Results 1 to 10 of 185

Threaded View

HorusTr4n Tháp Babel - Trao đổi/thảo... 03-27-2012, 03:41 PM
nhungong Tháp Babel - Trao đổi/thảo... 03-27-2012, 03:43 PM
toptabi vẫn nên để tôi cậu,xưng hô... 03-27-2012, 03:57 PM
Federale Nhà ngươi - ta và ngược lại,... 03-27-2012, 04:01 PM
nhungong Phim hiện đại mà anh, đổi... 03-27-2012, 04:05 PM
toptabi ố dấu nào thế, mình gõ bình... 03-27-2012, 04:20 PM
trwng_tamphong ...không từ một thủ đoạn nào... 03-27-2012, 04:45 PM
Federale Thấy chỉnh bản thân câu này... 03-27-2012, 05:22 PM
pikeman2 cái ảnh ở #1 đẹp đấy :D 03-27-2012, 04:07 PM
Federale Ơ, thế là nhungong chưa biết... 03-27-2012, 04:07 PM
mp3sony mà tại sao lại là tháp Babel... 03-27-2012, 05:08 PM
HorusTr4n Tháp Babel (tiếng Do Thái:... 03-27-2012, 05:14 PM
mp3sony vẫn chưa rõ tại sao, tháp... 03-27-2012, 05:21 PM
Federale - Thứ nhất là thành phố quốc... 03-27-2012, 05:28 PM
nhungong Vừa nãy em cũng vào wiki để... 03-27-2012, 05:35 PM
toptabi thank bác, nhưng ý cháu là... 03-27-2012, 05:43 PM
HorusTr4n Vô trung sinh hữu(無中生有) Không... 03-27-2012, 06:00 PM
toptabi cái này xem như diễn giải cho... 03-27-2012, 06:09 PM
nhungong Trong Fist of Legend (1994)... 03-27-2012, 06:15 PM
HorusTr4n mình chỉ lên wiki tìm rồi trả... 03-27-2012, 06:18 PM
trwng_tamphong Nếu đây là câu "Binh bất yếm... 03-27-2012, 06:53 PM
toptabi ố, phim đấy hình như ra sub... 03-27-2012, 07:01 PM
Sangeras mp3sony: ngọn tháp... 03-27-2012, 06:01 PM
mp3sony câu "binh bất yếm trá" hay... 03-27-2012, 06:22 PM
toptabi hic, âm hán việt là vậy,... 03-27-2012, 06:29 PM
nhungong Nếu phim hài sao không nói... 03-27-2012, 06:53 PM
Dr. House Tên của thớt này là do ta đổi... 03-27-2012, 10:08 PM
toptabi việt nam mình giờ đang thịnh... 03-30-2012, 01:56 AM
trwng_tamphong Hi toptabi :-)/\:-) Vấn đề... 03-31-2012, 09:24 AM
trieuly anh em nghĩ sao khi dịch xưng... 03-30-2012, 11:55 AM
Sangeras Dùng linh hoạt, không nên máy... 03-30-2012, 12:42 PM
Dr. House Tùy thuộc loại phim, quan hệ... 03-31-2012, 04:36 AM
Altair Có ai giúp mình chuyển cái... 03-31-2012, 10:02 AM
Dr. House Nghiêm túc/Bình thường:... 04-04-2012, 05:07 AM
toptabi Trong các nhà ở phương tây... 04-06-2012, 12:06 PM
mp3sony lò sưởi đó mà :th_22: 04-06-2012, 12:22 PM
toptabi ô đúng rồi :)), chính nó :)),... 04-06-2012, 12:55 PM
Kujimawasato Mọi người giúp mình dịch hết... 04-18-2012, 01:58 AM
Dr. House Nói tóm lại là tử cung hoàn... 04-18-2012, 09:26 PM
mp3sony :th_58::th_58::th_58: 04-18-2012, 09:54 PM
Kujimawasato :th_109::th_109::th_109: 04-18-2012, 10:08 PM
toptabi thật là bất lực, có khi nào... 05-22-2012, 02:33 PM
nhungong Cái phim Swordsmen (2011) vai... 05-22-2012, 02:51 PM
toptabi ồ, tớ cũng vậy :)), tưởng hắn... 05-22-2012, 03:04 PM
nhungong Đang dịch một phim xã hội đen... 06-18-2012, 11:27 AM
xiaomei5277 Ám Hoa sao giống phim của Đỗ... 06-18-2012, 12:53 PM
mp3sony wise guy chắc dịch ra nôm na... 06-18-2012, 12:57 PM
xiaomei5277 cổ hoặc tử là thằng lưu manh,... 06-18-2012, 01:03 PM
nhungong Chính phải :x. Nhưng... 06-18-2012, 01:19 PM
xiaomei5277 Nguyên sê ri Ám Hoa, Ám... 06-18-2012, 01:28 PM
dkevin Mấy bác cho mình hỏi làm sao... 06-20-2012, 12:06 AM
nickytun cái này thì bạn dùng subpro... 06-20-2012, 09:46 AM
dkevin Thanks bạn rất nhiều nha,... 06-20-2012, 11:07 AM
thanhduy2106 Cho mình hỏi từ cardiac... 06-27-2012, 09:23 AM
hnguyen Chào bạn, Mình nghĩ... 08-03-2015, 05:52 PM
Sangeras Đoạn nối giữa thực quản và dạ... 06-27-2012, 10:08 AM
ngbthang Mọi người cho hỏi câu này... 07-21-2012, 10:05 PM
Federale Ý là thai to như thế thì rặn... 07-21-2012, 10:07 PM
toptabi Untraceable (2008) cái film... 07-23-2012, 11:51 AM
trwng_tamphong Chắc là "đặt tựa phim" theo... 07-23-2012, 12:03 PM
toptabi ko phải đâu bác Trương, ý... 07-23-2012, 03:00 PM
toptabi phỏng với bỏng phân biệt nhau... 07-25-2012, 12:13 PM
darkghost Bỏng với phỏng là 1 mà, do... 07-25-2012, 03:16 PM
ngbthang Mọi người cho hỏi câu này có... 07-28-2012, 05:05 PM
theMast3r Rhine là tên một dòng sông ở... 07-30-2012, 10:50 AM
mp3sony vậy dịch là "Anh ta lấy nó từ... 07-30-2012, 11:56 AM
liemvn2212 Mọi người giúp mình hai câu... 08-09-2012, 03:37 PM
theMast3r Thiếu context với background... 08-09-2012, 09:01 PM
theMast3r Thử lại 1 lần nữa nhé. And... 08-10-2012, 08:12 PM
mp3sony Tạm dịch thế này (chưa rõ có... 08-09-2012, 06:19 PM
Federale Thầy theMast3r hay gặp phải... 08-09-2012, 09:36 PM
mp3sony whoa, dữ dằn quá, mà phim này... 08-09-2012, 10:36 PM
liemvn2212 Cảm ơn theMast3r và mp3sony.... 08-10-2012, 10:54 AM
heobeo123 Em đang dịch nốt mấy line... 08-12-2012, 12:38 AM
Dr. House Drift dịch là lết bánh ... 08-12-2012, 06:38 AM
heobeo123 Từ TV nào nghe cũng mất chất... 08-12-2012, 01:05 PM
Dr. House Thích nghe chơi bời thì đánh... 08-12-2012, 04:42 PM
Federale Thường báo chí hay các diễn... 08-12-2012, 04:55 PM
ngbthang Các lão làng cho mình hỏi:... 08-16-2012, 08:00 PM
davidseanghia Phòng chế thuốc. :th_29: 08-16-2012, 08:02 PM
ngbthang :th_117::th_117::th_117::th_11... 08-16-2012, 08:08 PM
HolyNighT Phòng chế đá là đáp án cuối... 08-17-2012, 11:56 AM
HorusTr4n có ai dịch được cụm Sucker... 08-20-2012, 08:23 PM
ngbthang Từ "Involuntary psychiatric... 08-24-2012, 09:34 AM
theMast3r Nghe như "cưỡng chế giam giữ... 08-24-2012, 11:42 PM
liemvn2212 Mọi người giúp mình câu này... 08-29-2012, 11:29 AM
altamodano Thánh nào cao tay dịch nghĩa... 09-02-2012, 12:03 AM
Dr. House Các anh cứ thích vơ đũa cả... 09-03-2012, 01:13 AM
altamodano i dont think so, but thanks 09-03-2012, 04:54 PM
theMast3r Không biết bạn còn cần câu... 09-04-2012, 09:48 PM
altamodano Em thấy trong mấy lang khác... 09-04-2012, 09:55 PM
theMast3r Thế thì dịch là "sao cứ hạ... 09-04-2012, 10:10 PM
altamodano ở đây, lúc đầu thấy cụm keep... 09-04-2012, 10:14 PM
hgiasac Đoạn "You know, Tony Stark's... 09-09-2012, 11:53 PM
nhungong Cái slang "Shit happens" dịch... 10-13-2012, 11:21 AM
sillycorn Nhỗng cơm bếch hế hế :th_78:... 10-13-2012, 12:00 PM
trong_huy Đồn Như Lời nhưng tùy ngữ... 10-13-2012, 01:22 PM
mp3sony vãi đời :th_78: 10-13-2012, 11:27 AM
firefly04 HAZMAT team thì dịch như nào... 10-13-2012, 04:13 PM
HolyNighT Đội phòng chống VHP độc hại/... 10-13-2012, 08:27 PM
Sean Bean Hazmat= Đội phòng chống chất... 10-14-2012, 05:45 PM
PhucaliaS Có cao thủ nào mà chưa xem... 10-28-2012, 10:39 PM
mp3sony cái "undercover agent" dịch... 10-31-2012, 02:57 PM
Federale Đặc vụ ngầm ngay nội gián đều... 10-31-2012, 03:33 PM
HolyNighT Đặc vụ chìm/Đặc vụ nằm vùng... 11-01-2012, 01:12 PM
sobisvn Flaked jasmine là gì nhỉ???... 11-03-2012, 06:25 PM
Altair hoa nhài xắt nhỏ, hình như là... 11-03-2012, 09:46 PM
hnguyen Chào bạn, Theo mình... 08-03-2015, 05:21 PM
pikeman2 cho hỏi cái tên chiêu thức là... 12-21-2012, 07:46 PM
nhungong Rock cutter = chặt đá = trảm... 12-21-2012, 08:31 PM
samuel Mình cần dịch từ Colloid... 12-25-2012, 02:13 PM
hnguyen Chào bạn, Nếu mình không... 08-03-2015, 04:59 PM
samuel Hey, everybody, my name's... 03-05-2013, 11:06 AM
Federale samuel: Dịch nhanh về ăn cơm,... 03-05-2013, 12:14 PM
withlove2799 các bác giúp em với, đang... 03-27-2013, 08:28 PM
Altair Gnaghi tội nghiệp, trên chứng... 03-27-2013, 09:48 PM
ventus0203 Hi mọi người, mình là người... 04-11-2013, 05:56 PM
Altair 2 cái dầu đi, đối tượng giấu... 04-11-2013, 06:17 PM
mp3sony "Hall of Fames" dịch như thế... 07-06-2013, 02:45 PM
Federale Bảng Phong Thần - Đài Danh... 07-06-2013, 02:55 PM
pikeman2 "pump action" thì dịch là gì... 07-06-2013, 04:02 PM
Federale Nạp đạn kiểu bơm. Dịch ngắn... 07-06-2013, 04:26 PM
pikeman2 ờ thôi cái đấy em dịch là... 07-06-2013, 05:08 PM
Federale Lực lượng Hắc Đạo/ Hắc Đạo... 07-06-2013, 05:17 PM
mp3sony Hắc Bang Hội :)) 07-06-2013, 05:24 PM
pikeman2 cái này nói đến một người... 07-06-2013, 05:57 PM
hadinhdiep Em đang dịch truyện tranh, có... 07-20-2013, 01:10 AM
xiaomei5277 có thể đưa tựa lên để mình... 07-20-2013, 07:06 AM
hadinhdiep Link Truyện đây a ơi... 07-20-2013, 08:38 PM
hadinhdiep Các bác cho e hỏi dịch... 07-25-2013, 01:07 AM
Stannis Mình đang dịch một phim có từ... 10-03-2013, 03:35 PM
davidseanghia Đồng bóng; lại cái; xăng pha... 10-03-2013, 03:42 PM
Stannis ...was not closing the box,... 10-10-2013, 10:10 AM
mp3sony (chắc nói là cái... 10-10-2013, 03:20 PM
Stannis Thực ra là nói về một ông nằm... 10-13-2013, 08:55 PM
Stannis Có quả bí mới cho anh em:... 10-14-2013, 01:24 PM
pikeman2 Bác nào dịch giúp em bài này... 11-06-2013, 12:15 PM
danny1603 chỉ cho nè. dịch ra tiếng... 11-06-2013, 12:30 PM
angel_of_dead Anh em cho mình biết từ... 03-11-2014, 09:48 PM
Sangeras Tự kỉ 03-11-2014, 10:45 PM
davidseanghia Hình như ý của cái câu trong... 03-11-2014, 11:41 PM
Sangeras Câu chính chủ bác à :meme_41: 03-12-2014, 12:45 AM
angel_of_dead Các bác cho mình hỏi cụm từ... 03-29-2014, 11:55 AM
lehoang24121992 Theo em thấy thì ở tập đó nó... 03-29-2014, 01:09 PM
angel_of_dead Bạn tinh ghê, mình nhìn mãi... 03-29-2014, 02:42 PM
sector7 có bác nào giúp em về khoản... 03-30-2014, 08:11 PM
liemvn2212 Có ai biết cụm từ "code of... 11-08-2014, 03:39 PM
skydoc Quy ước danh dự :-? 11-08-2014, 04:38 PM
firefly04 Có lẽ là "nguyên tắc đạo đức... 11-08-2014, 04:44 PM
ngquangt "breath the rest of the way"... 11-10-2014, 12:42 PM
Altair Cho mình hỏi mấy từ in đậm... 06-03-2015, 08:11 PM
mp3sony rửa hình thì hỏi lão House đi 06-04-2015, 12:46 PM
hnguyen Chào các bạn, Các bạn giúp... 08-14-2015, 10:27 AM
[J] An independent city or... 08-14-2015, 11:14 AM
hnguyen Chào J, Cảm ơn thông tin... 08-14-2015, 12:10 PM
mp3sony dùng từ "tự trị" thì quen... 08-14-2015, 01:17 PM
purplesummer Mọi người ơi, mình đang dịch... 10-14-2015, 03:59 AM
mp3sony tên phim thì đặt đại cũng... 10-14-2015, 11:12 AM
David_Jame_Archuleta có phần mềm sub nào dịch eng... 11-13-2015, 12:11 AM
ngbthang Subtitle Edit có đấy b. Dịch... 11-13-2015, 09:12 PM
mp3sony google thần chưởng :)) 11-13-2015, 09:35 AM
kisdead tớ dịch không dc đoạn này ,... 05-14-2016, 12:30 PM
trong_huy ngữ cảnh đi bạn 05-15-2016, 08:53 AM
gimab Chào mọi người, em là mem... 02-02-2017, 06:31 PM
xInfnty Em đoán là cùng 1 người nói... 02-02-2017, 07:15 PM
gimab 2 người bác ạ. :D - '62... 02-02-2017, 09:25 PM
hoangviet183 Cần đổi thì là: Xấp xỉ 1000... 02-02-2017, 09:25 PM
mp3sony gọn gàng thì cứ 1 lít nước... 02-02-2017, 09:43 PM
angel_of_dead Search cụm "62 pounds per... 02-02-2017, 11:16 PM
gimab Cảm ơn mọi người ạ. 02-02-2017, 11:44 PM
gimpvn Mọi người cho mình hỏi cái... 04-07-2018, 12:42 AM
angel_of_dead Từ "khánh kiệt" dùng là đúng... 04-07-2018, 12:01 PM
trong_huy Phú quý giật lùi. 04-07-2018, 06:35 PM
mp3sony láo :)) 04-08-2018, 01:43 PM
gimpvn Có 1 đoạn này không biết nên... 04-10-2018, 04:55 PM
hoangviet183 Thêm context về toàn bộ đoạn... 04-10-2018, 11:37 PM
trong_huy "gợi đòn" nhé =)) 04-12-2018, 12:18 AM
angel_of_dead Share cho ae cuốn từ điển về... 04-22-2018, 11:45 PM
mp3sony ngon, lưu về xài 04-23-2018, 10:06 PM
gimpvn Có 1 câu này: "God sends... 05-10-2018, 12:48 AM
gimpvn Có 1 câu này: "God sends... 05-10-2018, 12:31 AM
pikeman2 Nhật chủ yếu là theo Shinto... 05-10-2018, 12:39 AM
gimpvn Có 1 cuốn sách tên là: "The... 05-11-2018, 12:00 AM
  1. #11
    Thành viên Cần phải rèn luyện
    Join Date
    Mar 2012
    Posts
    104
    Thanks
    41
    Thanked
    72 / 32
    việt nam mình giờ đang thịnh hành học làm thám tử, có học cái môn lần theo dấu vết, vết tích, thì gọi như nào nhỉ, trung quốc nó có một môn nghiên cứu cái này thì phải, là 痕迹学, không biết nên gọi là gì, dịch từ hán việt ra là hằn tích học, nghe ngang quá, tiếng việt có từ nào thuận miệng hơn ko nhỉ

  2. The Following User Says Thank You to toptabi For This Useful Post:

     trwng_tamphong (03-30-2012)

 

 

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

User Tag List

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
Loading...