Results 1 to 10 of 185

Threaded View

HorusTr4n Tháp Babel - Trao đổi/thảo... 03-27-2012, 03:41 PM
nhungong Tháp Babel - Trao đổi/thảo... 03-27-2012, 03:43 PM
toptabi vẫn nên để tôi cậu,xưng hô... 03-27-2012, 03:57 PM
Federale Nhà ngươi - ta và ngược lại,... 03-27-2012, 04:01 PM
nhungong Phim hiện đại mà anh, đổi... 03-27-2012, 04:05 PM
toptabi ố dấu nào thế, mình gõ bình... 03-27-2012, 04:20 PM
trwng_tamphong ...không từ một thủ đoạn nào... 03-27-2012, 04:45 PM
Federale Thấy chỉnh bản thân câu này... 03-27-2012, 05:22 PM
pikeman2 cái ảnh ở #1 đẹp đấy :D 03-27-2012, 04:07 PM
Federale Ơ, thế là nhungong chưa biết... 03-27-2012, 04:07 PM
mp3sony mà tại sao lại là tháp Babel... 03-27-2012, 05:08 PM
HorusTr4n Tháp Babel (tiếng Do Thái:... 03-27-2012, 05:14 PM
mp3sony vẫn chưa rõ tại sao, tháp... 03-27-2012, 05:21 PM
Federale - Thứ nhất là thành phố quốc... 03-27-2012, 05:28 PM
nhungong Vừa nãy em cũng vào wiki để... 03-27-2012, 05:35 PM
toptabi thank bác, nhưng ý cháu là... 03-27-2012, 05:43 PM
HorusTr4n Vô trung sinh hữu(無中生有) Không... 03-27-2012, 06:00 PM
toptabi cái này xem như diễn giải cho... 03-27-2012, 06:09 PM
nhungong Trong Fist of Legend (1994)... 03-27-2012, 06:15 PM
HorusTr4n mình chỉ lên wiki tìm rồi trả... 03-27-2012, 06:18 PM
trwng_tamphong Nếu đây là câu "Binh bất yếm... 03-27-2012, 06:53 PM
toptabi ố, phim đấy hình như ra sub... 03-27-2012, 07:01 PM
Sangeras mp3sony: ngọn tháp... 03-27-2012, 06:01 PM
mp3sony câu "binh bất yếm trá" hay... 03-27-2012, 06:22 PM
toptabi hic, âm hán việt là vậy,... 03-27-2012, 06:29 PM
nhungong Nếu phim hài sao không nói... 03-27-2012, 06:53 PM
Dr. House Tên của thớt này là do ta đổi... 03-27-2012, 10:08 PM
toptabi việt nam mình giờ đang thịnh... 03-30-2012, 01:56 AM
trwng_tamphong Hi toptabi :-)/\:-) Vấn đề... 03-31-2012, 09:24 AM
trieuly anh em nghĩ sao khi dịch xưng... 03-30-2012, 11:55 AM
Sangeras Dùng linh hoạt, không nên máy... 03-30-2012, 12:42 PM
Dr. House Tùy thuộc loại phim, quan hệ... 03-31-2012, 04:36 AM
Altair Có ai giúp mình chuyển cái... 03-31-2012, 10:02 AM
Dr. House Nghiêm túc/Bình thường:... 04-04-2012, 05:07 AM
toptabi Trong các nhà ở phương tây... 04-06-2012, 12:06 PM
mp3sony lò sưởi đó mà :th_22: 04-06-2012, 12:22 PM
toptabi ô đúng rồi :)), chính nó :)),... 04-06-2012, 12:55 PM
Kujimawasato Mọi người giúp mình dịch hết... 04-18-2012, 01:58 AM
Dr. House Nói tóm lại là tử cung hoàn... 04-18-2012, 09:26 PM
mp3sony :th_58::th_58::th_58: 04-18-2012, 09:54 PM
Kujimawasato :th_109::th_109::th_109: 04-18-2012, 10:08 PM
toptabi thật là bất lực, có khi nào... 05-22-2012, 02:33 PM
nhungong Cái phim Swordsmen (2011) vai... 05-22-2012, 02:51 PM
toptabi ồ, tớ cũng vậy :)), tưởng hắn... 05-22-2012, 03:04 PM
nhungong Đang dịch một phim xã hội đen... 06-18-2012, 11:27 AM
xiaomei5277 Ám Hoa sao giống phim của Đỗ... 06-18-2012, 12:53 PM
mp3sony wise guy chắc dịch ra nôm na... 06-18-2012, 12:57 PM
xiaomei5277 cổ hoặc tử là thằng lưu manh,... 06-18-2012, 01:03 PM
nhungong Chính phải :x. Nhưng... 06-18-2012, 01:19 PM
xiaomei5277 Nguyên sê ri Ám Hoa, Ám... 06-18-2012, 01:28 PM
dkevin Mấy bác cho mình hỏi làm sao... 06-20-2012, 12:06 AM
nickytun cái này thì bạn dùng subpro... 06-20-2012, 09:46 AM
dkevin Thanks bạn rất nhiều nha,... 06-20-2012, 11:07 AM
thanhduy2106 Cho mình hỏi từ cardiac... 06-27-2012, 09:23 AM
hnguyen Chào bạn, Mình nghĩ... 08-03-2015, 05:52 PM
Sangeras Đoạn nối giữa thực quản và dạ... 06-27-2012, 10:08 AM
ngbthang Mọi người cho hỏi câu này... 07-21-2012, 10:05 PM
Federale Ý là thai to như thế thì rặn... 07-21-2012, 10:07 PM
toptabi Untraceable (2008) cái film... 07-23-2012, 11:51 AM
trwng_tamphong Chắc là "đặt tựa phim" theo... 07-23-2012, 12:03 PM
toptabi ko phải đâu bác Trương, ý... 07-23-2012, 03:00 PM
toptabi phỏng với bỏng phân biệt nhau... 07-25-2012, 12:13 PM
darkghost Bỏng với phỏng là 1 mà, do... 07-25-2012, 03:16 PM
ngbthang Mọi người cho hỏi câu này có... 07-28-2012, 05:05 PM
theMast3r Rhine là tên một dòng sông ở... 07-30-2012, 10:50 AM
mp3sony vậy dịch là "Anh ta lấy nó từ... 07-30-2012, 11:56 AM
liemvn2212 Mọi người giúp mình hai câu... 08-09-2012, 03:37 PM
theMast3r Thiếu context với background... 08-09-2012, 09:01 PM
theMast3r Thử lại 1 lần nữa nhé. And... 08-10-2012, 08:12 PM
mp3sony Tạm dịch thế này (chưa rõ có... 08-09-2012, 06:19 PM
Federale Thầy theMast3r hay gặp phải... 08-09-2012, 09:36 PM
mp3sony whoa, dữ dằn quá, mà phim này... 08-09-2012, 10:36 PM
liemvn2212 Cảm ơn theMast3r và mp3sony.... 08-10-2012, 10:54 AM
heobeo123 Em đang dịch nốt mấy line... 08-12-2012, 12:38 AM
Dr. House Drift dịch là lết bánh ... 08-12-2012, 06:38 AM
heobeo123 Từ TV nào nghe cũng mất chất... 08-12-2012, 01:05 PM
Dr. House Thích nghe chơi bời thì đánh... 08-12-2012, 04:42 PM
Federale Thường báo chí hay các diễn... 08-12-2012, 04:55 PM
ngbthang Các lão làng cho mình hỏi:... 08-16-2012, 08:00 PM
davidseanghia Phòng chế thuốc. :th_29: 08-16-2012, 08:02 PM
ngbthang :th_117::th_117::th_117::th_11... 08-16-2012, 08:08 PM
HolyNighT Phòng chế đá là đáp án cuối... 08-17-2012, 11:56 AM
HorusTr4n có ai dịch được cụm Sucker... 08-20-2012, 08:23 PM
ngbthang Từ "Involuntary psychiatric... 08-24-2012, 09:34 AM
theMast3r Nghe như "cưỡng chế giam giữ... 08-24-2012, 11:42 PM
liemvn2212 Mọi người giúp mình câu này... 08-29-2012, 11:29 AM
altamodano Thánh nào cao tay dịch nghĩa... 09-02-2012, 12:03 AM
Dr. House Các anh cứ thích vơ đũa cả... 09-03-2012, 01:13 AM
altamodano i dont think so, but thanks 09-03-2012, 04:54 PM
theMast3r Không biết bạn còn cần câu... 09-04-2012, 09:48 PM
altamodano Em thấy trong mấy lang khác... 09-04-2012, 09:55 PM
theMast3r Thế thì dịch là "sao cứ hạ... 09-04-2012, 10:10 PM
altamodano ở đây, lúc đầu thấy cụm keep... 09-04-2012, 10:14 PM
hgiasac Đoạn "You know, Tony Stark's... 09-09-2012, 11:53 PM
nhungong Cái slang "Shit happens" dịch... 10-13-2012, 11:21 AM
sillycorn Nhỗng cơm bếch hế hế :th_78:... 10-13-2012, 12:00 PM
trong_huy Đồn Như Lời nhưng tùy ngữ... 10-13-2012, 01:22 PM
mp3sony vãi đời :th_78: 10-13-2012, 11:27 AM
firefly04 HAZMAT team thì dịch như nào... 10-13-2012, 04:13 PM
HolyNighT Đội phòng chống VHP độc hại/... 10-13-2012, 08:27 PM
Sean Bean Hazmat= Đội phòng chống chất... 10-14-2012, 05:45 PM
PhucaliaS Có cao thủ nào mà chưa xem... 10-28-2012, 10:39 PM
mp3sony cái "undercover agent" dịch... 10-31-2012, 02:57 PM
Federale Đặc vụ ngầm ngay nội gián đều... 10-31-2012, 03:33 PM
HolyNighT Đặc vụ chìm/Đặc vụ nằm vùng... 11-01-2012, 01:12 PM
sobisvn Flaked jasmine là gì nhỉ???... 11-03-2012, 06:25 PM
Altair hoa nhài xắt nhỏ, hình như là... 11-03-2012, 09:46 PM
hnguyen Chào bạn, Theo mình... 08-03-2015, 05:21 PM
pikeman2 cho hỏi cái tên chiêu thức là... 12-21-2012, 07:46 PM
nhungong Rock cutter = chặt đá = trảm... 12-21-2012, 08:31 PM
samuel Mình cần dịch từ Colloid... 12-25-2012, 02:13 PM
hnguyen Chào bạn, Nếu mình không... 08-03-2015, 04:59 PM
samuel Hey, everybody, my name's... 03-05-2013, 11:06 AM
Federale samuel: Dịch nhanh về ăn cơm,... 03-05-2013, 12:14 PM
withlove2799 các bác giúp em với, đang... 03-27-2013, 08:28 PM
Altair Gnaghi tội nghiệp, trên chứng... 03-27-2013, 09:48 PM
ventus0203 Hi mọi người, mình là người... 04-11-2013, 05:56 PM
Altair 2 cái dầu đi, đối tượng giấu... 04-11-2013, 06:17 PM
mp3sony "Hall of Fames" dịch như thế... 07-06-2013, 02:45 PM
Federale Bảng Phong Thần - Đài Danh... 07-06-2013, 02:55 PM
pikeman2 "pump action" thì dịch là gì... 07-06-2013, 04:02 PM
Federale Nạp đạn kiểu bơm. Dịch ngắn... 07-06-2013, 04:26 PM
pikeman2 ờ thôi cái đấy em dịch là... 07-06-2013, 05:08 PM
Federale Lực lượng Hắc Đạo/ Hắc Đạo... 07-06-2013, 05:17 PM
mp3sony Hắc Bang Hội :)) 07-06-2013, 05:24 PM
pikeman2 cái này nói đến một người... 07-06-2013, 05:57 PM
hadinhdiep Em đang dịch truyện tranh, có... 07-20-2013, 01:10 AM
xiaomei5277 có thể đưa tựa lên để mình... 07-20-2013, 07:06 AM
hadinhdiep Link Truyện đây a ơi... 07-20-2013, 08:38 PM
hadinhdiep Các bác cho e hỏi dịch... 07-25-2013, 01:07 AM
Stannis Mình đang dịch một phim có từ... 10-03-2013, 03:35 PM
davidseanghia Đồng bóng; lại cái; xăng pha... 10-03-2013, 03:42 PM
Stannis ...was not closing the box,... 10-10-2013, 10:10 AM
mp3sony (chắc nói là cái... 10-10-2013, 03:20 PM
Stannis Thực ra là nói về một ông nằm... 10-13-2013, 08:55 PM
Stannis Có quả bí mới cho anh em:... 10-14-2013, 01:24 PM
pikeman2 Bác nào dịch giúp em bài này... 11-06-2013, 12:15 PM
danny1603 chỉ cho nè. dịch ra tiếng... 11-06-2013, 12:30 PM
angel_of_dead Anh em cho mình biết từ... 03-11-2014, 09:48 PM
Sangeras Tự kỉ 03-11-2014, 10:45 PM
davidseanghia Hình như ý của cái câu trong... 03-11-2014, 11:41 PM
Sangeras Câu chính chủ bác à :meme_41: 03-12-2014, 12:45 AM
angel_of_dead Các bác cho mình hỏi cụm từ... 03-29-2014, 11:55 AM
lehoang24121992 Theo em thấy thì ở tập đó nó... 03-29-2014, 01:09 PM
angel_of_dead Bạn tinh ghê, mình nhìn mãi... 03-29-2014, 02:42 PM
sector7 có bác nào giúp em về khoản... 03-30-2014, 08:11 PM
liemvn2212 Có ai biết cụm từ "code of... 11-08-2014, 03:39 PM
skydoc Quy ước danh dự :-? 11-08-2014, 04:38 PM
firefly04 Có lẽ là "nguyên tắc đạo đức... 11-08-2014, 04:44 PM
ngquangt "breath the rest of the way"... 11-10-2014, 12:42 PM
Altair Cho mình hỏi mấy từ in đậm... 06-03-2015, 08:11 PM
mp3sony rửa hình thì hỏi lão House đi 06-04-2015, 12:46 PM
hnguyen Chào các bạn, Các bạn giúp... 08-14-2015, 10:27 AM
[J] An independent city or... 08-14-2015, 11:14 AM
hnguyen Chào J, Cảm ơn thông tin... 08-14-2015, 12:10 PM
mp3sony dùng từ "tự trị" thì quen... 08-14-2015, 01:17 PM
purplesummer Mọi người ơi, mình đang dịch... 10-14-2015, 03:59 AM
mp3sony tên phim thì đặt đại cũng... 10-14-2015, 11:12 AM
David_Jame_Archuleta có phần mềm sub nào dịch eng... 11-13-2015, 12:11 AM
ngbthang Subtitle Edit có đấy b. Dịch... 11-13-2015, 09:12 PM
mp3sony google thần chưởng :)) 11-13-2015, 09:35 AM
kisdead tớ dịch không dc đoạn này ,... 05-14-2016, 12:30 PM
trong_huy ngữ cảnh đi bạn 05-15-2016, 08:53 AM
gimab Chào mọi người, em là mem... 02-02-2017, 06:31 PM
xInfnty Em đoán là cùng 1 người nói... 02-02-2017, 07:15 PM
gimab 2 người bác ạ. :D - '62... 02-02-2017, 09:25 PM
hoangviet183 Cần đổi thì là: Xấp xỉ 1000... 02-02-2017, 09:25 PM
mp3sony gọn gàng thì cứ 1 lít nước... 02-02-2017, 09:43 PM
angel_of_dead Search cụm "62 pounds per... 02-02-2017, 11:16 PM
gimab Cảm ơn mọi người ạ. 02-02-2017, 11:44 PM
gimpvn Mọi người cho mình hỏi cái... 04-07-2018, 12:42 AM
angel_of_dead Từ "khánh kiệt" dùng là đúng... 04-07-2018, 12:01 PM
trong_huy Phú quý giật lùi. 04-07-2018, 06:35 PM
mp3sony láo :)) 04-08-2018, 01:43 PM
gimpvn Có 1 đoạn này không biết nên... 04-10-2018, 04:55 PM
hoangviet183 Thêm context về toàn bộ đoạn... 04-10-2018, 11:37 PM
trong_huy "gợi đòn" nhé =)) 04-12-2018, 12:18 AM
angel_of_dead Share cho ae cuốn từ điển về... 04-22-2018, 11:45 PM
mp3sony ngon, lưu về xài 04-23-2018, 10:06 PM
gimpvn Có 1 câu này: "God sends... 05-10-2018, 12:48 AM
gimpvn Có 1 câu này: "God sends... 05-10-2018, 12:31 AM
pikeman2 Nhật chủ yếu là theo Shinto... 05-10-2018, 12:39 AM
gimpvn Có 1 cuốn sách tên là: "The... 05-11-2018, 12:00 AM
  1. #11
    Carpe Diem Nội công thâm hậu
    Join Date
    Oct 2010
    Posts
    2,293
    Thanks
    3,261
    Thanked
    5,035 / 1,112
    Nói tóm lại là tử cung hoàn toàn bình thường thôi.
    Anterverted uterus: tử cung chạy xuôi từ âm đạo đến cổ tử cung. Ngược với anterverted là retroverted tức là tử cung chạy ngược lại từ cổ tử cung.
    Anterflexed uterus: Tử cung chạy dốc xuống khoang bụng.
    Ngược với anterflexed là retroflexed, tức là đáy dạ con nằm ở gần xương sống.
    WEBSITE:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    Facebook:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    FLICKR:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    BLOG:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    500px:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  2. The Following 5 Users Say Thank You to Dr. House For This Useful Post:

     .VII. (04-18-2012), George Harrison (03-05-2013), Kujimawasato (04-18-2012), mp3sony (04-18-2012), nhungong (04-18-2012)

 

 

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 2 users browsing this thread. (0 members and 2 guests)

User Tag List

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
Loading...