Log in

View Full Version : Kỹ thuật



  1. Skype Randomly Closes Itself (1 replies)
  2. Xin hướng dẫn cách chuyển effec từ file .ass này sang file khác (4 replies)
  3. Xin thông số mẫu cho phụ đề .ass (7 replies)
  4. Thắc mắc về chỉnh lại phụ đề phim cho khớp (2 replies)
  5. Phu đề mâu (1 replies)
  6. (Hỏi) Bị lỗi khi làm hardsub bằng Format Factory (2 replies)
  7. ứng dụng sync từng câu phụ đề trên android? (6 replies)
  8. Hỏi về cách OCR phụ đề Việt trên Netflix (6 replies)
  9. (HỎI) XEM ĐĨA BLURAY TRÊN TV BRAVIA (2 replies)
  10. Cho em hỏi về tool chèn sub với? (1 replies)
  11. Chỉnh Màu, Cỡ, Viền Ngoài Chữ Bằng Phần Mềm Nào? (10 replies)
  12. [Hỏi] Dùng Aegisub hay Sub Editor cho việc tạo sub phim/video th́ tốt hơn? (5 replies)
  13. Vấn đề với duyệt sub(sub browser) (4 replies)
  14. [HỎI] Cách xem phim trên TV hoặc đầu Bluray Sony với file sub (14 replies)
  15. Xin hướng dẫn sử dụng Aegisub (3 replies)
  16. [Thắc mắc] Phần mềm xem film định dạng HEVC (9 replies)
  17. Cho tại hạ hỏi cách chỉnh phụ đề chữ lớn hơn. (19 replies)
  18. Nhờ chỉnh lại bảng mă của file sang UTF-8 (2 replies)
  19. CÁCH CHỈNH PHỤ ĐỀ BỊ LỆCH THỜI GIAN ONLINE VÀ OFFLINE (1 replies)
  20. Có bác nào biết cách chỉnh font chữ trong sub to lên ko ak? (15 replies)
  21. Lấy hardsub của phim (3 replies)
  22. KMP không hiện sub đuôi .ass (5 replies)
  23. Cần nhờ encode một Music Video (15 replies)
  24. Cần người dịch SUB phim từ Anh sang Việt (0 replies)
  25. Cần hướng dẫn cách hiện được phụ đề tiếng Nhật (7 replies)
  26. phần mềm hardsub ? (7 replies)
  27. Xin chỉ dẫn: xuất phụ đề bị lệch time (10 replies)
  28. Về việc addsub vào video trên youtube... (10 replies)
  29. Về vấn đề line lệch nhau khi làm sub. (3 replies)
  30. [HỎI] Làm cách nào để em có thể làm được thế này?? (7 replies)
  31. [Hỏi] Bị lỗi phông chữ (4 replies)
  32. Hỏi về đồng bộ (2 replies)
  33. Cao thủ hiệu ứng sub th́ vào (19 replies)
  34. Không xem được phụ đề và audio trên Media Player Classic (3 replies)
  35. MeGUI 2507 bị lỗi. (2 replies)
  36. (Thủ thuật) Timing phim châu á nhanh chóng. (0 replies)
  37. Phương pháp OCR sử dụng Subs2Srs và ABBYY Fine Reader (12 replies)
  38. [Nhờ giúp đỡ] Cách làm hardsub? (11 replies)
  39. BluRay (Non-Retail) là ǵ ? (1 replies)
  40. Lỗi KMP player (15 replies)
  41. Muôn tham gia team dịch thuật để luyện tiếng anh (21 replies)
  42. Ai biết xin chỉ giùm. (17 replies)
  43. Giúp đổi bảng mă của phụ đề để xem trên tivi. (5 replies)
  44. Thắc mắc chỉnh sửa Phụ đề bằng notepad.!! (7 replies)
  45. Nhờ test thử cái phụ đề Beauty.and.the.Beast.2014 (3 replies)
  46. Nhờ giúp đỡ: Không hiện phụ đề khi Upload (4 replies)
  47. Làm phiền mọi người giúp ḿnh (5 replies)
  48. Hỏi cách chỉnh phụ đề khi xem phim bằng USB trên TV Sony BRAVIA Full HD 42 inch ḍng W674A (5 replies)
  49. SubPro 3.6 - Hướng dẫn phương pháp Sync đa đoạn (255 replies)
  50. OCR Hardsub Thành Softsub (24 replies)
  51. Rip đĩa DVD (có phụ đề rời) lấy được cả phụ đề ? (10 replies)
  52. Chỉnh font phụ đề lớn hơn để xem trên tivi (6 replies)
  53. [Thắc mắc] Hỏi về design poster phim (9 replies)
  54. [Thắc mắc nên hỏi] Sub hiện k đúng chỗ khi dùng ffdshow (6 replies)
  55. [Hướng dẫn] Che sub có sẵn trong phim với thủ thuật nho nhỏ :D (6 replies)
  56. Hướng dẫn cơ bản về cách sử dụng mkvmerge GUI và một số vấn đề mở rộng về phụ đề. (24 replies)
  57. Cách che sub? (8 replies)
  58. sub cho phim 3D? (12 replies)
  59. [Nhờ Giúp Đỡ] Cắt phim và sub ở dạng soft sub (6 replies)
  60. Phụ đề trên Tivi . (9 replies)
  61. Hỏi: làm sao để hiệu ứng chạy trên phim? (0 replies)
  62. Làm sao xem chung phụ đề với phim? (27 replies)
  63. Các MOD Uploader cho ḿnh hỏi về trang dow phim HD tí (10 replies)
  64. Từ Điển Anh -Hán Phim Cổ Trang? (7 replies)
  65. Hỏi về việc chèn giới thiệu tên trong phim (2 replies)
  66. Poster phim tiếng việt (7 replies)
  67. Ghép hai sub trong 1 phim ? (10 replies)
  68. Xài wireless keyboard và mouse với internet TV (5 replies)
  69. [Nhờ Giúp đỡ] xuất ra hardsub (17 replies)
  70. [Nhờ Giải đáp] h́nh chậm hơn tiếng (4 replies)
  71. [Hỏi] làm nền cho phụ đề (20 replies)
  72. Chèn đoạn sub credit vào file sub có sẵn (11 replies)
  73. Cách chuyển sub dạng *.ass sang *.srt mà vẫn dữ dc hiệu ứng font chữ ?? (18 replies)
  74. Sơ hay Xơ? (5 replies)
  75. [Nhờ vả] Nhờ trả lời giúp 1 vài câu hỏi để làm khóa luận tốt nghiệp. (11 replies)
  76. fix lỗi font phụ đề phim prime 2005 (3 replies)
  77. [Thắc mắc] Kĩ thuật ghép nhiều phụ đề (17 replies)
  78. Những thành ngữ cần thiết nhất cho người học tiếng Anh ( Sưu Tầm) (14 replies)
  79. Hướng dẫn sơ qua về cách sử dụng Subtitle Edit (bản 3.2.8) (68 replies)
  80. Help???? (12 replies)
  81. Bạn nào có cây kéo cắt phim MKV cho ḿnh xin. (7 replies)
  82. T́m hiểu về quân đội Hoa Kỳ!! (1 replies)
  83. Cách t́m và chỉnh sữa cho sub chuẩn với phim !?? (6 replies)
  84. Sub cho các bản phim khác nhau. (6 replies)
  85. Xin cho biết font chữ này và cách chuyển mă sang unicode (3 replies)
  86. Hỏi các cao thủ về Subtitle Processor (5 replies)
  87. Thuyết ḿnh phụ đề tiếng Việt với KM Player + Sao Mai Voice (12 replies)
  88. Giúp giùm về vụ encode Bluray (30 replies)
  89. Không hiện được cùng lúc 2 phụ đề với KMPlayer (6 replies)
  90. Tự Động Chạy Lại Video Trên Chrome (0 replies)
  91. Giúp giùm vụ chép phim ra đĩa DVD (17 replies)
  92. Cần bà con hỗ trợ mần sub cho video TED (5 replies)
  93. T́m tên phim??? trên htv7 (0 replies)
  94. Syn sub như thế nào cho đơn giản nhất? (5 replies)
  95. Chơi torrent thế nào cho đúng cách? (72 replies)
  96. [Hỏi] Lỗi phụ đề khi xem trên Window Media Player? (5 replies)
  97. sao xem phụ đề font arial kiểu narrow bị lỗi font vậy các bạn? (10 replies)
  98. [ Hỏi ] - Phần mềm dùng để dịch phụ đề ? (28 replies)
  99. Khớp thoại đa điểm cùng Subtitle Edit (9 replies)
  100. Tựa Việt cho phim nước ngoài (22 replies)
  101. Dùng đúng chính tả tiếng Việt (19 replies)
  102. Phần mềm làm b́a đĩa?? (29 replies)
  103. NỘI QUY UPLOAD PHỤ ĐỀ (34 replies)
  104. ghép cứng phụ đề ass,srt vào phim mkv???khẩn cấp giúp e với??? (24 replies)
  105. chỉnh font và màu phụ đề với aegisub (10 replies)
  106. Từ điển biên dịch phim cổ trang, dă sử, kiếm hiệp (4 replies)
  107. Tháp Babel - Trao đổi/thảo luận về dịch thuật (184 replies)
  108. Những chuẩn chung về nội dung và h́nh thức của phụ đề (35 replies)
  109. Tổng hợp tên các cơ quan, tổ chức chính trị, kinh tế, quân sự trong phim Mỹ. (41 replies)
  110. Tổng hợp thuật ngữ y học (Cập nhật 2011.10.13) (13 replies)