Đầu tiên phải cám ơn vì bạn đã xem và nhận xét bản dịch của mình.
Còn về ý kiến của bạn thì mình cũng xin phân bua một chút
Mình ko biết bạn nghĩ phim dạng này nên để bản dịch thế nào, nhưng đây là phim thể loại black comedy, vả lại, những câu thoại của nhân vật có "fuck", "shit".... theo mình đây cũng là 1 cách để nhân vật bộc lộ cảm xúc, nên mình sẽ dịch hết, và như đã nói trên, là phim "comedy" nên mình mới dịch là "ếu", "móa"....
Như trong các bản dịch phim "suits", vì là phim ngiêm túc nên mình đã rất hạn chế các câu chửi cũng là vì vậy.
Vẫn đề này thuộc về cách cảm nhận bộ phim của mình, nên mong bạn thông cảm.
Phim này chính là trường hợp câu quá dài đó bạn. Ko chỉ cắt bớt thán từ như "hey", "oh" mà bản thân câu dịch mình cũng phải hạn chế câu dài hết mức có thể để sub kịp hiện trên màn hình.
Cái này phải dịch kha khá phim mình mới rút được kinh nghiệm đấy
Cái khoản này mình rất đồng ý với bạn, và trong bản dịch cũng đã cố dùng cách diễn tả cợt nhả rất nhiều. Như riêng đoạn trích Hamlet trong phim hay bài thơ ở đầu phim rất hay mà mình dich cũng ko thấy ưng ý, nên chỉ cố diễn tả cho mọi người có thể hiểu và cảm được phim, nên rất mong mọi người có ý tưởng về câu thoại nào hay sẽ góp ý để mình cải thiện.
Một lần nữa cám ơn và rất hy vọng bạn sẽ xem và nhận xét cho mình những bản dịch sau
P/s: Cám ơn bác @pikeman2 đã QC nữa, nếu ko bạn xem bản trên subscence của mình chắc lỗi diễn đạt còn nhiều hơn![]()