Results 1 to 10 of 70

Threaded View

ngquangt Birdman - Người Chim 02-04-2015, 10:32 AM
Vinh_Nguyen Vãi cả đặt Tít :v 02-04-2015, 10:49 AM
pikeman2 còn có cả Người khổng lồ xanh... 02-04-2015, 10:53 AM
ngquangt Hulk lởm ko tính nhá=)), chỉ... 02-04-2015, 11:14 AM
pikeman2 "lởm"? what do you mean? =))... 02-04-2015, 11:23 AM
ngquangt Đó=))... 02-04-2015, 12:57 PM
bumblebee21 phim gì toàn các siêu anh... 02-05-2015, 07:09 PM
skank2906 Phim này dịch từ 3 đến 5 ngày... 02-05-2015, 07:56 PM
arshavindn Hóng quá. Có tay to nào nhận... 02-05-2015, 09:16 PM
nero13 3 đến 5 ngày :v 02-05-2015, 11:16 PM
Lawliet Vào tay e chắc e ngâm cả... 02-05-2015, 11:36 PM
ngquangt Lên hàng nhé :... 02-05-2015, 11:44 PM
dinhtantrong Mai có lẽ ra luật nhờ QC... 02-06-2015, 01:42 AM
pikeman2 thì cứ post lên đấy cho mọi... 02-06-2015, 06:40 AM
vetlantram Phim hay,sub dịch tương đối... 02-06-2015, 09:12 AM
ngquangt Câu đấy thì chắc ai cũng... 02-06-2015, 10:03 AM
hoduong syn luôn bản cho web dl đi... 02-06-2015, 11:15 AM
adnb46 ko biết epik còn sống k ae... 02-06-2015, 12:04 PM
Altair epik vẫn tung hàng đều đều :)) 02-06-2015, 12:34 PM
pikeman2 à, nếu chưa ai nhận thì mình... 02-06-2015, 08:43 PM
ngquangt Tri kỷ là đây:th_4:, có ai... 02-06-2015, 08:58 PM
vanhoa91 phim hay, bản dịch cũng hay... 02-06-2015, 09:08 PM
ngquangt Là sao bác 02-06-2015, 09:21 PM
adnb46 coi tới cảnh Naomi Watts với... 02-11-2015, 10:16 AM
pikeman2 ai sửa topic thành XONG giùm... 02-11-2015, 12:49 PM
ngquangt Thank bác nhé. Lại dính chính... 02-11-2015, 01:37 PM
xicklo Phim ấn tượng nhất đoạn anh... 02-11-2015, 12:56 PM
pikeman2 đoạn đó ảnh nói " I know this... 02-11-2015, 01:02 PM
kod2002 https://scontent-b-sin.xx.fbcd... 02-11-2015, 01:29 PM
Bỏng Ngô Quẩy thôi chờ mãi ... 02-11-2015, 01:32 PM
nero13 "Chìm ngươi" có khác. siêu... 02-13-2015, 09:08 AM
ngquangt Vụ này pó tay. Trong phim rất... 02-13-2015, 09:35 AM
nero13 thay tên mới đổi vận được :v... 02-13-2015, 11:32 AM
pikeman2 phim thì hay nhưng cũng đâu... 02-13-2015, 11:37 AM
davidseanghia Phim nghệ thuật thì không... 02-13-2015, 11:42 AM
Stannis Lúc đầu Tây nó còn lầm tưởng... 02-13-2015, 11:54 AM
liemvn2212 Phim âm thanh đỉnh vãi, rõ... 02-13-2015, 03:32 PM
rogerfox ngay từ lúc đầu nghe tiếng... 02-13-2015, 03:55 PM
ngquangt Xem phim này ko hiểu sao cứ... 02-13-2015, 04:26 PM
ArtX Thấy topic dịch hunger game... 02-21-2015, 10:08 PM
ngquangt Đầu tiên phải cám ơn vì bạn... 02-21-2015, 11:20 PM
ArtX Mình cũng biết là Black... 02-22-2015, 02:21 PM
nero13 2 phim khác nhau nhé bác, 1... 02-22-2015, 03:29 PM
ngquangt Theo cá nhân mình cách nói... 02-22-2015, 04:41 PM
rogerfox bạn cứ từ từ rồi khoai nó sẽ... 02-23-2015, 05:22 PM
ArtX Chính thế nên trước nay mình... 02-23-2015, 05:33 PM
nero13 bệnh thành tích quá nặng :v 02-23-2015, 05:55 PM
vetlantram fan Birdman đâu rồi,quẩy... 02-23-2015, 12:17 PM
ngquangt Không dè ăn được cú chốt, cứ... 02-23-2015, 12:20 PM
vetlantram mình cũng tiếc cho Keaton... 02-23-2015, 12:23 PM
ngquangt Nó là tiền lệ của Oscar rồi... 02-23-2015, 12:37 PM
pikeman2 ăn mấy giải quan trọng nhất... 02-23-2015, 01:02 PM
pikeman2 http://24.media.tumblr.com/c06... 02-23-2015, 07:08 PM
Bỏng Ngô Mới xem phim lần thứ 3, theo... 03-01-2015, 10:40 PM
ngquangt Xem phim nghệ thuật theo mình... 03-01-2015, 11:19 PM
dovahkrid cái đoạn lão tìm đến nghệ... 03-02-2015, 09:57 AM
dovahkrid đào mộ phát mới đọc 1 cmt... 04-05-2015, 08:28 AM
adnb46 ^ theo mình thì cái bộ phim... 03-02-2015, 08:47 AM
arshavindn vâng, em thích sự đơn giản... 03-02-2015, 12:36 PM
ngquangt Bài cảm nhận rất hay, nhưng... 04-05-2015, 03:39 PM
dovahkrid em có xem bản dịch của bác mà... 04-05-2015, 06:01 PM
dovahkrid chả có thanh niên nào vào đào... 05-11-2015, 06:28 PM
trong_huy Whiplash cãi nhau ở đâu ế :-? 04-05-2015, 06:55 PM
dovahkrid https://www.youtube.com/watch?... 04-05-2015, 06:58 PM
ngquangt Thì mình nói Mike cống hiến... 04-05-2015, 06:59 PM
dovahkrid cũng hợp lý còn vở kịch thì... 04-05-2015, 08:34 PM
dovahkrid đệch, vừa nổi được 2 hôm thì... 04-07-2015, 06:21 PM
nnanh2612 đào mộ nhé, bữa nay mới coi... 05-22-2015, 11:56 PM
Altair đồng ý nhất câu kết của bác... 05-23-2015, 12:00 AM
  1. #11
    Dịch giả PDV Có tí tiếng tăm
    Join Date
    Nov 2012
    Posts
    793
    Thanks
    375
    Thanked
    924 / 182
    Đầu tiên phải cám ơn vì bạn đã xem và nhận xét bản dịch của mình.
    Còn về ý kiến của bạn thì mình cũng xin phân bua một chút

    Quote Originally Posted by ArtX View Post
    Đoạn "lúa nếp" thì mình cũng thấy là rất thú vị, tuy nhiên mình thấy bạn nên hạn chế các từ như "moá" "ếu", "mịa", "đệch" vì như bên topic dịch Fury ấy, nero13 cũng đã nói là nó mới xuất hiện, ko phù hợp với phim dạng này chút nào. Nếu muốn nói giảm nói tránh thì cũng không nên dùng các từ đó ở phim như này.
    Mình ko biết bạn nghĩ phim dạng này nên để bản dịch thế nào, nhưng đây là phim thể loại black comedy, vả lại, những câu thoại của nhân vật có "fuck", "shit".... theo mình đây cũng là 1 cách để nhân vật bộc lộ cảm xúc, nên mình sẽ dịch hết, và như đã nói trên, là phim "comedy" nên mình mới dịch là "ếu", "móa"....
    Như trong các bản dịch phim "suits", vì là phim ngiêm túc nên mình đã rất hạn chế các câu chửi cũng là vì vậy.

    Vẫn đề này thuộc về cách cảm nhận bộ phim của mình, nên mong bạn thông cảm.

    Quote Originally Posted by ArtX View Post
    Ko rõ là sub Eng thiếu hay sao mà bạn hay bỏ mấy từ mà các nhận vật gọi nhau như "hey" chẳng hạn. Theo mình là không nên trừ trường hợp câu quá dài.
    Phim này chính là trường hợp câu quá dài đó bạn. Ko chỉ cắt bớt thán từ như "hey", "oh" mà bản thân câu dịch mình cũng phải hạn chế câu dài hết mức có thể để sub kịp hiện trên màn hình.
    Cái này phải dịch kha khá phim mình mới rút được kinh nghiệm đấy

    Quote Originally Posted by ArtX View Post
    Nữa là nên chú ý đến ngữ điệu của câu gốc nữa, dù là dịch không sai. VD: "Truth or dare" thì nên dịch ngắn lại là "Thật hay thách". Các bản dịch của HorusTr4n làm khoản này rất tốt.
    Cái khoản này mình rất đồng ý với bạn, và trong bản dịch cũng đã cố dùng cách diễn tả cợt nhả rất nhiều. Như riêng đoạn trích Hamlet trong phim hay bài thơ ở đầu phim rất hay mà mình dich cũng ko thấy ưng ý, nên chỉ cố diễn tả cho mọi người có thể hiểu và cảm được phim, nên rất mong mọi người có ý tưởng về câu thoại nào hay sẽ góp ý để mình cải thiện.

    Một lần nữa cám ơn và rất hy vọng bạn sẽ xem và nhận xét cho mình những bản dịch sau

    P/s: Cám ơn bác @pikeman2 đã QC nữa, nếu ko bạn xem bản trên subscence của mình chắc lỗi diễn đạt còn nhiều hơn
    Last edited by ngquangt; 02-21-2015 at 11:41 PM.

  2. The Following 4 Users Say Thank You to ngquangt For This Useful Post:

     angel_of_dead (02-22-2015), ArtX (02-22-2015), Black Magician (02-22-2015), rogerfox (02-23-2015)

 

 

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Replies: 1
    Last Post: 02-13-2015, 06:44 PM
  2. Replies: 0
    Last Post: 02-12-2015, 11:26 AM
  3. Replies: 0
    Last Post: 09-28-2013, 10:12 AM
  4. Replies: 11
    Last Post: 04-02-2013, 11:32 AM
  5. Replies: 0
    Last Post: 07-28-2012, 05:00 PM

User Tag List

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
Loading...