Results 1 to 10 of 26

Threaded View

  1. #7
    Thành viên Cần phải rèn luyện
    Join Date
    Sep 2016
    Location
    Hoa Kỳ
    Posts
    75
    Thanks
    27
    Thanked
    135 / 29
    Sub voted
    N/A
    Quote Originally Posted by thainhi_vn View Post
    Chia sẻ:

    - Bạn ơi, phát biểu "Captain: Cấp bậc là Đại Tá dành cho tất cả các Quân Binh Chủng" là người Việt Nam hiểu sai ngay. Trừ Hải quân, cấp bậc quân sự Captain (tiếng Anh), Capitaine (tiếng Pháp), Капитан (tiếng Nga) đều phải được dịch là Đại úy.
    - Điều này có nghĩa là gợi ư cho các bạn khác, tùy theo phim và ngữ cảnh có cách chuyển ngữ phù hợp với cách h́nh dung của người quốc nội. VD Captain khi được dịch là Đại tá (Hải quân), khi là Thuyền trưởng tùy theo ngữ cảnh. Ngoài ra có thể có Captain là Đại úy trong quân sự (trừ Hải quân), Cơ trưởng trong Hàng không, Đồn trưởng trong Cảnh sát và Đội trưởng trong Thể thao. Trường hợp Captain America được dịch là Đội trưởng Mỹ chính là theo dạng này.
    - Tôi mong bạn chú rơ hơn trường hợp Captain được dịch là Tư lệnh hạm đội, v́ theo kiến thức hạn hẹp của tôi th́ Commander (of the fleet) mới được dịch là Tư lệnh (tất nhiên trừ trường hợp ngữ cảnh cấp bậc Commander được dịch là Trung tá Hải quân).



    Trong nước hiện nay, từ Lục quân chỉ tương đương Army nghĩa hẹp, tức là chỉ tương đương Ground forces, bao gồm các lực lượng chiến đấu trên bộ, bao gồm bộ binh (Infantry), kỵ binh (Cavalry), pháo binh (Artillery), thiết giáp (Amour)...

    Chính v́ từ Army có thể chuyển thành nhiều nghĩa trong tiếng Việt, nên tùy theo ngữ cảnh mà chọn từ phù hợp. V́ vậy tôi mới liệt kê để các bạn dùng.

    Cuối cùng, tôi rất kết bộ CSI, v́ vậy mong có dịp trao đổi dịch thuật với bạn.
    Như tôi chia sẽ bên trên, về quân đội giữa VN và Mỹ khác nhau. Điều tôi chia sẽ để cho các bạn hiểu về cấp bậc của quân đội Hoa Kỳ.

    Nhưng nếu đang coi phim Mỹ mà dùng theo quân sự của VN hiện nay có ổn không? H́nh như có cái ǵ đó sai sai.

    Trong thời b́nh, th́ bên Hải Quân tùy theo cấp mà lên Commander of the fleet (Là tổng Tư Lệnh Hải Quân - đóng đô tại Ngũ Giác Đài - lo về thu thập tư liệu để báo cáo và nhận lệnh từ POTUS sau đó đưa xuống dưới để thi hành).

    Tư Lệnh Hạm Đội (CNO - Chief of Naval Operations) th́ nó khác, thí dụ trong Hạm đội 7 tại Thái B́nh Dương, người có quân hàm cao nhất được phong là Tư Lệnh Hạm Đội (chỉ có quyền trong hạm đội đó thôi và nhận lệnh từ tổng tư lệnh hải quân, nếu TTLHQ không có th́ trực tiếp từ POTUS) cho nên bất kỳ ai đang hiện dịch trong hạm đội 7 có cấp bật cao nhất được đề cử thành Tư Lệnh Hạm Đội.

    Như tôi nói bên trên, cách phong chức của Vn và Hoa Kỳ khác nhau nhiều. Với Hoa Kỳ, trong khi đang chiến đấu hoặc là ǵ ǵ đó, th́ ai có cấp cao nhất trong đội th́ tự động được đôn lên thành chỉ huy (nhất là ngoài chiến trường).

    Tuy nhiên nếu Tổng Tư Lệnh Hải Quân c̣n hiện dịch, th́ phải thông qua lệnh từ ông này, nếu không th́ từ POTUS.

    Cho nên Captain (ngoài cấp vụ như: Đại Tá, Đại Úy) th́ c̣n là những chức vụ khác nhau.

    Nói chung là quân đội Hoa Kỳ, hay có kiểu tự động đôn lên nếu có chuyện ǵ xảy ra mà không có cấp trên.

    Ngay cả Tổng Thống có mất, th́ cũng đôn lên từ những thành viên trong chính phủ.

    Hy vọng là bạn hiểu.

    Thân.
    Last edited by VNsT; 09-23-2016 at 02:50 PM. Reason: Thêm chi tiết
    Xem phim không chỉ để giải trí mà c̣n trao dồi kiến thức

    Vừa sub xong The Last Ship phần 3.
    - Đang chuyển ngữ phim CSI: Cyber - Tạm dịch: Điều Tra Tội Phạm Mạng.
    - Đang nhận giúp chuyển ngữ phim Luther - Tạm dịch: Thanh Tra Luther.

  2. The Following 4 Users Say Thank You to VNsT For This Useful Post:

     ArtX (09-23-2016), mp3sony (09-23-2016), phoenix_dkny (09-24-2016), trong_huy (09-23-2016)

 

 

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. [Nhờ giúp đỡ] Cách làm hardsub?
    By leo le in forum Kỹ thuật
    Replies: 11
    Last Post: 02-13-2015, 06:47 PM
  2. Nhận làm tên phong cách Breaking Bad
    By tikhung01 in forum Thư Giăn
    Replies: 66
    Last Post: 09-20-2014, 10:29 AM
  3. Cách đặt tên file sub
    By Cong Nong in forum Nơi góp ư
    Replies: 8
    Last Post: 06-17-2014, 09:12 PM
  4. Cách che sub?
    By jiang_wei in forum Kỹ thuật
    Replies: 8
    Last Post: 12-28-2013, 09:57 PM
  5. Chơi torrent thế nào cho đúng cách?
    By mp3sony in forum Kỹ thuật
    Replies: 72
    Last Post: 10-30-2012, 08:46 PM

User Tag List

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •