Có 1 đoạn này không biết nên dịch như nào cho hay, nhờ các bạn giúp đỡ:

Người A nói chuyện với người B về cô gái C đang chơi xích đu ở phía xa xa

- Look at her, big problems (mình đang cần dịch câu này)
- Sau đó là 1 câu mà dịch sang tiếng Việt đại khái là chỉ trích cô gái C kia ăn mặc hở hang, mặc váy ngắn chơi xích đu...

Mình muốn dịch cái câu tiếng Anh ở trên nhưng không biết nên dịch như nào cho nó hay, mình đang để cái câu tiếng Anh đó dịch là "Nhìn cô ta coi, thật lẳng lơ" - nhưng thấy nó hơi dài so với số chữ tiếng Anh gốc, và không biết có nên tự thay đổi theo ý mình không vì tiếng Anh gốc nó nói 1 cách chung chung. Mình có nên dịch sát nghĩa tiếng Anh không?