Cám ơn 2 bạn @angel_of_dead và @cdx2000, ḿnh xin ghi nhận góp ư của 2 bạn cho lần cập nhật tới :)
Printable View
Cám ơn 2 bạn @angel_of_dead và @cdx2000, ḿnh xin ghi nhận góp ư của 2 bạn cho lần cập nhật tới :)
1 buổi tối buồn bă, Việt Nam thua trận, không ngủ được, update SubPro 12/12/2014 :(
http://www.mediafire.com/download/42...5-20141212.exe
Ḿnh đă fix lỗi 2 bạn @angel_of_dead và @cdx2000 đă report. Cám ơn các bạn :(
Rất cảm ơn về sự nhanh chóng, tuy nhiên giờ lại phát sinh thêm một vấn đề nhỏ: khi insert 1 ḍng mới trên cùng sẽ báo lỗi.
Thầy phù thủy xem lại giúp nhé.Code:System.ArgumentOutOfRangeException: Index was out of range. Must be non-negative and less than the size of the collection.
Cám ơn bạn @cdx2000, ḿnh đă update lại SubPro, xin lỗi v́ đă không kiểm tra kỹ :)
Mong tiếp tục nhận được các report của bạn.
Quá nhanh, nhưng không nguy hiểm :v
Cảm ơn Phù thủy, có 1 cái mà quên không nói từ trước, config lại tí ti phần install để khi cài bản mới không bắt uninstall bản cũ thủ công được không? Tự động uninstall bản cũ hoặc đè lên bản cũ cũng được.
Một lần nữa xin cảm ơn bác. Report thêm cho bác Phù thủy 1 số ư kiến nữa :3
- Bản này bị lỗi ở nhận dạng số. VD: 1.000 USD => 1. 000 USD; 1,1 USD => 1, 1 USD
- Cuối câu có nhiều hơn 3 dấu chấm "...." ko tự động sửa thành dấu 3 chấm "..." mà phải thêm vào thư viện mới sửa hết được.
- Trong ô nhập liệu của cả 2 bên A, B nếu chọn 1 đoạn để định dạng nghiêng, đậm... th́ đều dùng Alt + B, I chứ ko riêng Alt/Ctrl như bên trên.
- Cuối cùng vẫn muốn bác chủ xem xét sau khi chạy Correcting th́ chỉ những ḍng phải sửa lỗi mới hiện ra ở cái bảng sau đó. Vừa sync lại sub cho bộ Nhẫn, mỗi cái hơn 2k line, check xong cuốn chuột muốn găy ngón tay luôn :v
Chào bạn @vinhcmb, cám ơn các góp ư của bạn, ḿnh xin trả lời:
2 lỗi này ḿnh sẽ sửa vào lần cập nhật tới, cám ơn bạn đă phát hiện giúp :)
Theo ḿnh thấy thêm vào thư viện lỗi cũng là 1 cách giải quyết tốt trong trường hợp này. 2 chế độ built-in và user defined hổ trợ nhau :)
Cái này ḿnh cũng suy nghĩ nhiều, với những lỗi sửa lỗi viết hoa đầu ḍng, không đảm bảo SubPro lúc nào sửa cũng đúng nên nhiều khi vẫn cần phải xem ḍng trước đó ra sao. Mong các bạn cho ư kiến.
Cám ơn những góp ư của bạn.
OK. Ḿnh hơi tham lam thêm 1 chút nữa, bác có thể tham khảo thằng Subtitle Edit. Của nó sau khi chạy lỗi sẽ chia thành 2 bảng, bảng trên là các ḍng lỗi cần sửa, bảng dưới là toàn bộ sub. Khi nhấn vào ḍng nào ở bảng trên th́ bảng dưới nó tự động nhảy theo nên có thể view được để quyết định có sửa lỗi hay ko? :3
yeah, bác Vinh nói đúng, bảng sửa lỗi của Subtitle Edit rất tiện lợi, ḿnh có thể xem lỗi đó có đúng để sửa hay không, hoặc là ḿnh tự sửa luôn, nhất là với các lỗi quá kư tự SE tự động ngắt ḍng làm găy câu
@mp3sony: SubPro phiên bản mới cũng đă sửa trực tiếp được rồi. Ư anh là những ḍng sửa lỗi nó ra 1 bảng riêng cho đỡ phải cuốn nhiều.
Vừa rồi sync lại bộ Nhẫn của chú cho bản LolHD, chạy lỗi xong cuộn hơn 2k line muốn găy ngón tay luôn :v
Cám ơn bạn @vinhcmb đă cho 1 gợi ư khá hay, SubtitleEdit th́ khá "khủng" và nhiều chức năng nhưng do ḿnh cũng ít dùng nên không nắm chi tiết bên trong lắm. Ḿnh sẽ bổ sung cho SubPro theo hướng này :)
Ḿnh có đọc qua các bài viết về Subtitle Workshop, SubtitleEdit của bạn @mp3sony, rất hay và chi tiết :)
Hy vọng lúc nào đó bạn có thời gian t́m hiểu qua SubPro và viết 1 bài hướng dẫn sơ để giới thiệu th́ hay quá. :)
Nếu là 1 bài so sánh các chức năng chung hoặc chức năng nổi bật giữa các soft với nhau th́ càng tốt.
Update SubPro 3.5 - 20/12/2014
Các thay đổi trong lần cập nhật này:
+ Sửa 1 các lỗi liên quan tới nhận dạng số sau quá tŕnh sửa lỗi. (cám ơn bạn @vinhcmb).
+ Bổ sung khả năng "neo" cho lưới phụ đề, đảm bảo cho các ḍng phụ đề cuối cùng trong lưới phụ đề luôn nằm gần giữa khung nh́n, không bị trôi về ḍng cuối của lưới. Điều này sẽ giúp cho các translator có thể nh́n được các câu phía sau câu đang dịch, nắm bắt ngữ cảnh tốt hơn. (1 góp ư của bạn @4duc bên hdvietnam, ḿnh không biết bạn ấy có nick bên này không nữa, cám ơn bạn :) )
+ Bổ sung khung duyệt lỗi ở màn h́nh preview error, tránh phải scroll chuột nhiều với phụ đề dài. (cám ơn bạn @vinhcmb đă cho 1 ư tưởng hay)
http://i277.photobucket.com/albums/k...ps44a6340b.png
1 lần nữa xin cám ơn tất cả những bạn đă dành sự quan tâm và ủng hộ SubPro :)
Merry Christmas.
chắc phải xài thử :))
Bác phù thủy xem lại giúp lỗi này ko tự sửa được kể cả trong cùng 1 câu :3
Quote:
50
00:03:07,744 --> 00:03:10,578
Em biết là chỉ mới 3 ngày,
51
00:03:10,580 --> 00:03:12,913
Nhưng trước đây c̣n bao lâu nữa
Bác chủ xem giúp có cách nào click vào line sub nó sẽ tự nhảy video về đoạn đó ko. Giống như trong aegisub đó bác. Hôm bữa dịch film hardsub mà toàn phải click thủ công canh canh đến mệt. :(
Chào bạn @vinhcmb, cái này là xử lư có chủ đích, v́ sau 1 thời gian sử dụng th́ ḿnh thấy trường hợp danh từ riêng viết hoa sau dấu phẩy bị SubPro đưa về chữ thường chiếm nhiều hơn trường hợp lỗi như bạn tŕnh bày ở trên, nên ḿnh đă quyết định thay đổi.
Dĩ nhiên cũng có ư kiến cho rằng dù danh từ riêng bị SubPro đưa về chữ thường th́ cũng có thể dùng tính năng Find & replace để chỉnh 1 lần v́ danh từ riêng dễ kiểm soát, c̣n các trường hợp như vd của bạn th́ khó nhận biết hơn.
\\ Dù sao ḿnh cũng luôn xem xét đề nghị của các bạn và có thể thay đổi SubPro bất cứ lúc nào nếu hợp lư :)
Chào bạn @angel_of_dead, ḿnh chưa hiểu rơ ư của bạn lắm, về nguyên tắc, muốn nhảy video tới 1 đoạn nào đó th́ phải biết time của đoạn đó, ḿnh nghĩ Aegisub cũng không ngoại lệ. Đối với line sub đă có time th́ dĩ nhiên là SubPro có hổ trợ nhảy video chứ, ḿnh đă mô tả trong phần hướng dẫn chức năng dịch phụ đề. :)
Cám ơn 2 bạn đă góp ư.
Chào bạn @angel_of_dead, nếu trường hợp sub đă có time, để nhảy video tới 1 ḍng phụ đề đang thao tác, bạn làm như sau:
1. Mở phụ đề cần sync vào SubPro, load video thông qua nút translate mode.
2. Để nhảy tới 1 đoạn video:
a/ Nếu bạn đang thao tác trên lưới phụ đề: đang ở line nào, bạn nhấn nút Space bar để nhảy video tới ḍng đó
b/ Nếu bạn đang thao tác ở 1 trong 2 ô nhập liệu ở phía dưới: bạn nhấn tổ hợp phím Alt + mũi tên phải để nhảy video tới ḍng đó.
Hy vọng trả lời của ḿnh đúng với điều bạn đang thắc mắc.
Cám ơn bác Wizard nhiều. Giờ th́ chỉnh sub dễ hơn rồi :D
Chào @Wizard cám ơn v́ phần mềm rất hữu ích
Ḿnh chỉ có 1 vài góp ư nhỏ, đó là sửa cái nút "Translate Mode" thành "Open Video" hay cái ǵ đại loại thế, để translate mode ḿnh tưởng là Translate Machine như Google...
Nếu có thể, mong tác giả cho phép khi video chiếu đến đâu th́ ở dưới ḍng phụ đề tự nhảy đến đó (cả subtitle A và B) để khi cần edit th́ pause và chỉnh luôn thay v́ cuộn chuột để t́m chỗ đó :)
Chúc bạn sức khỏe và ngày càng hoàn thiện các phần mềm hữu ích !!
Bạn Phù thủy @Wizard trong bản cập nhật tới có thể bổ sung 1 option để bật/tắt chức năng neo lưới không, nhiều khi bấm chuột để chọn 1 line toàn bị trượt do chức năng neo lưới.
mấy anh cho em hỏi. Em có 1 sub eng và 1 sub việt chuẩn muốn add sub eng cho hiện ở phía trên (giống như kiểu chú thích mà mấy anh hay làm) th́ làm thế nào ạ? (v́ em đang học anh văn nên vừa xem vừa học luôn ạ)
Bạn biết chỉnh style chưa. Nếu chưa th́ search hướng dẫn trên mạng đi. Fansub họ hướng dẫn nhiều lắm.
Sau đó check sub. và chuyển tất cả sang 1 ḍng. Những line 2 ḍng dài th́ tách làm 2 line.
sau đó gộp 2 subeng và subviet vào làm 1 là đc. Rảnh ḿnh sẽ làm bài hướng dẫn cụ thể. Giờ bạn cứ t́m hiểu đi. Trả lại topic cho bác Wizard :D
nói chung là tự ṃ, nghề làm sub có nhiều bí kíp, không thể nói 1, 2 câu mà thành tài được :))
Ḿnh toàn dùng soft của chủ topic để sync time, rất nhanh rất chuẩn. Chỉ có 1 vấn đề là khi sync các sub có nhiều đoạn dùng chữ màu, chữ động do chỉ lưu được dạng srt nên khi sync xong bị mất hết hiệu ứng phải chỉnh lại.Mong bạn khắc phục ở bản sau
Chào bạn @jiang_wei, đúng là SubPro cho phép input vào 1 số type phụ đề thông dụng, nhưng khi output th́ chỉ support định dạng srt.
Việc tạo ra 1 phần mềm chỉnh hiệu ứng đầy đủ như Aegisub th́ khó chứ việc giữ lại các hiệu ứng của 1 file ASS có sẵn để save lại thành ASS th́ cũng không đến mức mơ mới thấy như bạn @mp3sony nói đâu. Có lẽ ḿnh sẽ support cho SubPro vào những lần cập nhật sau... :)
Mong bạn @jiang_wei thông cảm.
Cho hỏi ḿnh dùng subpro 3.5 mà không xóa HI được của file sub này nhỉ: http://subscene.com/subtitles/nightc...nglish/1054930
quá hay thx bạn ^!^
Chào bạn @[J], ḿnh kiểm tra theo phiên bản mới nhất th́ thấy SubPro vẫn xóa được HI theo phụ đề bạn gởi. Bạn thử kiểm tra xem phiên bản 3.5 bạn đang sử dụng có phải là update mới nhất không nhé (bạn click vào nút About trong SubPro, trong đó có note ngày update, ngày gần đây nhất là 20/12/2014). Phiên bản SubPro mới nhất ḿnh để link dưới chữ kư, bạn vào đó tải nếu cần.
Lưu ư là SubPro xóa HI theo ḍng, nên nếu bạn muốn xóa HI cho cả phụ đề th́ bạn phải nhấn Ctrl + A để quét chọn tất cả các ḍng trước khi thực hiện xóa HI.
Chào bạn @[J], ḿnh kiểm tra lại th́ thấy tính năng xóa HI của SubPro hoạt động chưa ổn định, nó bỏ sót 1 số ḍng.
Ḿnh sẽ sửa lại vào lần cập nhật tới.
Cám ơn sự góp ư của bạn.
Tết nhất mà bác @Wizard vẫn chăm sóc chu đáo quá :)
Chúc bác năm mới dồi dào sức khỏe, vạn sự như ư!