View Full Version : Đăng kí làm dịch giả tập sự của PDV
HorusTr4n
08-21-2012, 03:32 PM
Làm thế nào để trở thành dịch giả của Phụ Đề Việt?
- PDV hoan nghênh mọi sự đóng góp và tham gia của các bạn.
- Nói một cách đơn giản thì chỉ cần phụ đề của bạn đạt/gần đạt các tiêu chuẩn của PDV đề ra. Nhưng điều quan trọng nhất mà PDV yêu cầu ở các dịch giả đó là: tinh thần, trách nhiệm với sản phẩm của mình! Không biết, không hiểu thì google, hỏi các dịch giả khác, trao đổi trên forum, Skype chứ không dịch bừa, dịch đại nhanh cho xong.
- Tất nhiên là ai cũng có khởi đầu và xuất phát điểm. Các dịch giả lão làng của PDV ngày xưa cũng vậy thôi thế nên mình có lời khuyên như này: hãy cứ dịch phim và nhờ các tay to biên tập, kiểm tra chất lượng hộ. Bạn sẽ học được rất nhiều từ việc này. Rồi đến một lúc nỗ lực của bạn sẽ được ghi nhận và chính bạn cũng sẽ thấy sự tiến bộ của mình. Nên nhớ: hãy kiên nhẫn vì đây không phải việc ngày một ngày hai.
- Nếu bạn muốn trở thành dịch giả phụ đề Việt thì trước tiên hãy cứ lập thread để dịch phim như bình thường và up lên subscene (không để tag [PDV] trong trường hợp này!)
- Rồi post:
+ Giới thiệu phim
+ Link sub đã dịch
+ Link sub gốc
+ Link down phim
+ Trailer
tại thread này để các lão làng đánh giá, đến một lúc nếu cảm thấy chất lượng đảm bảo thì sẽ được cập nhật vào danh sách dịch giả của PDV.
------------------------------------------
BÀI MẪU ( Bài chỉ để tham khảo, bạn không cần làm giống y chang :D )
https://fbcdn-sphotos-a-a.akamaihd.net/hphotos-ak-ash3/s720x720/523332_349572831786121_83314821_n.jpg
One Day ( Một ngày)
Được chuyển thể từ tiểu thuyết cùng tên của tác giả David Nicholls, bộ phim xoay quanh 2 nhân vật Emma Morley và Dexter Mayhew. Cặp đôi đã trải qua một đêm kì cục nhưng đáng nhớ sau lễ tốt nghiệp Đại học vào năm 1988. Họ đã hẹn nhau cứ ngày 15/7 hàng năm sẽ là ngày chỉ dành cho nhau, để khắc họa những hạnh phúc, vui buồn, hoang mang và hào hứng của một tình yêu kì lạ. Thế nhưng những vụn vặt cuộc sống đã kéo họ càng ngày càng xa nhau hơn. Nhưng ở đâu đó, trên hành trình cuộc đời mình, cả hai người đều nhận ra rằng điều mà họ cứ mãi tìm kiếm và mong đợi đã ở đó chờ họ từ bao giờ.
Hai mươi năm.....
Hai con người...
Một ngày....
-------------------------------------
Thông tin:
Điểm imdb: 6.8
Phim dài: 107 phút
Năm sản xuất: 2011
Thể loại: Lãng Mạn | Tâm Lý
Dán nhãn: PG-13
Link Down (http://all.hdvnbits.org/one_day_2011_mhd_bluray_dd5_1_x264_epik_t26229.htm l) | Phụ đề (http://subscene.com/subtitles/one-day/vietnamese/509510)
-------------------------------------
Trích thoại:
""Dù ngày mai xảy ra chuyện gì đi nữa, ta vẫn có ngày hôm nay."
-------------------------------------
Cảm nhận cá nhân:
Vì Annie mà mình down phim này, vì phim này mà mình đi mua truyện, và vì cuốn truyện mình quyết định giữ lại phim không xoá.
Cứ tưởng đọc truyện xong là sẽ không còn bị shock, nhưng khi coi phim vẫn cảm thấy đau tưng bừng. Sức mạnh của hình ảnh là không thể coi thường.
Nhưng nếu ai có ý định đi mua truyện thì ĐỪNG!
Khuyên chân thành. Những đoạn hội thoại dịch giả dịch khô cứng không ngờ. Đọc mà cứ có cảm giác như đang nhai sạn bằng mắt. Phải có thâm niên đọc sách, tình yêu mãnh liệt với Annie, và khả năng chịu đựng khá giỏi bạn mới có thể nuốt trọn 634 trang sách.
Dẫu sao, nếu bạn khoái thể loại tình cảm lãng mạn thì đây là một bộ phim nhất định không được bỏ qua, và nhớ thủ sẵn khăn giấy nếu bạn là một người yếu lòng!
-------------------------------------
Not many movies can make me cry....this one did!:ll_53:
http://youtu.be/GU4qLmIXbOE
-------------------------------------
Để tránh tình trạng như ở các forum khác là đăng ký thì nhiều mà hoạt động chẳng được bao nhiêu, đề nghị các bạn hãy suy nghĩ kỹ trước khi đăng ký về khả năng có thể tham gia dịch được lâu dài hay không (ít nhất khoảng vài tháng hay 1 năm), đã nắm được hết các quy chuẩn làm phụ đề của Phụ Đề Việt hay chưa, các quy ước chung về gạch, nhận dịch...
Xin cảm ơn.
sillycorn
08-21-2012, 06:06 PM
Phim bài mẫu ý nghĩa ghê, một ngày nào đó các bạn sẽ...()
Federale
08-21-2012, 06:12 PM
Ê sắc...
HorusTr4n
08-21-2012, 06:21 PM
Ê sắc...
Dô Diên! Lo đi học đê.
Tại bạn Híu không muốn câu thôi, bạn Híu mà câu là không có chuyện ế
http://i.imgur.com/rcoFJ.gif
trwng_tamphong
08-21-2012, 06:37 PM
Xin có ý kiến :)
Trong phần
...
Rồi post:
+ Giới thiệu phim
+ Thông tin phim ( điểm imdb, thời lượng, thể loại v.v...) Có thể bỏ bớt
+ Link sub đã dịch
+ Thêm link sub gốc Cần thiết! (để phòng trường hợp vớ phải sub gốc "bèo", bản dich bị "bèo" theo :D)
+ Link down phim (nên có) (để test sub đã dịch theo release phim nhất định nào đó)
+ Trailer (Cái này cũng đề nghị bỏ bớt)
Cho công việc của dịch giả tập sự nhẹ bớt đó mà. :D
>:D<
HorusTr4n
08-21-2012, 06:59 PM
Xin có ý kiến :)
Trong phần
...
Rồi post:
+ Giới thiệu phim
+ Thông tin phim ( điểm imdb, thời lượng, thể loại v.v...) Có thể bỏ bớt
+ Link sub đã dịch
+ Thêm link sub gốc Cần thiết! (để phòng trường hợp vớ phải sub gốc "bèo", bản dich bị "bèo" theo :D)
+ Link down phim (nên có) (để test sub đã dịch theo release phim nhất định nào đó)
+ Trailer (Cái này cũng đề nghị bỏ bớt)
Cho công việc của dịch giả tập sự nhẹ bớt đó mà. :D
>:D<
Đã bổ sung và sửa đổi ạ :D
altamodano
08-21-2012, 07:06 PM
Mềnh xin làm một chân soi tập sự sau khi đã nghỉ an dưỡng dài hạn nhá!:th_73:
HorusTr4n
08-21-2012, 08:38 PM
Mềnh xin làm một chân soi tập sự sau khi đã nghỉ an dưỡng dài hạn nhá!:th_73:
quá hay luôn, hehe, em đang lo không biết ai chịu đứng ra soi mấy bạn mới đây :th_127:
trwng_tamphong
08-21-2012, 08:47 PM
Mềnh xin làm một chân soi tập sự sau khi đã nghỉ an dưỡng dài hạn nhá!:th_73:
:-bd:-bd Vụ này là xin nhiệt liệt hoan nghênh đó nha =D>=D>
Federale
08-21-2012, 08:49 PM
Đề nghị nâng cấp chân soi thành cấp hướng dẫn tập sự.
Kupu-Kupu
08-21-2012, 08:52 PM
Có cho sub TV Series hem vậy ? hay là Movie thôi.
altamodano
08-21-2012, 09:08 PM
Bạn nào cần quali-2ti chếch thì cứ vào thớt này, pm sub cho mềnh mềnh nhặt sạn nặn thành đá ném trả cho! Đảm bảo sau tầm 5-10 phim kiểu gì không vỡ đầu cũng thành tran-sờ-lết-to. Vẫn chưa có điều kiện để soi lại các sub của các translator hiện tại của PDV vì rất sợ cái khoản bới lá đếm kiến nhưng coi chừng! Ngày trc mình dịch cũng như trẻ con, may mà xóa hết các cái đó rồi, chả biết khi nào có dk dịch lại. He he!:th_95:
Altair
08-21-2012, 09:12 PM
Bạn nào cần quali-2ti chếch thì cứ vào thớt này, pm sub cho mềnh mềnh nhặt sạn nặn thành đá ném trả cho! Đảm bảo sau tầm 5-10 phim kiểu gì không vỡ đầu cũng thành tran-sờ-lết-to. Vẫn chưa có điều kiện để soi lại các sub của các translator hiện tại của PDV vì rất sợ cái khoản bới lá đếm kiến nhưng coi chừng! Ngày trc mình dịch cũng như trẻ con, may mà xóa hết các cái đó rồi, chả biết khi nào có dk dịch lại. He he!:th_95:
đang có một series chưa qc đây, a alta hứng thú ko
http://www.imdb.com/title/tt1307824/
HorusTr4n
08-21-2012, 09:12 PM
Có cho sub TV Series hem vậy ? hay là Movie thôi.
Tv Series thì càng quý đó bạn, vì dịch 1 series là phải bỏ thời gian, công sức ra gấp chục lần movie ấy chứ
mp3sony
08-21-2012, 09:46 PM
phong cho Alta thành trung sĩ huấn luyện :th_95:
konnor
08-21-2012, 10:26 PM
Sao forum mình không có chế độ nhận Master nhỉ?
Một PDV Translator thu nhận vài PDV Rookie cũng hay đấy chứ :th_8:
HorusTr4n
08-21-2012, 10:29 PM
Sao forum mình không có chế độ nhận Master nhỉ?
Một PDV Translator thu nhận vài PDV Rookie cũng hay đấy chứ :th_8:
ko ai chịu nhận =)) =))
Federale
08-21-2012, 10:32 PM
konnor đã up được sub chưa, giới thiệu với mọi người đi nào.
cuongsmiles
08-21-2012, 10:40 PM
Tình hình là cũng dịch được một số phim và up lên subscene.com. Đây là link http://v2.subscene.com/user/Profile.aspx?UserID=433360. Dịch từ sub Eng nhưng mà giờ chẳng nhớ lấy của ai. Link phim bây giờ mà tìm thì chịu. Có lẽ chờ đánh giá những sub dịch sau vậy.
Federale
08-21-2012, 11:12 PM
Mình có ý kiến thế này. Đây không phải là đợt tuyển sub team vì thực chất Phụ Đề Việt không phải là một sub team mà là một nơi sinh hoạt của các subber tự do, sub team. Do vậy, để tránh tình trạng như ở các forum khác là đăng ký thì nhiều mà hoạt động chẳng được bao nhiêu, đề nghị các bạn hãy suy nghĩ kỹ trước khi đăng ký về khả năng có thể tham gia dịch được lâu dài hay không (ít nhất khoảng vài tháng hay 1 năm), đã nắm được hết các quy chuẩn làm phụ đề của Phụ Đề Việt hay chưa, các quy ước chung về gạch, nhận dịch...
rogerfox
08-21-2012, 11:28 PM
và thế là các mem đã im hơi lặng tiếng :)), em có suy nghĩ thế này, nếu các bạn thực sự thích dịch sub, trên hết là dịch thường xuyên, dịch càng nhiều càng lên trình mau, và nhất thiết nên có người qc ít nhất là 3 phim lẻ lúc đầu, còn phim bộ thì lại phải xem bạn có kiên trì đc không.
davidseanghia
08-21-2012, 11:37 PM
Chú nào muốn thử thì lôi bộ 24 Season 1, season 2 ra mà thử. Đảm bảo biết vàng nào thật, vàng nào giả ngay. :th_29:
konnor
08-21-2012, 11:45 PM
konnor đã up được sub chưa, giới thiệu với mọi người đi nào.
Up rồi, giới thiệu lên đây luôn hả?
Như kiểu Geisha khỏa thân, rồi bầy đồ ăn lên cho các bô lão nhắm rượu :th_84:
http://subscene.com/subtitles/revolver-2005/vietnamese/615108
altamodano
08-21-2012, 11:55 PM
Tình hình là cũng dịch được một số phim và up lên subscene.com. Đây là link http://v2.subscene.com/user/Profile.aspx?UserID=433360. Dịch từ sub Eng nhưng mà giờ chẳng nhớ lấy của ai. Link phim bây giờ mà tìm thì chịu. Có lẽ chờ đánh giá những sub dịch sau vậy.
Hóa ra bạn cũng dịch khá nhiều phim rồi nhỉ. Sorry vì hôm trước mình nhầm tưởng bạn mới dịch.
Mình muốn lôi kéo thêm thành viên dịch project The X-files, mình vừa tải bản phụ đề trên cùng trong list sub của bạn, hôm trc cũng tải 2 sub X-files của bạn.
Theo đánh giá cá nhân và khách quan của mình thì bạn "bám quá sát" vào Eng sub nên một số câu thứ nhất là hơi lủng củng, thứ hai là một số câu bị kiểu dịch word to word nên nghĩa bị hiểu sai hơi nhiều. Bạn chưa quen với việc tạo điểm nhấn trong 1 câu dịch. Add skype của mình (altamodano luôn nhé) và của một số tay to ở đây. Nếu bạn dịch x-files (mình cần lôi kéo mà) hay phim nào đó có gì khó khăn ở các câu thoại, mình và các bạn ấy sẽ có thể giúp đỡ bạn.
Ngày trước mình cũng thế thôi, chả khác gì, tiếc là không còn giữ để share cho bạn đọc thay truyện cười.
Phim bạn thích bạn dịch cũng đúng, nhưng nếu nó đã có sub Việt tốt rồi thì mình nghĩ dịch lại thì phí nhân lực quá, thay vào đó bạn dịch những phim khác mà bạn thích vẫn hơn.
Bạn cứ chăm chỉ dịch thì cũng sẽ giỏi dần lên thôi. Như mình cứ chăm GG vào, cái khó rồi sẽ ló cái khôn!
Chúc bạn thành công!
Chú nào muốn thử thì lôi bộ 24 Season 1, season 2 ra mà thử. Đảm bảo biết vàng nào thật, vàng nào giả ngay.
Xin phép bác Nghĩa up trộm một sub của bác, nếu có gì không phải, em sẽ xóa!
Link đây ạ: http://phudeviet.org/subtitle/Dont-Be-Afraid-of-The-Dark-2010-720p-BluRay-DD5-1-x264-EbP/226.html
davidseanghia
08-22-2012, 12:12 AM
Xin phép bác Nghĩa up trộm một sub của bác, nếu có gì không phải, em sẽ xóa!
Link đây ạ: http://phudeviet.org/subtitle/Dont-Be-Afraid-of-The-Dark-2010-720p-BluRay-DD5-1-x264-EbP/226.html
Federale: có kẻ hớt tay trên của thím kìa. Giao cho thím xử đấy. :th_26:
Do bác Bình đang muốn trở thành Đại gia của PDV nhằm kiếm chân dài bóp cho đỡ mỏi vai khi làm sub nên đã đề nghị mềnh để bác ấy lết toàn bộ phụ đề của mềnh từ SS qua index để kiếm PDV point. Thím altamodano muốn gì thì thương lượng hay mặc cả gì đó với thím Bình nhá, mềnh không dây vào. :))
(Ngồi rung đùi xem Long Hổ tranh hùng sướng hơn. Long nghẻo thì mềnh hớt cặp sừng đem trưng ở nhà; cọp ngủm thì hớt bộ da, xương đem nấu cao, củ ấu thì đem ngâm rượu. =)) )
Federale
08-22-2012, 12:31 AM
Mình là đại lý cấp 1, đã ký hợp đồng độc quyền phân phối với thím Nghĩa. Giờ ai muốn khai thác sub của thím Nghĩa thì phải trả 50% số PDV nhận được nhé. Ghi sổ altamodano 3 PDV nhé.
nhungong
08-22-2012, 04:39 AM
Up lên được 5 PDV mà anh Federale :th_95:.
Federale
08-22-2012, 09:19 AM
Sửa ngay kẻo hớ.
altamodano
08-22-2012, 04:17 PM
Sửa ngay kẻo hớ.
Bản đó của em đã qua biên tập, có lấy bác cũng không thể lấy quá bán! Tức là không quá 2,5 được! He he:th_126:
cuongsmiles
08-22-2012, 10:22 PM
altamodano
Đúng là mình thường dịch theo kiểu word by word, câu nào chuyển sang lời thoại Việt được thì chuyển thôi (nhưng mà ít). Mình hơi kém khoản này. Chắc sau này trình dịch cao thì sẽ chuyển đổi thành thạo hơn. Trong khi dịch phim cũng gặp nhiều câu nhăn hết cả mặt, tốn cả mớ nơ-ron thần kinh để hiếu ý và chuyển sang ngôn ngữ Việt, chắc sau này gặp câu nào sẽ hỏi ý kiến các "lão thành" mong chỉ giáo, để dành nơ-ron cho việc khác.
Mấy cái sub up trên subscene.com, có mấy cái hồi đầu mới dịch, ngôn ngữ cũng hơi lủng củng, những cái sau cũng có đỡ hơn tuy nhiên thực sự vẫn chưa được tự nhiên như cách nói chuyện giữa người Việt với nhau. Mình đang cố gắng để ngôn ngữ dịch được tự nhiên hơn.
Nhân tiện, skype của mình là minhcuong2002.
kimbinhhoanvn2002
08-26-2012, 02:19 AM
Các bạn ở đây ít người dịch phim tiếng Hoa nhỉ?
ngbthang
08-26-2012, 03:27 AM
Tất nhiên là không phổ biến bằng tiếng Anh nhưng cũng có đấy bạn.
Có bác Trương và bạn Silly thì phải?
HorusTr4n
08-26-2012, 12:35 PM
Các bạn ở đây ít người dịch phim tiếng Hoa nhỉ?
Tất nhiên là không phổ biến bằng tiếng Anh nhưng cũng có đấy bạn.
Có bác Trương và bạn Silly thì phải?
Hai người vào đây tám để tránh loãng thread này nhé :D
Cảm ơn.
http://phudeviet.org/forum/showthread.php?52-Vui-Buon-Trong-Ngay.html/page36
kimbinhhoanvn2002
08-26-2012, 01:22 PM
Tớ có dịch một sub tiếng Hoa phim Don Quixote, bạn nào kiểm tra dùm nhé!
Đây là là lần đầu tiên tớ dịch sub, cũng là cái sub duy nhất của tớ.
Có một bạn nào đó cũng rất công phu, dịch ngược từ tiếng Việt sang tiếng Anh. Tớ thử kiểm tra thì có một vài chỗ sai.
VD: Tiễn pháp->send-off plan, có lẽ dịch là archery skill thì đúng hơn.
http://v2.subscene.com/vietnamese/don-quixote-2010/subtitle-410603.aspx
http://img827.imageshack.us/img827/7448/moviepic0ef6d8daee7ea5c.jpg
sillycorn
08-26-2012, 01:35 PM
Tất nhiên là không phổ biến bằng tiếng Anh nhưng cũng có đấy bạn.
Có bác Trương và bạn Silly thì phải?
*gật gật*
Tớ không am hiểu cổ trang và chưa dịch loại này bh nên chịu thôi :ll_66:.
hgiasac
08-27-2012, 10:12 PM
Tuyển dịch giả mà toàn giám khảo vào chém gió thế, ế quá :-"
HorusTr4n
08-27-2012, 11:26 PM
Tuyển dịch giả mà toàn giám khảo vào chém gió thế, ế quá :-"
Xin lỗi, bạn nên đọc kĩ hơn vì bạn nhầm rồi.
Đây không phải là thi tuyển, đây là nơi để những người thật sự có tâm huyết, muốn cống hiến cho cộng đồng, muốn gia nhập vào đội ngũ dịch giả của forum giới thiệu sản phẩm của mình. Hen?
hgiasac
08-28-2012, 12:06 AM
Vậy thì mình sai rồi, chắc phải gọi là "tình nguyện viên" và "ban tuyên giáo" hở :th_68:
HorusTr4n
08-28-2012, 12:11 AM
Vậy thì mình sai rồi, chắc phải gọi là "tình nguyện viên" và "ban tuyên giáo" hở :th_68:
gì cũng được, nhưng chả tới phiên bạn lên tiếng, vậy đi hen, hết giờ rảnh rồi, đi ngủ đây
zzfortezz
09-04-2012, 01:30 AM
mình cũng đang tâp tành dịch phim tiện thể trao dồi vốn tiếng anh
tình hình là vốn tiếng anh mình ko nhiều tạm đánh giá 3/10 đi vốn từ cũng it :))
nen dịch phim cũng khó
Không biết, không hiểu thì google, hỏi các dịch giả khác, trao đổi trên forum, Skype chứ không dịch bừa, dịch đại nhanh cho xong.
cái phần hỏi gg thì thô quá mình muổn dịch giả khác giúp mà không biết dich giả nào có lòng tốt cho nick Skype hoẳc YH để tiện hỏi :D ko thì hỏi qua pm nick trên forum cũng đc
hgiasac
09-07-2012, 01:34 PM
http://images1.wikia.nocookie.net/__cb20120711151942/marvelmovies/images/9/9e/Item_47_poster.jpg (http://images1.wikia.nocookie.net/__cb20120711151942/marvelmovies/images/9/9e/Item_47_poster.jpg)
Marvel One-Shot: Item 47 (Vật thể 47)
Là phim ngắn kèm theo đĩa Bonus của Marvel, tập trung vào sự kiện sau Trận chiến New York. Sau khi các siêu anh hùng ngăn chặn thành công âm mưu xâm nhập Trái Đất của Galactus. Tất cả các công nghệ vũ khí của chúng đều không hoạt động được nữa, trừ một vật thể...
-------------------------------------
Thông tin:
Điểm imdb: 6.2
Phim dài: 11 phút 20 giây
Năm sản xuất: 2012
Thể loại: Phim Ngắn | Hành Động | Siêu nhiên
Dán nhãn: PG-13
Link Down (http://hdvnbits.org/the_avengers_2012_extras_720p_bluray_x264_publichd _t64821.html) | Phụ đề (https://www.dropbox.com/s/ptyddyd3s4pg0zp/The.Avengers.2012.EXTRAS.item.47.marvel.one.shot.B luray.Vie.srt) | Phụ đề gốc (http://subscene.com/subtitles/marvel-one-shot-item-47/english/617247)
-------------------------------------
Trích thoại:
""Anh có biết tôi nuốt cục tức này muốn mắc nghẹn ở cổ không?"
-------------------------------------
Cảm nhận cá nhân:
Phim này ngắn nên chẳng có gì để cảm nhận. Nó chỉ giới thiệu thêm hai người mới và cho biết S.H.I.E.L.D đã có công nghệ vũ khí ngoài hành tinh thôi.
-------------------------------------
Làm sub phim ngắn thử cho ban tuyển dụng xem thử, sẵn góp ý chỉnh sửa up lên Index luôn.
Nếu ok thì có thể mình sẽ dịch bản EXTRAS.marvels.cinematic.universe luôn.
Altair
09-07-2012, 02:11 PM
làm đi, nồi súp ko ngon là tạ ngập =]]]
HorusTr4n
09-07-2012, 03:20 PM
Làm sub phim ngắn thử cho ban tuyển dụng xem thử, sẵn góp ý chỉnh sửa up lên Index luôn.
Nếu ok thì có thể mình sẽ dịch bản EXTRAS.marvels.cinematic.universe luôn.
đánh dấu phát, chưa cần biết dịch như thế nào, thấy chịu khó trình bày là có cảm tình rồi, tối đi làm về down phim down sub coi thử :D
hgiasac
09-07-2012, 03:27 PM
Súp này nhỏ mà có võ đấy chứ, vì chưa ai dịch cả :th_125:
AllenJohan
09-13-2012, 11:00 PM
Cho mình đăng ký :D có cần dịch trc 1 sub ko :D
HolyNighT
09-13-2012, 11:02 PM
Cần, dịch thử 1 sub đi để mọi người xét :th_69:
AllenJohan
09-13-2012, 11:31 PM
Mình đang tính dịch lại Little Miss Sunshine,các sub trên subscene đều tồi-tệ-hại mà ko hiểu sao vẫn 10/10 nên ko ai để ý mà dich lại cả :| Đây là 1 phim dài nên mình có cần lập topic bên Movies ko?
Winter
09-13-2012, 11:35 PM
Muốn làm trans..nhưng phải dịch phim lẻ à, dịch phim bộ trước có được không :th_11:
Dr. House
09-13-2012, 11:42 PM
Mình đang tính dịch lại Little Miss Sunshine,các sub trên subscene đều tồi-tệ-hại mà ko hiểu sao vẫn 10/10 nên ko ai để ý mà dich lại cả :| Đây là 1 phim dài nên mình có cần lập topic bên Movies ko?
Ok, lập thớt và dịch đi bạn. Tớ sẽ nhận kiểm tra và chỉnh sửa cho phim này.
darkghost
09-13-2012, 11:42 PM
Muốn làm trans..nhưng phải dịch phim lẻ à, dịch phim bộ trước có được không :th_11:
Phim bộ tối quá ấy chứ :D. Dịch đi bạn :ll_36:
littleturtle
09-13-2012, 11:51 PM
Phim bộ tối quá ấy chứ :D. Dịch đi bạn :ll_36:
A thích cái hình :ll_36: quá nhỉ? Có nên sửa chữ ký ko a ới? Cứ để thế coi chừng ko Safe đâu a ới. :ll_4:
Winter
09-14-2012, 01:57 AM
Híc.cũng dịch được ít rồi..Có một số không chưa rõ nghĩa. Kinh thánh thì phải, chưa biết làm sao.:th_54:
darkghost
09-14-2012, 02:36 AM
A thích cái hình :ll_36: quá nhỉ? Có nên sửa chữ ký ko a ới? Cứ để thế coi chừng ko Safe đâu a ới. :ll_4:
Ko cần, anh chưa từ bỏ :ll_36:
Winter: add skype: darkghostzz nhé bạn. Cơ mà mai rồi đàm đạo nhé, giờ đi ngủ đã :ll_66:
nickytun
09-14-2012, 10:32 AM
Híc.cũng dịch được ít rồi..Có một số không chưa rõ nghĩa. Kinh thánh thì phải, chưa biết làm sao.:th_54:
bạn tạo nick skype rồi nhờ assmin add vào room PĐV trao đổi thêm với các thánh nhé!!
Winter
09-14-2012, 06:43 PM
Vâng, thanks bác :th_87:
altamodano
09-14-2012, 07:09 PM
Thấy mấy bạn đang hoạt động trên này cũng dịch được kha khá phim rồi, mình cũng thấy văn phong khá tốt mà. Chưa biết BQT đã PM invite promote lên chưa nhỉ? Vì tình hình thấy số lượng translator active tích cực hồi này có vẻ giảm, chưa nói đến danh sách translator của PDV hình như là >70 người mà số thật sự còn hoạt động chắc không đến 20 quá. Bổ sung lực lượng chắc cũng đến lúc rồi.
HorusTr4n
09-14-2012, 07:41 PM
Thấy mấy bạn đang hoạt động trên này cũng dịch được kha khá phim rồi, mình cũng thấy văn phong khá tốt mà. Chưa biết BQT đã PM invite promote lên chưa nhỉ? Vì tình hình thấy số lượng translator active tích cực hồi này có vẻ giảm, chưa nói đến danh sách translator của PDV hình như là >70 người mà số thật sự còn hoạt động chắc không đến 20 quá. Bổ sung lực lượng chắc cũng đến lúc rồi.
toàn nhiệt tình lúc đầu rồi một thời gian sau thì bỏ, cũng nản lắm anh ơi
nhưng người hiện tại vẫn còn ở lại là những thành phần cốt cán và nhiệt huyết nhất rồi đó anh
ngbthang
09-14-2012, 07:51 PM
Xin đăng ký 1 chân. Không hứa là sẽ dịch được nhanh nhưng chắc chắn là sẽ hoạt động lâu dài. :x
Dịch được nửa Movie đầu tay rồi, đến lúc đó nhờ các bác nhận xét dùm. :)
davidseanghia
09-14-2012, 08:23 PM
"Quý hồ tinh, bất quý hồ đa". Tự thẩm đi sẽ hiểu.
Kupu-Kupu
09-14-2012, 08:31 PM
"Quý hồ tinh, bất quý hồ đa". Tự thẩm đi sẽ hiểu.
"Chất" hơn "Số" phải ko a ?
OmegaQ
09-14-2012, 08:59 PM
"Quý hồ tinh, bất quý hồ đa". Tự thẩm đi sẽ hiểu.
Dụng binh trọng thiện chiến, chất lượng chứ không trọng số lượng. Câu này hình như là của Tôn Tẫn.
firefly04
09-24-2012, 11:33 PM
Ừm, em mới dịch xong phim này, mong mọi người cho giùm ý kiến.
Có một số chỗ em không hiểu lắm, dịch đại, nếu mọi người thấy không đúng thì xin góp ý cho em rút kinh nghiệm ạ. Cám ơn mọi người nhiều.
Em cũng không rõ lắm về cách trình bày, mong mọi người bỏ quá cho.
http://www.imdb.com/title/tt1028528/
http://www.youtube.com/watch?v=rX0mnnt_giQ
Sub đã dịch: http://v2.subscene.com/vietnamese/death-proof/subtitle-630024.aspx
Link down phim: http://up.4share.vn/f/4674757f71727e71/Death%20proof%202007%20BRRip%20750MB.mkv.file
Em dịch từ sub Eng mix sẵn trong phim.
Có một số chỗ trong sub bị in nghiêng, em không biết cách chỉnh. Hiện em đang dùng Subtitle Processor. Và cách insert các kí tự đặc biệt như kiểu dấu bài hát gì gì đó em cũng không biết luôn. Mong có cao nhân nào chỉ giáo ạ.
Cám ơn mọi người đã bỏ thời gian ạ.
thuthuyle
09-27-2012, 02:09 AM
[QUOTE=altamodano;18499]Mềnh xin làm một chân soi tập sự sau khi đã nghỉ an dưỡng dài hạn nhá!:th_
bạn "soi chân tập sự sau 1 thời gian nghỉ dưỡng dài hạn" ơi có nguồn phim nào share cho mình dịch với,rồi nhờ bạn soi hộ luôn :D
thanks :)
Jen_legendary
09-28-2012, 06:18 PM
Cho e hỏi là sub những phim để các pro test nếu là series thì mình có nhất định phải theo hết series đấy ko ạ?
altamodano
09-28-2012, 08:13 PM
...có nguồn phim nào share cho mình dịch với,rồi nhờ bạn soi hộ luôn :D
thanks :)
Mình nêu đại một phim nhé, nếu bạn thích thì dịch nó sang Việt cho pà con. Một bộ phim rất hay và cảm động.
Mình tạm đặt tựa đề là "Chuyện Về Straight". Điểm IMDB thì không phải nghĩ. Phim cũng dễ hiểu và dễ dịch, mình cũng định dịch từ lâu lắm rồi, từ sau khi xem xong và rất kết nó. Cơ bản là cũng đang vướng bận nhiều cái khác.
Link thông tin đây: http://www.imdb.com/title/tt0166896/
Link torrent:
1 - Public tracker: The Straight Story 1999 (http://thepiratebay.se/torrent/7450067/The.Straight.Story.1999.720p.BluRay.X264-AMIABLE_%5BPublicHD%5D)
2 - Private tracker: The Straight Story 1999 (http://all.hdvnbits.org/the_straight_story_1999_1080p_bluray_dd5_1_x264_do n_t61706.html) (mong là link này tải nhanh hơn tuy hơi nặng)
Link direct: http://www.hdvietnam.com/diendan/33-fshare-vn/399881-tam-ly-1-link-straight-story.html
or: http://www.hdvietnam.com/diendan/139-host-thong-dung/400180-straight-story-1999-bluray-720p-dts.html
rogerfox
09-28-2012, 08:20 PM
Cho e hỏi là sub những phim để các pro test nếu là series thì mình có nhất định phải theo hết series đấy ko ạ?
nếu bạn đã dịch seri thì nên theo hết, không ai ép bạn theo hết đâu, nhưng khi người xem đã quen với sub-phong của bạn rồi thì bạn bỏ đi, người xem sẽ chán lắm, với lại đâu dễ kiếm được seri hay để dịch, mà đã kiếm đc thì chả mấy ai bỏ đâu bạn ạ, trừ trường hợp bất khả kháng.
Jen_legendary
09-28-2012, 08:32 PM
nếu bạn đã dịch seri thì nên theo hết, không ai ép bạn theo hết đâu, nhưng khi người xem đã quen với sub-phong của bạn rồi thì bạn bỏ đi, người xem sẽ chán lắm, với lại đâu dễ kiếm được seri hay để dịch, mà đã kiếm đc thì chả mấy ai bỏ đâu bạn ạ, trừ trường hợp bất khả kháng.
Ừm, e đang dịch dở 1 tập phim Grey's Anatomy ý ạ, mà cũng có người nhận dịch rồi, không biết các anh chị ý đã làm đến ep đấy chưa, nhưng e chỉ định làm để test trình độ cho các pro duyệt thử thôi, nếu các anh chị ý đồng ý cho e làm cùng phim đấy thì em sẽ làm, còn nếu không thì e làm phim khác, thế có được không ạ?
HorusTr4n
09-28-2012, 08:41 PM
Ừm, e đang dịch dở 1 tập phim Grey's Anatomy ý ạ, mà cũng có người nhận dịch rồi, không biết các anh chị ý đã làm đến ep đấy chưa, nhưng e chỉ định làm để test trình độ cho các pro duyệt thử thôi, nếu các anh chị ý đồng ý cho e làm cùng phim đấy thì em sẽ làm, còn nếu không thì e làm phim khác, thế có được không ạ?
bạn dịch tập mấy phần mấy? gửi cái đoạn dịch dở qua mess mình coi thử nào
Jen_legendary
09-28-2012, 08:46 PM
bạn dịch tập mấy phần mấy? gửi cái đoạn dịch dở qua mess mình coi thử nào
E mới dịch được hơn 100 line tập cuối phần 8 thôi, đang ham hố định nhảy qua phần 9 =)) A có muốn xem thì e gửi qua ạ
HorusTr4n
09-28-2012, 08:52 PM
E mới dịch được hơn 100 line tập cuối phần 8 thôi, đang ham hố định nhảy qua phần 9 =)) A có muốn xem thì e gửi qua ạ
ặc, tưởng dịch season 1, thôi qua dịch season 1 đi em, em add hieutran60 để mình tiện nói chuyện nhé
Jen_legendary
09-28-2012, 09:00 PM
ặc, tưởng dịch season 1, thôi qua dịch season 1 đi em, em add hieutran60 để mình tiện nói chuyện nhé
E add rồi đấy ạ. Tại e sợ dịch season 1 các a/c đang dịch dở lại bị trùng ý mà :D Thế thì e nhảy qua season 1 luôn cũng đc. À mà e cứ đưa a chỗ e đang dịch dở a xem xem thế nào nhé.
HorusTr4n
09-28-2012, 09:04 PM
E add rồi đấy ạ. Tại e sợ dịch season 1 các a/c đang dịch dở lại bị trùng ý mà :D Thế thì e nhảy qua season 1 luôn cũng đc. À mà e cứ đưa a chỗ e đang dịch dở a xem xem thế nào nhé.
quên dặn, add skype not yahoo =.=
Jen_legendary
09-28-2012, 09:09 PM
quên dặn, add skype not yahoo =.=
Ý, e ko có nick skype, a có facebook ko ạ?
À thôi, e lập đc nick skype rồi, e add a bây giờ đây.
nlth_svbl
09-29-2012, 10:23 PM
Chào mọi người, em là newbie (biết đến forum mình lâu rồi nhưng giờ mới có thời gian đăng ký & tự giới thiệu :D)
Em hiện đang dịch bộ Chuck. Vì mới bắt đầu & dịch kiểu tự phát nên mất nhiều thời gian cũng như còn nhiều sai sót, mong mọi người góp ý (tập đầu tiên thì là thảm họa rồi, em sẽ edit lại khi có thời gian)
- Thông tin phim trên imdb: http://www.imdb.com/title/tt0934814/
- Nội dung: Phim xoay quanh nhân vật Chuck - bị đuổi khỏi trường đại học vì bị nghi ngờ gian lận thi cử, làm nhân viên IT cho một cửa hàng điện máy. Một ngày nọ, anh nhận được email của chính người bạn đã tố cáo, làm anh bị đuổi học. Email là một tập tin nén, chứa những dữ liệu quan trọng của chính phủ. Sau khi mở mail, những dữ liệu này tự động load vào đầu anh. Đó là bước ngoặt của cuộc đời anh, từ một người bình thường, thậm chí là kém cỏi, anh trở thành một nhân viên làm việc cho chính phủ với vai trò hỗ trợ, cung cấp thông tin. Sát cánh với anh là 2 đặc vụ, một từ CIA và một từ NSA. Bộ ba sẽ cùng nhau bảo vệ an ninh quốc gia khỏi những thế lực đen tối và cùng với đó là phát hiện ra những bí mật mà họ không ngờ tới... Đây không đơn thuần là bộ phim hành động, xen lẫn trong từng tập phim là những cảnh hài hước và những câu thoại đậm chất nhân văn, đọng lại sau đó là những bài học cuộc sống về tình cảm gia đình, tình bạn, tình yêu.
(Phim gồm 5 seasons, đã kết thúc vào đầu năm nay.)
- Trailer: http://www.youtube.com/watch?v=sX_FV_GhQqI
- Link sub (6 tập tính đến hiện tại): http://v2.subscene.com/chuck-first-season/subtitles-69644.aspx
- Phim không có link down mà chỉ có thể down bằng torrent.
Màn chào hỏi công phu hết sức có thể, mong mọi người giúp đỡ.
nhungong
09-30-2012, 09:58 PM
...
Hỏi ngoài lề một tí, svbl có phải Sinh viên Bảo Lộc không thím :th_123:.
nlth_svbl
09-30-2012, 10:59 PM
Hehe, svbl chỉ là nickname của em thôi :D
zxc456
10-05-2012, 06:17 PM
THE EXPATRIATE (2012)
Nội dụng chính:
Câu chuyện bắt đầu bằng 1 vụ cướp trong hầm bí mật của CIA ở Bỉ, và vụ chìm tàu buôn Serenity thuộc Tập đoàn Halgate.
Logan, 1 người đàn ông độc thân ở thành phố Antwerp, Bỉ. Nhưng do vợ bị bệnh qua đời nên anh phải đón đứa con gái về nuôi (Amy). Anh được 1 công ty tự xưng là chi nhánh của Tập đoàn Halgate mời làm việc, công việc chính là tìm ra các lỗi kỹ thuật mà các thiết bị an ninh của công ty mắc phải.
http://farm9.staticflickr.com/8316/8056034440_954acc43c7_b.jpg
Mọi chuyện sẽ rất bình thường, nếu ngày đó kô tới. Đó là ngày mà Logan phát hiện ra rằng văn phòng làm việc của mình bỗng nhiên biến mất, các đường dây liên lạc đến văn phòng chi nhánh đó, đến đồng nghiệp, email công việc trong điện thoại, tiền lương trong tài khoản ngân hàng,... tất cả mọi thứ liên quan đến công việc của anh đều biến mất.
http://farm9.staticflickr.com/8042/8056031531_b75781f410_b.jpg
Logan quyết định đến Brussels, Bỉ, nơi đặt trụ sở chính của Tập đoàn Halgate Châu Âu để tìm hiểu sự việc. Nhưng mọi việc chẳng dẫn đến đâu, chỉ đến khi anh gặp lại Floyd, 1 đồng nghiệp trong văn phòng chi nhánh đó. Floyd trở nên kỳ lạ, khống chế anh cùng con gái. Từ đây, diễn biến câu chuyện trở nên nhanh hơn. Logan cố gắng tìm hiểu sự thật bên trong sự kỳ lạ này, và dần dần, nhiều sự thật đã hé mở liên quan đến thân phận thật của Logan, vụ cướp trong hầm bí mật của CIA, và vụ chìm tàu Serenity.
http://farm9.staticflickr.com/8175/8056032503_a695a05018_b.jpg
Bộ phim kô có nhiều cảnh đánh đấm nhiều dàn dựng, tiết tấu không quá nhanh, nhưng cốt truyện lại khá là lôi cuốn người xem. Mặc dù mình thấy cái kết cuối khá hụt, 1 tên cáo già như vậy mà lại bất cẩn quá, quá bất cẩn cho 1 cuộc đời.
Nói thì không hết được, các bạn hãy thưởng thức bộ phim.
Chúc các bạn xem phim vui vẻ!
-VDT-
http://farm9.staticflickr.com/8320/8056035286_cd110a55f0_b.jpg
http://farm9.staticflickr.com/8180/8056032939_c36b4e3aec_b.jpg
http://farm9.staticflickr.com/8034/8056034604_26b3b68bab_b.jpg
http://farm9.staticflickr.com/8170/8056032785_7f0d776b06_b.jpg
------------------------------------------------------
Thông tin phim
Đánh giá của IMDB: 5.6/10 (814 lượt đánh giá)
Độ dài: 101 phút
Năm sản xuất: 2012
Thể loại: Hành động
Dán nhãn: R
Phụ đề: The Expatriate 2012 (http://subscene.com/subtitles/the-expatriate/vietnamese/634458)
(Sub France gốc (http://subscene.com/subtitles/the-expatriate/french/631563))
-------------------------------------
Trailer
http://www.youtube.com/watch?v=vknG01yvT9s
------------------------------------
Link download Phim
(nguồn: www.hdvietnam.com)
1 link 4share (http://up.4share.vn/f/3604030100070f04/The.Expatriate.2012.720p.BluRay.x264-MELiTE.mkv.file)
1 link Fshare (http://www.fshare.vn/file/TAQP1M9G6T/)
Up bài đăng ký.
Nomad
10-06-2012, 09:21 AM
zxc456: Bạn vui lòng để lại tên nick skype, hoặc add nick skype mình: fatman1702. Welcome to PĐV :D
Winchester
10-07-2012, 12:45 PM
Tham gia PDV cũng lâu rồi và cũng muốn trả thành một subber nhưng thật sự cũng còn e ngại vì biết trình độ của mình gà quá.
Dạo này có vẻ sẽ rảnh rỗi 1 chút nên cũng muốn tham gia thử cho trình TA của mình tăng thêm cái level nữa chứ hiện giờ thì gà quá.:th_21:
Tên Phim: Grave Encounters
http://56.imagebam.com/download/kPk5864P_0Y0vyj2wmx_JQ/15168/151670555/3307261.jpg
Nội dung: Lance Preston và cả nhóm của hắn đang làm một trương chình nói về sự tồn tại của ma quỷ. Thằng này và cả nhóm của hắn không tin đâu, quay giả bộ chỉ để kiếm tiền thôi. Địa điểm quay của bọn này lần này là 1 bệnh viện tâm thần bỏ hoảng. Chúng nó tự nhốt mình lại ở trong bệnh viện để quay nhưng không ngờ đây không phải là bệnh viện bỏ hoang mà là nơi tồn tại ma quỷ thật sự. Cả đám không tin thì giờ đã gặp và từng đứa 1 chết. Hết phim. (Thông cảm cho e viết văn kém quá).
Link sub: http://subscene.com/subtitles/grave-encounters/vietnamese/617252
Link dow phim (nguồn hdvietnam): http://www.fshare.vn/file/TXPJXDC45T/
Ngoài ra e còn dịch 1 vài cái trailer để chiếu phim cho trường nữa...
Điển hình là trailer phim này: Silent Hill: Revelation
Các bác dow trailer ở đây: http://www.youtube.com/watch?v=9b4iOhWswYM
Còn sub thì các bác dow ở đây: http://www.mediafire.com/?c26v1th9rvh37hl
Chờ tin các pro trong PDV
tmh289
10-08-2012, 03:47 PM
Mình thường xài sub của PDV về xem từ rất lâu.Dạo này có thời gian rảnh với trình độ còi ABC cũng muốn góp ít công sức và góp vui cùng mọi người.Xin đăng ký dịch bộ này( Đã dịch được 7ep cho tất lên sup xờ cen roài) :D
Tên phim :Battlestar Galactica ( gồm 1 series mini 2 EP, và 4 season từ 2003 đến 2009_)
Thể loại: khoa học viễn tưởng,phiêu lưu.
http://media.filmschoolrejects.com/images/bsg-header1.jpg
Nội dung: Thế giới được chia làm 12 thuộc địa mỗi thuộc địa đại diện bởi 1 hạm đội Battlestar.Loài Cylon là những cỗ máy được tạo ra bởi con người nhưng với thời gian chúng đã trỗi dậy chống lại loài người, phá hủy các thuộc địa trên thế giới.Dưới sự chỉ huy của Amada hạm đội Battlestar Galatica cùng với Tổng Thống Laura Roslin vừa phải chống lại các cuộc săn đuổi và tấn công hạm đội trong không gian và vừa phải tìm một thuộc địa thứ 13 mới cho những người tỵ nạn.Ngoài việc chống đỡ các Cylon ngoài không gian, Galactica còn phải chịu những âm mưu ngay trong chính hạm đội của mình,dưới sự giúp đỡ của tiến sĩ Gaius Baltar,là người giúp cho hạm đội tìm ra kẻ thù và cũng là người che giấu những tội lỗi mình gây ra cho loài người.
Link sub: http://subscene.com/subtitles/title.aspx?q=Battlestar+Galactica.&l=
Link phim: down tại đây (http://www.hdvietnam.com/diendan/57-phim-bo-series/423180-hanh-dong-phuu-luu-vien-tuong.html)
P/s: Zậy rồi sao nữa nhỉ :D ai biết chỉ zùm.
Mong được chỉ giáo :th_2:
darkghost
10-08-2012, 03:51 PM
Nhiều babytrans quá, PDV cần thêm babysitter rồi :th_46:
Federale
10-08-2012, 04:00 PM
Winchester, tmh289: Các bạn add nick Skype luuthanhbinh hay fatman1702 để tiện bàn bạc nhé.
Federale
10-08-2012, 04:29 PM
Chúc mừng bạn tmh289 đã trở thành Babytrans mới nhất của Phụ Đề Việt. Chúc bạn mau chóng thoát được kiếp hồng và gắn bó lâu dài với Phụ Đề Việt.
mp3sony
10-08-2012, 04:31 PM
Mình thường xài sub của PDV về xem từ rất lâu.Dạo này có thời gian rảnh với trình độ còi ABC cũng muốn góp ít công sức và góp vui cùng mọi người.Xin đăng ký dịch bộ này( Đã dịch được 7ep cho tất lên sup xờ cen roài) :D
Tên phim :Battlestar Galactica ( gồm 1 series mini 2 EP, và 4 season từ 2003 đến 2009_)
Thể loại: khoa học viễn tưởng,phưu lưu.
http://media.filmschoolrejects.com/images/bsg-header1.jpg
Nội dung: Thế giới được chia làm 12 thuộc địa mỗi thuộc địa đại diện bởi 1 hạm đội Battlestar.Loài Cylon là những cỗ máy được tạo ra bởi con người nhưng với thời gian chúng đã trỗi dậy chống lại loài người, phá hủy các thuộc địa trên thế giới.Dưới sự chỉ huy của Amada hạm đội Battlestar Galatica cùng với Tổng Thống Laura Roslin vừa phải chống lại các cuộc săn đuổi và tấn công hạm đội trong không gian và vừa phải tìm một thuộc địa thứ 13 mới cho những người tỵ nạn.Ngoài việc trống đỡ các Cylon ngoài không gian, Galactica còn phải chịu những âm mưu ngay trong trính hạm đội của mình,dưới sự giúp đỡ của tiến sĩ Gaius Baltar,là người giúp cho hạm đội tìm ra kẻ thù và cũng là người che giấu những tội lỗi mình gây ra cho loài người.
Link sub: http://subscene.com/subtitles/title.aspx?q=Battlestar+Galactica.&l=
Link phim: down tại đây (http://www.hdvietnam.com/diendan/57-phim-bo-series/423180-hanh-dong-phuu-luu-vien-tuong.html)
P/s: Zậy rồi sao nữa nhỉ :D ai biết chỉ zùm.
Mong được chỉ giáo :th_2:
good, good, mình sẽ theo cố gắng theo dõi bộ này, mà chủ thớt chú ý chính tả và cách trình bày nhé :th_46: làm người dịch càng phải chú ý đấy
Federale
10-08-2012, 04:34 PM
mp3sony làm BabyShitter cho tmh289 được không. Dạo này nhiều mem mới quá nên mình ôm không xuể.
mp3sony
10-08-2012, 04:36 PM
mp3sony làm BabyShitter cho tmh289 được không. Dạo này nhiều mem mới quá nên mình ôm không xuể.
okie, để mình nhận đệ tử này cho :D
tmh289
10-08-2012, 04:43 PM
:th_23: hự cám ơn bác mp3sony.Em là em xin rút kinh...nghiệm lần sau :D mà làm sao để liên hệ với bác, vì hình như bác không on sky :D
mp3sony
10-08-2012, 04:45 PM
ờ, mình không dùng skype, có thể gặp mình qua yà hú keanuinmatrix@yahoo.com nhé :th_78:
Winchester
10-08-2012, 07:26 PM
Federale để em lập cái nick Skype rồi e add nick a, trước giờ toàn dùng yahoo vs facebook à.
thuytinh225
10-08-2012, 08:26 PM
Cho mình hỏi ngủ được không. Sub của mình nặng hơn maximum size cho phép của subscene rồi, làm sao upload được vậy các bạn ^^ ?
nhungong
10-08-2012, 08:31 PM
Bộ Battlestar Galactica ngày xưa bác GTA.Jackychun hay @Maria Ozawa dịch rồi drop thế nhỉ, đề nghị bay vào cố vấn hay dịch chung :x.
Federale
10-08-2012, 08:40 PM
Cho mình hỏi ngủ được không. Sub của mình nặng hơn maximum size cho phép của subscene rồi, làm sao upload được vậy các bạn ^^ ?
Bạn nén trước rồi hẵng upload lên Subscene. Up lên index của PĐV thì vô tư với điều kiện bạn phải là PDV translator.
thuytinh225
10-08-2012, 09:05 PM
Bạn nén trước rồi hẵng upload lên Subscene. Up lên index của PĐV thì vô tư với điều kiện bạn phải là PDV translator.
Mình nén rồi mà không được bạn ơi. Khi up lên là nó tự giải nén ra. :th_109:
Federale
10-08-2012, 09:10 PM
Dịch phim gì mà dài dữ vậy bạn?
Winchester
10-08-2012, 09:10 PM
Lưu qua file TXT cho nó nhỏ gọn bạn à :D
Dr. House
10-08-2012, 09:29 PM
Ai thích dịch mấy phim hại não thì mềnh nhận luôn và ngay :">
thuytinh225
10-08-2012, 09:30 PM
Dịch phim gì mà dài dữ vậy bạn?
Phim People Like Us (2012) ^^
Lưu qua file TXT cho nó nhỏ gọn bạn à :D
Mình lưu .srt mà bạn :th_4:
Altair
10-08-2012, 09:36 PM
Phim People Like Us (2012) ^^
Mình lưu .srt mà bạn :th_4:
copy nguyên nội dung qua file .txt
về cơ bản .txt và .srt cũng ko khác nhiều đâu
thuytinh225
10-08-2012, 09:44 PM
Cũng không được bạn ơi. Hix. Mình lưu dạng Unicode, up lên nó vẫn báo dung lượng như vậy :th_109:
mp3sony
10-09-2012, 06:35 PM
bác tmh289 lập thớt riêng về Battlestar bên phần TV series đi, mình bàn luận bên đó luôn
Ga_Trans
10-09-2012, 07:06 PM
Cũng không được bạn ơi. Hix. Mình lưu dạng Unicode, up lên nó vẫn báo dung lượng như vậy :th_109:
Lưu dạng UTF-8 dung lượng giảm xuống 1 nửa nhé
bovo_cn
10-14-2012, 05:46 PM
CSI Miami s01e10.HiDef.HDTV - A Horrible Mind
http://images.amazon.com/images/P/B00008972G.01.MZZZZZZZ.jpg
Country : USA
Genre : Action, Crime, Drama
Imdb Score : 6.3/10 (24,897 users)
Duration : 43 min
Plot :
Horatio Caine, a former homicide detective, heads a group of investigators who work crimes amid the steamy, tropical surroundings and cultural crossroads of Miami. His team includes Calleigh Dusquene, a bilingual Southern beauty with a specialty in ballistics; Tim Speedle, a cocky yet disarming investigator who is well connected on the street, and Eric Delko, an underwater recovery expert who knows all the twists and turns of the Florida waterways. Rounding out the team is Alexx Woods, the no-nonsense, know-it-all coroner. And, after Speedle is killed in Action, Former Patrolman Ryan Wolfe joins the team. Together, these investigators collect and analyze the evidence to solve the crimes and to vindicate those who often cannot speak for themselves -- the victims.
Director : Sam Hill
Cast : David Caruso, Emily Procter, Adam Rodriguez, Rex Linn, Jonathan Togo, Eva La Rue, Khandi Alexander, Boti Bliss, Omar Benson Miller, Sofia Milos, Christian Clemenson
CSI: Miami (Crime Scene Investigation: Miami) là series phim truyền hình nói về đội đặc nhiệm Mỹ khởi quay từ ngày 23 Tháng 9 năm 2002 đến ngày 08 tháng 4 năm 2012 trên kênh CBS. Phần đầu tiên của series phim này là CSI: Crime Scene Investigation.
Tập đầu tiên được phát sóng thí điểm ở Hoa Kỳ vào tháng 9 năm 2002. Bộ phim được sản xuất với sự hợp tác của công ty Canada Alliance Atlantis và Đài Truyền hình CBS Studios.
Đạo diễn: Ann Donahue, Carol Mendelsohn
Diễn viên: Emily Procter, David Caruso, Adam Rodriguez, Khandi Alexander
Thể loại: Truyền hình
Cảm nhận:
Xem được mấy tập của bộ phim này làm mình lôi cuốn và muốn xem nữa nhưng chưa có sub! Vì vậy mình muốn làm để xem nó!
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=-anMDapRbs8
Download Phim:
http://up.4share.vn/f/3a080f0b0d0c0902/CSI%20Miami%20s01e10.HiDef.HDTV%20-%20A%20Horrible%20Mind.avi.file
Download Sub mình làm:
http://subscene.com/subtitles/csi-first-season/vietnamese/638656
mp3sony
10-14-2012, 07:41 PM
điều nhiều người mong chờ, nhưng khó lắm thay :))
bovo_cn
10-14-2012, 07:50 PM
điều nhiều người mong chờ, nhưng khó lắm thay :))
Mình thử dịch tiếp nhé!! Mình dich tiếp S01E11 nhé!
mp3sony
10-14-2012, 11:41 PM
lập thớt đi mấy bác
davidseanghia
10-14-2012, 11:53 PM
Một trong những dự án ai cũng thèm mà cũng chả ai dám động. Y chang X-files. =))
bovo_cn
10-15-2012, 01:42 PM
lập thớt đi mấy bác
Một trong những dự án ai cũng thèm mà cũng chả ai dám động. Y chang X-files. =))
Minh muốn lắm chứ nhưng có người bên i-max đang dịch đến S01-E08 rồi!
Mà mình mới vào dịch nên còn thiếu xót lắm!
Sợ kham không hết được CSI!
Đang chờ các mod kiểm duyệt xem sub đầu tiên dich thế nào đã.
Federale
10-15-2012, 03:41 PM
bovo_cn: Sao sub của CSI Miami mà lại up vào mục phim CSI Las Vegas?
bovo_cn
10-15-2012, 04:42 PM
Federale Bên kia nó close mất rồi! Mình up đỡ lên đó thôi!
Để mình xem bên Las Vegas thế nào! Xem có dịch nổi không nhé!
Thank mod nhiều!
thanhmai207
10-16-2012, 10:49 PM
mình là mem mới, rất mong nhận được sự chỉ bảo của moị người :th_76:
http://www.imdb.com/title/tt1076252/
Altair
10-16-2012, 10:55 PM
mình là mem mới, rất mong nhận được sự chỉ bảo của moị người :th_76:
http://www.imdb.com/title/tt1076252/
e đăng ký làm babyshitter cho bạn này nhé các thánh :">
darkghost
10-16-2012, 11:37 PM
e đăng ký làm babyshitter cho bạn này nhé các thánh :">
Liên hệ em nớ chưa? :th_30:
yaiba2811
10-17-2012, 06:25 PM
Mình chỉ mới dịch vài clips trên Youtube :|
Altair
10-17-2012, 06:34 PM
Mình chỉ mới dịch vài clips trên Youtube :|
ko sao, có đam mê và khả năng thì đều có thể đăng ký tất
lenovog470
10-19-2012, 04:12 PM
Mình có mấy phim post cả nhé :)
Hotel Desire (2011) 720p BluRay x264 DTS-HDChina - Khách Sạn Ly Kì 18+ [Sub Việt]
http://i884.photobucket.com/albums/ac48/boyvoz/hoteldesire.jpg
otel.Desire.2011.720p.BluRay.x264.DTS-HDChina
----------MEDiA iNFO------------
SOURCE TYPE.....: 1080p Blu-ray AVC 1080p DTS-HD MA 5.1
ViDEO BiTRATE...: x264 L4.1 High @ 5.6 Mbps
FRAME RATE......: 23.976 fps
AUDiO1..........: GER DTS 5.1 @ 1509 kbps
RESOLUTiON......: 1280 x 544
SUBTiTLE........: ENG
ENCODER ........: yangxi111 @ LU9998
Hotel Desire is about a hotel maid in Berlin who did not have sex for several years when she unintentionally breaks into a blind painter's hotel room...
http://t.imgbox.com/aauJ6B0d.jpg
http://www.imdb.com/title/tt2080323/
http://www.youtube.com/watch?v=POf7JX675e4
http://www.fshare.vn/file/TTHYDWD3CT
http://v2.subscene.com/vietnamese/hotel-desire/subtitle-597612.aspx
Shadows Of Love 2012 720p HDTVx264-NGB - Ảnh Tử Ái Nhân
http://28.imagebam.com/download/uLA_7x4iVjDdB_SjIaTB8Q/19213/192124077/SOL%201.png
GENRE.....................: Love | Comedy
IMDb RATING...............: None
IMDb LINK.................: http://www.imdb.com/title/tt/
.Release.Info
ENCODER...................: -T-
RELEASE DATE..............: 2012-06-14
RELEASE SIZE..............: 4.37 GiB
.Media.Info
RUNTIME...................: 1h:24min:13s
VIDEO CODEC...............: x264 @ 7234Kbps
RESOLUTION................: 1280x544
DISPLAY ASPECT RATIO......: 2.35:1
FRAME RATE................: 24.000 fps
AUDiO CODEC...............: Mandarin AC3 @ 192Kbps
Repeat, I Love You (2012)
Tên tiếng Trung: 再说一次我爱你 / 影子爱人
Tên phiên âm: Zài shuō yī cì wǒ ài nǐ / Yǐng zi ài rén
Tên tiếng Việt: Tái Thuyết Nhất Thứ Ngã Ái Nâm / Ảnh Tử Ái Nhân
Đạo diễn: Phan Nguyên Lương
Biên kịch: Tần Văn
Giám chế: Quan Cẩm Phùng
Nhiếp ảnh: Khương Quốc Dân
Thiết kế mỹ thuật: Huỳnh Quốc Lân
Thiết kế trang phục: Huỳnh Gia Nghi
Thể loại: Tình cảm
Diễn viên: Trương Bá Chi, Kwon Sang-Woo (Quyền Tương Vũ), Cảnh Điềm, Ngô Mạnh Đạt, Trương Thiều Hàm, Điềm Nữu, Đinh Xuân Thành, Tinh Bách Nhiên, ...
Ngày 27/5 vừa qua, đoàn làm phim Repeat I Love You - bộ phim điện ảnh lãng mạn với sự góp mặt của nam tài tử xứ Hàn Kwon Sang Woo đã tổ chức buổi họp báo ra mắt phim tại Thẩm Quyến. Tuy nữ chính Trương Bá Chi vắng mặt vì lý do cá nhân nhưng những cái tên khác trong dàn diễn viên của Repeat I Love You cũng đủ để thu hút sự chú ý của đông đảo phóng viên từ những cơ quan thông tấn hàng đầu Trung Quốc. Có mặt tại buổi họp báo ngoài nam diễn viên chính Kwon Sang Woo và đạo diễn Phạm Nguyên Lương còn có "đệ nhất mỹ nữ Bắc Kinh" Cảnh Điềm, nữ diễn viên thần tượng Đài Loan Trương Thiều Hàm, nam diễn viên trẻ Tỉnh Bá Nhiên, nam diễn viên Đinh Xuân Thành,...
Repeat I Love You là bộ phim điện ảnh lãng mạn kể về cuộc sống của những thanh niên thành phố hiện đại, những người luôn theo đuổi sự nghiệp và tình yêu hoàn hảo. Mối tình éo le giữa Trương Thiều Hàm và Tỉnh Bá Nhiên - những người sống vào thời chiến tranh loạn lạc đã làm rung động trái tim của Kwon Sang Woo, Trương Bá Chi, Đinh Xuân Thành và Cảnh Điềm. Cả 4 người đều tâm niệm rằng quyết phải tìm được một mối tình khắc cốt ghi tâm như thế thì mới đáng gọi là tình yêu.
http://t.imgbox.com/aaxSLiwo.jpg
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=pTYbyHzIVQY
http://up.4share.vn/f/784a4b404a41494e/Shadows.of.Love.2012.720p.HDTV.x264-NGB__Share10s.Com.mkv.file
http://v2.subscene.com/vietnamese/shadow-of-love-repeat-i-love-you/subtitle-586714.aspx
Piranha 3DD 2012 720p HDRiP AC3-5.1 x264-AXED - Cá Hổ
http://1.bp.blogspot.com/-_lIPjufSnLA/T6oTSc02mcI/AAAAAAAAAe8/o0yLjl4bvyc/s1600/Piranha+3DD2012.jpg
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=of0F7E17xW4
http://www.fshare.vn/file/TZFX7SN7RT/
http://v2.subscene.com/vietnamese/piranha-3dd-2012/subtitle-586350.aspx
............
còn 1 số phim nữa :))
thuytinh225
10-20-2012, 11:14 AM
Mình cũng muốn góp sức nhưng vẫn còn vài thắc mắc. Khả năng dịch của mình không được nhanh lắm, và không có thời gian nữa. Vậy nên mình thường dịch sub tự chọn hơn là theo request. Và lâu lâu mới có được một sub. Như vậy mình có tham gia được không vậy? o:-)
trwng_tamphong
10-20-2012, 03:59 PM
Mình cũng muốn góp sức nhưng vẫn còn vài thắc mắc. Khả năng dịch của mình không được nhanh lắm, và không có thời gian nữa. Vậy nên mình thường dịch sub tự chọn hơn là theo request. Và lâu lâu mới có được một sub. Như vậy mình có tham gia được không vậy? o:-)
Hoan nghênh bạn tham gia vào phudeviet.org :)
Bạn cứ dịch theo khả năng và ý thích của mình. Khi hoàn thành báo cáo sản phẩm của bạn các tiền bối xem xét.
(Nhưng trước tiên bạn có thể vào trang chủ phudeviet.org, vào phần "NHỜ DỊCH" xem có phim nào hạp nhãn không :D).
Thân
>:D<
thuytinh225
10-21-2012, 12:32 AM
Cám ơn bạn, vậy mình xin góp thêm một sub cho PDV :), hy vọng được làm dịch giả tâp sự.
http://hdvnbits.org/images/1716777_big.jpg
People Like Us (2012) (http://www.imdb.com/title/tt1716777/)
Thông tin:
-----------------------------------------------------------
Đánh giá: 7.1 (4,844 votes)
Ngôn ngữ:
Quốc gia: USA
Thể loại: Drama
Đạo diễn: Alex Kurtzman
Kịch bản: Alex Kurtzman, Roberto Orci, Jody Lambert
Sơ lược nội dung:
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Sam, một nhân viên bán hàng dẻo mồm trẻ tuổi, phải đối mặt với sự sụp đổ tinh thần ngay khi nhận được tin cha mình qua đời.Trái lại với mong ước của mình, Sam bị gọi về nhà, tự mình đọc di chúc cha để lại.Theo đó, anh được sở hữu toàn bộ tài sản của cha mình nhưng với điều kiện anh phải tìm đến một gia đình mà ông gọi là căn nhà thứ hai của anh.Với việc thực hiện mong muốn cuối cùng của cha, Sam đã khám phá ra một bí mật có thể làm đảo lộn cả thế giới của mình: Anh có một người chị, Frankie, mà anh không hề biết đến.
---------------------------------------------------------------------------------------------------
> Link sub gốc < (http://www.mediafire.com/download.php?8tamm412zihsmfe)
> Link sub việt < (http://v2.subscene.com/vietnamese/people-like-us/subtitle-638993.aspx)
> Link trailer < (http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=3-fhfp5kWfQ)
mp3sony
10-21-2012, 01:56 AM
có ai đánh giá sản phẩm này không :th_21:
darkghost
10-21-2012, 03:13 AM
Bạn lenovog470 có vẻ thích dịch 18+ nhỉ :">
tieumikhocnhe
10-21-2012, 08:18 PM
Abraham Lincoln: Vampire Hunter 2012
http://103.imagebam.com/download/A5Bv71D2gGIg_bIQq02lYQ/21486/214855883/Lincoln%20Vampire%20Hunter.jpg
Đạo diễn: Timur Bekmambetov.
Diễn viên: Benjamin Walker, Rufus Sewell and Dominic Cooper.
Thể loại: Hành động, Kinh dị, Viễn tưởng.
Độ dài: 145 phút.
Hãng phim: 20th Century Fox.
Giới thiệu: Abraham Lincoln, hay còn được biết với cái tên Abe Lincoln, là một trong những nhân vật lịch sử tiêu biểu của Mỹ với tài nghệ chính trị phi thường. Ông đã thành công trong công cuộc đưa đất nước thoát khỏi cuộc khủng ho
ảng hiến pháp, quân sự và đạo đức - chấm dứt thời kỳ nô lệ, hiện đại hóa nền kinh tế và tài chính. Năm 2010, nhà văn Seth Grahame-Smith quyết định đưa nhân vật có thật trong lịch sử này vào cuốn tiểu thuyết hư cấu Abraham Lincoln: Vampire Hunter. Hai năm sau, câu chuyện về vị tổng thống săn ma cà rồng cứu đất nước được Hollywood chuyển thể lên màn ảnh rộng.
Lấy bối cảnh nước Mỹ những năm 1860, Abraham Lincoln: Vampire Hunter nói về cuộc đời đầy bí ẩn và huy hoàng của Abraham Lincoln. Chứng kiến người mẹ yêu quý của mình bị sát hại bởi một con ma cà rồng, cậu bé Abraham thề trong cuốn nhật ký rằng sẽ tiêu diệt hết kẻ thù khát máu này. Năm 16 tuổi, Abraham tìm đến Ohio vì nghe tin có ma cà rồng xuất hiện tại đây. Tuy nhiên, anh chưa phải là đối thủ chúng và suýt mất mạng. Abraham được một người đàn ông lạ tên là Henry Sturges cứu sống.
Trailer:
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=6Eo766iZZ0c
Việt Sub:
http://subscene.com/subtitles/abraham-lincoln-vampire-hunter/vietnamese/641404
Em muốn xin tham gia làm dịch giả của PDV, mong nhận được sự giúp đỡ của các anh chị, em cảm ơn nhiều ạ. :)
sillycorn
10-21-2012, 08:21 PM
bẻ ghi :th_33:
tieumikhocnhe
10-21-2012, 09:44 PM
bẻ ghi :th_33:
bác dạy chứ ai...:th_113:
PhucaliaS
10-23-2012, 06:43 PM
Để hôm nào dịch mấy bộ yêu thích coi <3
mp3sony
10-25-2012, 12:29 AM
Để hôm nào dịch mấy bộ yêu thích coi <3
hôm nào là hôm nào :th_103:
PhucaliaS
10-25-2012, 02:47 AM
hôm nào là hôm nào :th_103:
Xong cái mùa thi cử - đồ án - báo cáo :((
lenovog470
11-01-2012, 02:05 PM
Bạn lenovog470 có vẻ thích dịch 18+ nhỉ :">
Mình phim gì cũng thích :))
Mình dịch 1 phim 18+ là Hotel Desire thôi còn phim cá hổ chưa đc gọi là 18+ :)
bovo_cn
11-05-2012, 05:45 PM
CSI: Crime Scene Investigation: Season 13, Episode 1
Karma to Burn
http://ia.media-imdb.com/images/M/MV5BMjIyMzU1MjAzMF5BMl5BanBnXkFtZTcwNzQ4OTk0OA@@._ V1._SY317_.jpg
http://www.imdb.com/title/tt2261210/
Điểm: 7.8-/10
Ratings: 7.8/10 from 184 users
Đạo diễn: Alec Smight
Tác giả: Anthony E. Zuiker (creator), Christopher Barbour (teleplay), and 2 more credits »
Diễn viên: Ted Danson, Elisabeth Shue and George Eads | See full cast and crew
http://www.youtube.com/watch?v=W6759eO5m4g
Link download phim: http://www.fshare.vn/file/TF3RJ8CSRT/
Link phụ đề anh: http://www.fshare.vn/file/TZ51PMFA7T/
Linkn phụ đề việt: http://www.fshare.vn/file/T50BP0SAHT
Mong BQT xem xét và cho ý kiến để dịch tốt hơn!
Bad-Shit
11-11-2012, 04:45 PM
How I Met Your Mother
Season 6 , Episode 1
http://2.bp.blogspot.com/_jTuVR3uRnU0/TMrkQj0oaVI/AAAAAAAAAd0/GKlDrLB03LY/s400/the-cast-of-cbs-how-i-met-your-mother.png
IMDB link: http://www.imdb.com/title/tt1701804/
Sub link:http://www.mediafire.com/?52pbf19ummqa15p
Film link:http://www.fshare.vn/file/TR4Z3AHKDT/
Em muốn làm pdv translate, mong mọi người cho ý kiến
firefly04
11-15-2012, 02:33 AM
Em vừa quen được một anh muốn tham gia đội dịch sub bên mình, vừa đăng kí nick forum là duc12k. Anh ấy hiện là dịch giả chuyên nghiệp, dịch sách, dịch hội họp, dịch ca bin,... Ngôn ngữ chính của anh là tiếng Đức, đã sống là làm việc bên Đức, dịch Elementary trên subscene rất ổn. Nếu được, bác nào set anh ấy thành trans luôn khỏi cần bế-bì chi cho mất thời gian ạ.
HorusTr4n
11-15-2012, 02:39 AM
Anh ấy hiện là dịch giả chuyên nghiệp, dịch sách, dịch hội họp, dịch ca bin,... Ngôn ngữ chính của anh là tiếng Đức, hiện đang sống là làm việc bên Đức,
ây, yêu rồi đới, quảng cáo "sản phẩm" hấp dẫn quá :th_83:
về với em đi anh ấy ơi, em sẽ dìu anh đi tới cuối chân trời :">
darkghost
11-15-2012, 02:42 AM
ây, yêu rồi đới, quảng cáo "sản phẩm" hấp dẫn quá :th_83:
về với em đi anh ấy ơi, em sẽ dìu anh đi tới cuối chân trời :">
Vậy để Hiếu check sub của thím ấy nhé :th_53:
firefly04
11-15-2012, 02:43 AM
ây, yêu rồi đới, quảng cáo "sản phẩm" hấp dẫn quá :th_83:
về với em đi anh ấy ơi, em sẽ dìu anh đi tới cuối chân trời :">
Chết thật, chưa hỏi kĩ đã tung hê, anh ấy vừa về nước được 6 tháng rồi :))
HorusTr4n
11-15-2012, 02:43 AM
Vậy để Hiếu check sub của thím ấy nhé :th_53:
tiếng Đức một chữ bẻ đôi ko rõ, biết quái gì mà check =))
triệu hồi Dr. House
Chết thật, chưa hỏi kĩ đã tung hê, anh ấy vừa về nước được 6 tháng rồi :))
đúng là đừng bao giờ nên tin quảng cáo :th_29:
mp3sony
11-15-2012, 09:32 AM
cứ làm như Dr. House là thú ấy mà summon :th_75:
haijan12
11-17-2012, 10:01 PM
:( để luyện thêm chục phim bộ nữa mới giám đăng ký
luongchung
11-18-2012, 05:33 PM
em là thành viên mới muốn học cách làm phụ đề ,các anh chỉ cho em cách làm ntn với ? vd cần chuẩn bị những gì ?..... em xin cảm ơn !
cdx2000
11-18-2012, 08:31 PM
em là thành viên mới muốn học cách làm phụ đề ,các anh chỉ cho em cách làm ntn với ? vd cần chuẩn bị những gì ?..... em xin cảm ơn !
Chuẩn bị đầu tiên là cần có ngoại ngữ, bạn đã có chưa ;))
HpHung
11-18-2012, 08:45 PM
Luyện English thoy. Khi nào xuống núi mình gia nhập môn phái ngay :th_109:
Hahn.211
11-18-2012, 10:59 PM
em là thành viên mới muốn học cách làm phụ đề ,các anh chỉ cho em cách làm ntn với ? vd cần chuẩn bị những gì ?..... em xin cảm ơn !
Chuẩn bị đầu tiên là cần có ngoại ngữ, bạn đã có chưa ;))
Mình nghĩ trước mắt nên xem nhiều phim và học hỏi cách dịch của mọi người, vì người giỏi ngoại ngữ thì rất nhiều, nhưng không phải ai cũng dịch hay. Mình thì thường học trong lúc xem phim: Khi nghe 1 câu thoại, trong đầu mình sẽ dịch nghĩa của câu đó nhanh nhất có thể (chỉ là suy nghĩ rất nhanh, coi như là bản nháp thôi), sau đó đọc phụ đề của người dịch, lúc đó sẽ thấy bản nháp của mình và bản dịch, bản nào ổn hơn (tiêu chí mình chọn là ngắn gọn - đúng nghĩa - hợp văn nói của người Việt), nếu bản của mình chưa ổn thì thiếu sót so với bản dịch kia ở đâu, cần sửa như thế nào,... mình nghĩ cách này khá hiệu quả. Hi vọng giúp đc bạn! :th_85:
firefly04
11-18-2012, 11:02 PM
em là thành viên mới muốn học cách làm phụ đề ,các anh chỉ cho em cách làm ntn với ? vd cần chuẩn bị những gì ?..... em xin cảm ơn !
Như cdx2000 đã nói, đầu tiên là có ngoại ngữ :D. Tiếp theo là đam mê và bản mặt dày, chấp nhận cho người ta ném gạch. Sau đó là cần nắm rõ các chuẩn chung về trình bày, trong forum đã có hẳn một bài đấy, chứ như bài bạn viết đây là chưa chuẩn đâu. Kế đến là trình dụ khị, dụ ai làm shitter hoặc QC cho. Chỉ cần được thế là ok con gà đen :D
Hahn.211
11-18-2012, 11:55 PM
Như cdx2000 đã nói, đầu tiên là có ngoại ngữ :D. Tiếp theo là đam mê và bản mặt dày, chấp nhận cho người ta ném gạch. Sau đó là cần nắm rõ các chuẩn chung về trình bày, trong forum đã có hẳn một bài đấy, chứ như bài bạn viết đây là chưa chuẩn đâu. Kế đến là trình dụ khị, dụ ai làm shitter hoặc QC cho. Chỉ cần được thế là ok con gà đen :D
Tớ thấy đây là khi đã sẵn sàng bắt tay vào dịch rồi, còn khi chưa có chút định hướng j cả thì nên chuẩn bị "vốn" trước, tất nhiên bài hướng dẫn ở forum là chuẩn rồi, nhưng mỗi người có 1 kinh nghiệm riêng, mỗi người đóng góp cho bạn ý 1 chút thì càng tốt :D
OmegaQ
11-19-2012, 12:00 AM
em là thành viên mới muốn học cách làm phụ đề ,các anh chỉ cho em cách làm ntn với ? vd cần chuẩn bị những gì ?..... em xin cảm ơn !
Kiếm phim hay TV series nào dễ dịch, làm thử rồi post để xem phản ứng của người down và cũng để coi có đủ đam mê không hay là ham hố nhất thời mà xin vào cái động pê đê này. Như mình nè, từ hồi vào đây, mình đã không còn táo bón nữa. :meme_127:
luongchung
11-19-2012, 10:46 PM
Chuẩn bị đầu tiên là cần có ngoại ngữ, bạn đã có chưa ;))
ngoại ngữ thì em chỉ mức tb kém thôi
cdx2000
11-20-2012, 12:05 AM
ngoại ngữ thì em chỉ mức tb kém thôi
Đọc lại cái này (http://phudeviet.org/forum/showthread.php?1259-Dang-ki-lam-dich-gia-tap-su-cua-PDV.html&p=33099&viewfull=1#post33099) lần nữa :th_20::th_20::th_20:
cdx2000
11-20-2012, 12:06 AM
Thế quái nào bấm 1 phát ra được cả 2 post nhỉ?
Mình siêu zậy sao??
:th_21::th_21::th_21:
ReedTitterton
11-20-2012, 01:22 AM
Thế quái nào bấm 1 phát ra được cả 2 post nhỉ?
Mình siêu zậy sao??
:th_21::th_21::th_21:
thế hay dùng phần mềm nào để dịch sub hả bác?
firefly04
11-20-2012, 01:33 AM
thế hay dùng phần mềm nào để dịch sub hả bác?
Có nhiều phần mềm dịch sub lắm. Chủ yếu người ta hay dùng cái phần mềm mềm nhăn nhăn (nhiều hay ít tùy từng người) ở trong đầu mình (mà người ta thường hay gọi là não ấy :)) ) để dịch. Có thể tham khảo thêm nhiều phần mềm trợ giúp khác như Lạc Việt, Babylon, hoặc lên Google Trans. Còn phần mềm edit sub thì có Aegisub, Subpro, Subtitle Processor, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, SubMagic,... thậm chí là Notepad tùy sở thích mà dùng. Mình đang dùng Subtitle Edit và thấy rất tiện dụng :D
HorusTr4n
11-20-2012, 02:21 AM
Có nhiều phần mềm dịch sub lắm. Chủ yếu người ta hay dùng cái phần mềm mềm nhăn nhăn (nhiều hay ít tùy từng người) ở trong đầu mình (mà người ta thường hay gọi là não ấy :)) ) để dịch.
nhiều khi nghe cô nói chuyện tôi ko nghĩ cô là đàn bà :))
rogerfox
11-20-2012, 02:45 AM
mình có nhời cho bạn luongchung thế này... bạn đã nghĩ kỹ trước khi gia nhập hàng ngũ trans của pdv chưa =)), bước chân vào đây nó giống cái gọi là bùn lún lắm, không dứt ra nổi, cái nghề ko lương này nó ác ở chỗ tốn thời gian công sức và ko có lương, còn hay bị người ta vào hối thúc đủ kiểu, ném gạch đã đời, nhiều lúc chán đời, dẫn tới tự tử... =)) và ác nhất là nó quá cuốn hút, giống như một cái nam châm hút sắt vậy, bạn đã muốn rời xa thì phải đi thật xa, chứ cứ dứ dứ là thế nào cũng lại bị hút lại thôi =)), nhưng quan trọng là nó rất... vui, dù danh hiệu translator PDV chỉ là ảo, nhưng nó cho bạn sự tự tin rất cao, vì ở đây tập hợp chỉ những người rất tâm huyết, cho ra sản phẩm chuẩn mực nhất, đầy đủ ý nghĩa nhất, chính tả và trình bày gọn gàng nhất, quan trọng là nó nâng bạn lên từ một người tiếng Anh... lé vờ tầng tầng bậc trung, lên lé vờ pro kém một tí :)), hơn nữa anh văn và lối hành ngữ văn viết của bạn sẽ tránh được lối dài dòng lê thê lạc đề và được cải thiện đáng kể.
davidseanghia
11-20-2012, 08:22 AM
nhiều khi nghe cô nói chuyện tôi ko nghĩ cô là đàn bà :))
Sao biết người ta là đờn bờ? :th_29:
HorusTr4n
11-20-2012, 10:58 AM
Sao biết người ta là đờn bờ? :th_29:
đi off có hình mà :D
em cũng xme hình trên fb rầu
luongchung
11-20-2012, 04:08 PM
Có nhiều phần mềm dịch sub lắm. Chủ yếu người ta hay dùng cái phần mềm mềm nhăn nhăn (nhiều hay ít tùy từng người) ở trong đầu mình (mà người ta thường hay gọi là não ấy :)) ) để dịch. Có thể tham khảo thêm nhiều phần mềm trợ giúp khác như Lạc Việt, Babylon, hoặc lên Google Trans. Còn phần mềm edit sub thì có Aegisub, Subpro, Subtitle Processor, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, SubMagic,... thậm chí là Notepad tùy sở thích mà dùng. Mình đang dùng Subtitle Edit và thấy rất tiện dụng :D
bạn có thể hướng dẫn cách dùng Subtitle Edit 3.2.8 ko ?
cdx2000
12-16-2012, 09:59 PM
bạn có thể hướng dẫn cách dùng Subtitle Edit 3.2.8 ko ?
Nếu chịu khó tìm sẽ thấy nó http://phudeviet.org/forum/showthread.php?2122-Huong-dan-so-qua-ve-cach-su-dung-Subtitle-Edit-ban-3-2-8.html
fingers
01-27-2013, 03:48 PM
Amadeus DirCut 1984 720p BluRay x264-ESiR
http://s015.radikal.ru/i330/1112/a5/e7269b15bde1.jpg
IMDB: 8.4/10
Bộ phim giành được 40 giải thưởng vào năm 1985, trong đó có 8 giải Oscar. Năm 1998, "Amadeus" được đưa vào danh sách 100 phim hay nhất trong một thế kỷ của Viện Điện ảnh Mỹ. Amadeus tái hiện một phần cuộc đời của Wolfgang Amadeus Mozart, nhạc sĩ thiên tài người Áo, và Antonio Salieri, cũng là một nhạc sĩ tài năng cùng thời với Mozart. Antonio Salieri được cho là người đã gián tiếp gây nên cái chết của Mozart, khiến thần đồng âm nhạc này qua đời ở tuổi 35 (vào năm 1791).
Nội dung: Antonio Salieri tin rằng âm nhạc của Mozart là thiêng liêng. Ông muốn ông tự nhận mình là một nhạc sĩ như Mozart để ông có thể ca ngợi Chúa qua sáng tác. Tuy nhiên, ông không thể hiểu lý do tại sao Thiên Chúa ủng hộ của Mozart, một sinh vật thô tục cùng với nhạc cụ của mình. Salieri ghen tị đã anh ta, người trở thành kẻ thù của sự vĩ đại mà Thiên Chúa đã hiển nhiên trong Mozart. Ông từng bước lên kế hoạch để trả thù Mozart, cũng như đối đầu với Chúa.
Link donwload film: http://www.fshare.vn/file/TG3D04ZC9T
Container...........: Matroska
Video Encoder.......: X264
Video Aspect Ratio..: 1280x532
Video Bitrate.......: 5602 kbps
Audio Codec.........: AC3
Audio BitRate.......: 640 kbit/sec
Audio Channels......: 5.1 channels
Subtitles...........: English.
Source..............: Blu-Ray
Languages...........: English
File Size...........: 7.9 GB
DXVA compliant......: Yes
Running Time .......: 180 mins
Link download Subviet: http://subscene.com/subtitles/amadeus--directors-cut/vietnamese/680900
Xin làm chân rót nước, bơm mực cho các bác.
huyluan2011
01-30-2013, 08:39 PM
(Ấn Độ) Jab Tak Hai Jaan 2012
http://www.hindustantimes.com/Images/Popup/2012/9/JTHJ-poster.jpg
Giới Thiệu phim:
Sau khi tìm thấy nhưng cũng đánh mất tình yêu đích thực của mình ở London, Samar Anand bất chấp cái chết để trở thành một chuyên gia gỡ bom cho quân đội Ấn Độ. Quay trở lại London sau 10 năm, anh bị mất trí nhớ sau một tai nạn. Liệu anh sẽ tìm lại được tình yêu của mình?
Thông tin:
Điểm imdb: 7.2
Phim dài: 176 phút
Năm sản xuất: 2012
Thể loại: Lãng Mạn | Tâm Lý
Cảm nhận cá nhân:
Bộ phim là buổi phim cuối cùng của đạo diễn huyền thoại Yash Chopra (Ông đã mất trong năm 2012), phim là lần đầu sự kết hợp của 2 ngôi sao hàng đầu Ấn Độ là Shahrukh Khan (thần tượng của mình) và Katrina Kaif. Nội dung mang đúng chất những chuyện tình éo le của Ấn Độ, cho dù qua bao nhiêu năm vẫn luôn nồng nàn, bất diệt.
Mình không giỏi bình luận, nên chỉ nói nhiêu đó thôi.
Đây là link sub mình đã dịch:
http://subscene.com/subtitles/jab-tak-hai-jaan-2012/vietnamese/682320
Đây là sub Eng chuẩn:
http://subscene.com/subtitles/jab-tak-hai-jaan-2012/english/672605
Link down film fshare:
http://www.fshare.vn/file/TBYCJXB4QT/
Trailer:
http://www.youtube.com/watch?v=v0UXgoJ9Shg
Federale
01-30-2013, 09:00 PM
Bác huyluan2011 thì nổi tiếng là trùm phim Ấn rồi.
nhungong
01-30-2013, 09:34 PM
Tham gia PDV từ tháng 8 mà giờ bác ấy mới debut trên PDV, chắc định song kiếm với em chanhdaiphu làm tuyển Ấn :x.
Cơn bão Ấn is coming!
Dr. House
01-30-2013, 10:33 PM
Cái Amadeus của bạn finger để mình check cho nhé. Không hứa trước lúc nào xong đâu :)
Nomad
01-30-2013, 11:07 PM
Có bác huyluan tham gia
Rất nhiều phim Ấn sẽ ra sub đều :th_51:
nguyenntc89
02-14-2013, 02:08 AM
Thật sự ao ước có một chân trong PDV nhưng công việc mình không cho phép nhiều thời gian để dịch. Huhu. Cuộc đời thật là quá đau khổ mà! Chả bao giờ được làm những thứ mình thích cả!:th_14::ll_53:
qen tayto nào hơm, có gì phải xoắn :D. Haha, đùa vui chút thôi, ở đây, mìk thí nhìu ng dịch năm 1,2 phim vẵn hđ xôm mà, hđ vui vẻ tình cảm giao lưu là chính,
hơn nữa bạn nấu súp Trung có tiếng, quý nhân đa , just fun =]].
thaobi.2401
02-17-2013, 03:46 AM
em mới đăng kí nên còn nhiều điều chưa rõ lắm, nhờ mọi người chỉ bảo thêm!!!!
cho em hỏi là, muốn dịch phim thì phải đăng kí rồi chờ phân công phim ạh, hay thích dịch phim nào cũng được? (vì em muốn thử dịch mấy phim hoạt hình của Nhật).
HolyNighT
02-17-2013, 10:19 AM
em mới đăng kí nên còn nhiều điều chưa rõ lắm, nhờ mọi người chỉ bảo thêm!!!!
cho em hỏi là, muốn dịch phim thì phải đăng kí rồi chờ phân công phim ạh, hay thích dịch phim nào cũng được? (vì em muốn thử dịch mấy phim hoạt hình của Nhật).
thaobi.2401: Em có thể dịch 1 film tùy thích, miễn không trùng với các film do dịch giả khác đã đặt gạch, hoặc nhận dịch (chưa quá 1 tháng).
Riêng film hoạt hình Nhật thì cứ thoải mái dịch 1, 2 film đi. Rồi thông báo lên đây, chờ người nhận QC (kiểm tra) sub của em. Được nhận QC em sẽ lên Babytrans. Một thời gian hoạt động tích cực và có tiến triển thì sẽ lên PĐV Trans.
sontungbui
02-17-2013, 02:00 PM
thaobi.2401: Em có thể dịch 1 film tùy thích, miễn không trùng với các film do dịch giả khác đã đặt gạch, hoặc nhận dịch (chưa quá 1 tháng).
Riêng film hoạt hình Nhật thì cứ thoải mái dịch 1, 2 film đi. Rồi thông báo lên đây, chờ người nhận QC (kiểm tra) sub của em. Được nhận QC em sẽ lên Babytrans. Một thời gian hoạt động tích cực và có tiến triển thì sẽ lên PĐV Trans.
Cho em hỏi nếu em dịch phim mà trên subcene có bản Vietnamese rồi thì có được chấp nhận không ạ
HolyNighT
02-17-2013, 02:14 PM
Cho em hỏi nếu em dịch phim mà trên subcene có bản Vietnamese rồi thì có được chấp nhận không ạ
Được, với điều kiện là mình tự dịch bản của mình, ko phải lấy bản trên SS sửa qua loa vài câu. Nếu bị phát hiện ra thì vĩnh viễn không bao giờ thành Tran PĐV :th_69:
sontungbui
02-17-2013, 02:22 PM
^ vâng em hiểu rồi
HolyNighT
02-17-2013, 02:34 PM
^ vâng em hiểu rồi
Hiểu rồi sao không thank (bài viết) :th_69:
Hiểu rồi sao không thank (bài viết) :th_69:
vãi hàng tay to cưỡng thank trắng trợn :meme_95::meme_95::meme_95:
thaobi.2401
02-18-2013, 12:20 AM
thaobi.2401: Em có thể dịch 1 film tùy thích, miễn không trùng với các film do dịch giả khác đã đặt gạch, hoặc nhận dịch (chưa quá 1 tháng).
Riêng film hoạt hình Nhật thì cứ thoải mái dịch 1, 2 film đi. Rồi thông báo lên đây, chờ người nhận QC (kiểm tra) sub của em. Được nhận QC em sẽ lên Babytrans. Một thời gian hoạt động tích cực và có tiến triển thì sẽ lên PĐV Trans.
vậy em có thể tải 1 phim hoạt hình gốc bất kì rồi dịch, sau đó nhờ mọi người kiểm tra lại, đúng ko ạh?
thaobi.2401
02-18-2013, 12:20 AM
thaobi.2401: Em có thể dịch 1 film tùy thích, miễn không trùng với các film do dịch giả khác đã đặt gạch, hoặc nhận dịch (chưa quá 1 tháng).
Riêng film hoạt hình Nhật thì cứ thoải mái dịch 1, 2 film đi. Rồi thông báo lên đây, chờ người nhận QC (kiểm tra) sub của em. Được nhận QC em sẽ lên Babytrans. Một thời gian hoạt động tích cực và có tiến triển thì sẽ lên PĐV Trans.
vậy em có thể tải 1 phim hoạt hình gốc bất kì rồi dịch, sau đó nhờ mọi người kiểm tra lại, đúng ko ạh?
Kil'jaeden God
02-18-2013, 12:33 AM
vậy em có thể tải 1 phim hoạt hình gốc bất kì rồi dịch, sau đó nhờ mọi người kiểm tra lại, đúng ko ạh?
Thì là như vậy nhưng bạn nên đọc thớt này:
http://phudeviet.org/forum/showthread.php?2581-THONG-BAO-Phu-De-Viet-da-di-den-ga-cuoi.html
HolyNighT
02-18-2013, 12:34 AM
vậy em có thể tải 1 phim hoạt hình gốc bất kì rồi dịch, sau đó nhờ mọi người kiểm tra lại, đúng ko ạh?
Chuẩn khỏi chỉnh.
pikeman2
02-18-2013, 12:44 AM
vậy em có thể tải 1 phim hoạt hình gốc bất kì rồi dịch, sau đó nhờ mọi người kiểm tra lại, đúng ko ạh?
à mà dịch phim gì thì báo tên trên topic này để mọi người cùng down về xem đã :th_125:
iceage2009
02-19-2013, 07:41 PM
Liên hệ như thế nào nếu muốn trao đổi, hỏi han đây?
Nomad
02-19-2013, 08:09 PM
iceage2009: Bạn add nick skype mình nhé, fatman1702. Mình sẽ giúp bạn tiếp đó :D
iceage2009
02-19-2013, 10:09 PM
nomad: Máy tính bị hư loa rồi, nghe nhão nhẹt hà, ko skype được, bạn cho nick yahoo được không, nhớ ghi rõ @yahoo.com hay là .com.vn nha
HorusTr4n
02-19-2013, 10:27 PM
nomad: Máy tính bị hư loa rồi, nghe nhão nhẹt hà, ko skype được, bạn cho nick yahoo được không, nhớ ghi rõ @yahoo.com hay là .com.vn nha
khỏi, bạn add mình là đc, mình mới add fb bạn đó, accept đi, đợi mình dịch xong R ep 14 này rồi tối mai mình troa đổi nhé, cứ bình tĩnh ^^
nomad: ca này để em lo anh nhé :D
cuongsmiles
02-20-2013, 09:37 AM
Mình cũng đã dịch được kha khá x-files. Có ai QC giúp mình được không?
Đây là link sub http://subscene.com/subtitles/the-x-files-eighth-season
Đây là link phim http://www.mediafire.com/#4z63laj8uvb2z
Quên mất, bổ sung thêm ss06 đang dịch
Sub: http://subscene.com/subtitles/the-x-files-sixth-season
Phim: http://www.mediafire.com/#6ydd6rpvjz3v7
ReedTitterton
02-21-2013, 01:12 PM
em muốn đăng kí dịch phim Red Dawn (2012), hiện tại thì 2 tuần nữa mới có bản bluray và sub chuẩn ạ. em lập thớt xí phim như thế nào đây hả mọi người?
em muốn đăng kí dịch phim Red Dawn (2012), hiện tại thì 2 tuần nữa mới có bản bluray và sub chuẩn ạ. em lập thớt xí phim như thế nào đây hả mọi người?
cách đặt như lày :th_24: [XÍ GẠCH] tên phim :meme_53::meme_53::meme_53:
ReedTitterton
02-21-2013, 02:32 PM
cách đặt như lày :th_24: [XÍ GẠCH] tên phim :meme_53::meme_53::meme_53:
What? :th_62::th_62::th_62:
Nomad
02-21-2013, 11:29 PM
em muốn đăng kí dịch phim Red Dawn (2012), hiện tại thì 2 tuần nữa mới có bản bluray và sub chuẩn ạ. em lập thớt xí phim như thế nào đây hả mọi người?
Mình search thì đã thấy bạn lập topic rồi :D
ReedTitterton
02-21-2013, 11:33 PM
Mình search thì đã thấy bạn lập topic rồi :D
vâng em đã lần mò lập được hồi chiều rồi ạ. cám ơn bác đã quan tâm :th_115::th_63::th_10::th_10:
Billy Madison - 1995
http://images.amazon.com/images/P/0783229445.01.MZZZZZZZ.jpg
Nội dung:
Adam Sandler thủ vai 1 anh nhà giàu chấp nhận học lại từ lớp 1 để ko bị mất thừa kế vào tay người ngoài
Link phim : update sau
Link viet sub : http://subscene.com/subtitles/billy-madison-1995/vietnamese/232067
Cảm nhận:
Phim này mình xem trên đài địa phương lâu lắm rồi. Mình dịch y sì lại như thuyết minh.
Có vài lỗi dịch thuật mình sẽ sửa lại rồi up lên pdv
danny1603
03-09-2013, 01:39 AM
Xin Chào mọi người
mình muốn đóng góp khả năng dịch của mình, nhưng nghiên cứu qua thì thấy bản thân có vài vấn đề như này, mình ko rành nhiều phim cũ và chỉ có thể dịch dc những phim mình có hứng thú dịch, nhưng đa số toàn phim hot, ko biết có tranh của mấy dịch giả đã dịch nhiều rồi dc không. ví dụ như bây h` mình muốn dịch ss8 của series How i met your mother. ko biết là đã có người đăng kí dịch hay chưa.
firefly04
03-09-2013, 02:31 AM
Cảm nhận:
Phim này mình xem trên đài địa phương lâu lắm rồi. Mình dịch y sì lại như thuyết minh.
Có vài lỗi dịch thuật mình sẽ sửa lại rồi up lên pdv
Theo mình không nên dịch y sì như thuyết minh bạn ạ. Nếu được, giọng văn của riêng mình vẫn hay hơn chứ :D (Đương nhiên với những chỗ chơi chữ mà người khác dịch quá ăn rồi thì mình bắt chước lại cũng được, nhưng còn những chỗ khác, tốt nhất là nên có bản sắc riêng.)
Nomad
03-09-2013, 01:39 PM
Xin Chào mọi người
mình muốn đóng góp khả năng dịch của mình, nhưng nghiên cứu qua thì thấy bản thân có vài vấn đề như này, mình ko rành nhiều phim cũ và chỉ có thể dịch dc những phim mình có hứng thú dịch, nhưng đa số toàn phim hot, ko biết có tranh của mấy dịch giả đã dịch nhiều rồi dc không. ví dụ như bây h` mình muốn dịch ss8 của series How i met your mother. ko biết là đã có người đăng kí dịch hay chưa.
danny1603: Rất vui được chào đón bạn đến Phụ Đề Việt. Season này theo mình biết là chưa có ai nhận dịch ở forum ta, nên bạn có thể nấu mà không sợ đụng món với ai :D
atonementor
03-20-2013, 09:09 PM
http://seriesnews.biz/wp-content/uploads/2012/12/vikings-season-1-2013-History-poster.jpeg
Sau loạt phim cao bồi lấy bối cảnh lịch sử Hatfields & McCoys gây tiếng vang, kênh History đã mạnh tay đầu tư cho series Vikings. Tinh thần chính của series là bám sát hiện thực lịch sử. Dù vậy, nó không hề khô khan mà cực kì hấp dẫn nhờ cốt truyện li kì và diễn xuất tuyệt vời của dàn diễn viên.
Trailer: http://www.youtube.com/watch?v=Wn8lrGYsbVc
Link down phim (torrent): http://thepiratebay.se/torrent/8217816/Vikings_S01E01_HDTV_XviD-AFG[ettv]
Link subviet: http://subscene.com/subtitles/vikings-first-season/vietnamese/705110
Link sub gốc: http://subscene.com/subtitles/vikings-first-season/english/698306
Altair
03-21-2013, 12:54 AM
Sau loạt phim cao bồi lấy bối cảnh lịch sử Hatfields & McCoys gây tiếng vang, kênh History đã mạnh tay đầu tư cho series Vikings. Tinh thần chính của series là bám sát hiện thực lịch sử. Dù vậy, nó không hề khô khan mà cực kì hấp dẫn nhờ cốt truyện li kì và diễn xuất tuyệt vời của dàn diễn viên.
Trailer: http://www.youtube.com/watch?v=Wn8lrGYsbVc
Link down phim (torrent): http://thepiratebay.se/torrent/8217816/Vikings_S01E01_HDTV_XviD-AFG[ettv]
Link subviet: http://subscene.com/subtitles/vikings-first-season/vietnamese/705110
Link sub gốc: http://subscene.com/subtitles/vikings-first-season/english/698306
bạn atone muốn sub được QC à? :">
atonementor
03-21-2013, 12:07 PM
Subviet: http://subscene.com/subtitles/vikings-first-season/vietnamese/705370
Sub gốc: http://subscene.com/subtitles/vikings-first-season/english/701570
Link down phim (torrent): http://thepiratebay.se/torrent/8241933/Vikings_S01E02_HDTV_x264-2HD_[eztv]
atonementor
03-21-2013, 12:08 PM
bạn atone muốn sub được QC à? :">
QC là sao vậy bạn?
Altair
03-21-2013, 12:20 PM
QC là sao vậy bạn?
biên tập sub ấy
atonementor
03-21-2013, 02:36 PM
Subviet:http://subscene.com/subtitles/vikings-first-season/vietnamese/705403
Sub gốc:http://subscene.com/subtitles/vikings-first-season/english/702116
Link down film (torrent): http://thepiratebay.se/torrent/8246622/Vikings_S01E03_HDTV_x264-2HD[ettv]
atonementor
03-21-2013, 02:38 PM
Nếu là để làm biên tập sub cho PDV thì dĩ nhiên rồi. Mục đích của mình post bài ở thread này là vì vậy mà :)
cdx2000
03-21-2013, 05:53 PM
Nếu là để làm biên tập sub cho PDV thì dĩ nhiên rồi. Mục đích của mình post bài ở thread này là vì vậy mà :)
Kiểm chất lượng dịch cũng như trình bày của sub, nếu đạt sẽ có cơ hội trở thành Babytrans.
atonementor
03-21-2013, 11:27 PM
Subviet:http://subscene.com/subtitles/vikings-first-season/vietnamese/705567
Sub gốc:http://subscene.com/subtitles/vikings-first-season/english/704367
Link down film (torrent):http://thepiratebay.se/torrent/8272341/Vikings_S01E04_HDTV_x264-2HD_[eztv]
atonementor
03-23-2013, 08:07 PM
http://2.bp.blogspot.com/-FVHV2xbCZio/UHWeeM1-50I/AAAAAAAAKbU/LJodbG9CaV4/s1600/partysaurus-rex.png
Phim ngắn của Pixar dựa trên các nhân vật của Toy Story.
Subviet:http://subscene.com/subtitles/toy-story-toons-partysaurus-rex/vietnamese/706206
Sub gốc:đã bị xóa.
Link down phim: http://thepiratebay.se/torrent/8242566 (phiên bản phim dùng để dịch là của yify, nhưng bản đó đã bị xóa, chỉ còn bản này, đã kiểm tra, cũng trùng khớp với sub của yify).
Nomad
03-23-2013, 09:52 PM
http://2.bp.blogspot.com/-FVHV2xbCZio/UHWeeM1-50I/AAAAAAAAKbU/LJodbG9CaV4/s1600/partysaurus-rex.png
Phim ngắn của Pixar dựa trên các nhân vật của Toy Story.
Subviet:http://subscene.com/subtitles/toy-story-toons-partysaurus-rex/vietnamese/706206
Sub gốc:đã bị xóa.
Link down phim: http://thepiratebay.se/torrent/8242566 (phiên bản phim dùng để dịch là của yify, nhưng bản đó đã bị xóa, chỉ còn bản này, đã kiểm tra, cũng trùng khớp với sub của yify).
Mình nhận QC sub này nhé :D
SoiNon
03-23-2013, 10:02 PM
Cứ có hen, à nhầm hoạt hình, là có Nô nhảy bổ vào ngay ;)) Thích hh giống mềnh ^3^
davidseanghia
03-23-2013, 11:09 PM
SoiNon, nomad: hen cũng là HH, nên thích HH cũng đồng nghĩa với thích hen. :v
Nomad
03-23-2013, 11:40 PM
Làm gì có ai đang đọc post này không thích hen :v
pikeman2
03-23-2013, 11:49 PM
hen là gà mái ấy hả? :-?
ngbthang
03-24-2013, 12:30 AM
davidseanghia Thầy Nghĩa qc bộ Vikings cho bạn này luôn đi ;))
ngoduytung1998
03-25-2013, 01:12 AM
SoiNon, nomad: hen cũng là HH, nên thích HH cũng đồng nghĩa với thích hen. :v
Thằng cháu họ 5 tuổi của em cũng thích HH lắm, chẳng biết nó có thích hen không:-? Hay cho nó xem thử nhỉ, ý kiến của bác thế nào;))
chào mọi người em mới vào thôi, em cũng muốn tham gia dịch để luyện thêm tiếng anh. Kinh nghiệm gì em cũng chưa có hết, mà em muốn gắn bó lâu dài. Mong mọi người chỉ dạy thêm.^_^
vậy giờ em vào chỗ phim nhờ dịch rồi chọn một phim dịch thử để mọi người chỉ bảo phải hem ạ :ll_14:
ntvinh1602
04-19-2013, 02:17 PM
vậy giờ em vào chỗ phim nhờ dịch rồi chọn một phim dịch thử để mọi người chỉ bảo phải hem ạ :ll_14:
Chú ý check phim đó trên forum xem có bác nào [đã nhận] chưa, có rồi thì pm hợp tác/nhờ QC hoặc tìm phim khác cho đỡ trùng nhau ;)
Chú ý check phim đó trên forum xem có bác nào [đã nhận] chưa, có rồi thì pm hợp tác/nhờ QC hoặc tìm phim khác cho đỡ trùng nhau ;)
ủa pm hợp tác được ạ, em mới thử tập dịch phim thôi ạ, sợ không ai chịu làm chung :th_30:
rogerfox
04-19-2013, 03:17 PM
ủa pm hợp tác được ạ, em mới thử tập dịch phim thôi ạ, sợ không ai chịu làm chung :th_30:
hiện bạn thích dịch thể loại phim gì, yên tâm là sẽ có người làm chung nếu bạn thực sự muốn trở thành dịch giả chuyên nghiệp... ở pdv
hiện bạn thích dịch thể loại phim gì, yên tâm là sẽ có người làm chung nếu bạn thực sự muốn trở thành dịch giả chuyên nghiệp... ở pdv
Thể loại nào mình cũng muốn thử trừ phim ma phim kinh dị, nhưng ưu tiên hoạt hình, tình cảm hài nhẹ nhàng, và phim tài liệu khoa học như mấy cái doc của bbc ạ.
cdx2000
04-19-2013, 06:38 PM
Thể loại nào mình cũng muốn thử trừ phim ma phim kinh dị, nhưng ưu tiên hoạt hình, tình cảm hài nhẹ nhàng, và phim tài liệu khoa học như mấy cái doc của bbc ạ.
Những thể loại trừ ra thì lại đang cần người dịch, còn mấy cái kia thì vô số người đang dịch, tiếc thật ;))
Thể loại nào mình cũng muốn thử trừ phim ma phim kinh dị, nhưng ưu tiên hoạt hình, tình cảm hài nhẹ nhàng, và phim tài liệu khoa học như mấy cái doc của bbc ạ.
có 1 bộ tình củm fiêu lưu nhẹ nhàng luôn... Eight Below 2006. bác dịch thì nhờ bác SoiNon QC :D
Những thể loại trừ ra thì lại đang cần người dịch, còn mấy cái kia thì vô số người đang dịch, tiếc thật ;))
Tiếc vậy ạ, mà thôi mềnh nhác lắm, dịch phim ma hông nổi :ll_34:. Không còn cái gì có thể tham gia dịch thử được ạ, có phim truyền hình không ạ
có 1 bộ tình củm fiêu lưu nhẹ nhàng luôn... Eight Below 2006. bác dịch thì nhờ bác SoiNon QC :D
Vậy em tìm phim đó trans rồi pm nhờ bác SoiNon QC giúp hay em pm bác ấy hỏi trước ạ :ll_26:
Vậy em tìm phim đó trans rồi pm nhờ bác SoiNon QC giúp hay em pm bác ấy hỏi trước ạ :ll_26:
hỏi bác ấy trước đi :D. vì fim đó bác ấy đang nhận dịch. giờ bạn mún dịch thì pm nói 1 tiếng bác ấy oke, thì bạn có người QC hộ wá khỏe cho cô bán hột dẻ :D
hỏi bác ấy trước đi :D. vì fim đó bác ấy đang nhận dịch. giờ bạn mún dịch thì pm nói 1 tiếng bác ấy oke, thì bạn có người QC hộ wá khỏe cho cô bán hột dẻ :D
Vậy mềnh làm sao liên lạc với bác ấy ạ :th_20:
cdx2000
04-20-2013, 02:11 AM
Vậy mềnh làm sao liên lạc với bác ấy ạ :th_20:
Đại loại như này: SoiNon đâu vào nhận hàng :))
SoiNon
04-20-2013, 12:35 PM
Éc, mình quên béng mất là đã nhận dịch Eight Below, xin lỗi HnnR nhé :(
Nếu bạn Iris muốn dịch và nhờ mình QC thì rất sẵn lòng.
Vậy giờ mình down phim xún và dịch à
cdx2000
04-20-2013, 02:56 PM
Vậy giờ mình down phim xún và dịch à
Trước giờ dịch các phim như nào thì giờ làm như thế luôn.
Éc, mình quên béng mất là đã nhận dịch Eight Below, xin lỗi HnnR nhé :(
Nếu bạn Iris muốn dịch và nhờ mình QC thì rất sẵn lòng.
k sao :D. mà mình cũng nghi nghi bạn bận lu bu nhiều việc wên dịch r :D... cho nên sẵn dịp gợi ý cho bác kia để bác làm QC cho nó "nhất cữ lưỡng tiện" :D
Vậy giờ mình down phim xún và dịch à
bác tiến hành down và dịch ngay và luôn đi ợ :)
nếu đc thì bác down và dịch theo bản này dùm mình nha :D... cho đỡ fải nhờ bác team sync sub sync lại :)
http://kat.ph/eight-below-720p-dual-audio-english-hindi-brrip-aaaevilacharya-t5313074.html
còn k thì bác dịch theo sub eng ở link thì quá tốt ợ : http://subscene.com/subtitles/eight-below/english/526670
cảm ơn 2 bạn rất nhiều !!
teafortwo
05-12-2013, 03:06 PM
Làm thế nào để trở thành dịch giả của Phụ Đề Việt?
- PDV hoan nghênh mọi sự đóng góp và tham gia của các bạn.
- Nói một cách đơn giản thì chỉ cần phụ đề của bạn đạt/gần đạt các tiêu chuẩn của PDV đề ra. Nhưng điều quan trọng nhất mà PDV yêu cầu ở các dịch giả đó là: tinh thần, trách nhiệm với sản phẩm của mình! Không biết, không hiểu thì google, hỏi các dịch giả khác, trao đổi trên forum, Skype chứ không dịch bừa, dịch đại nhanh cho xong.
- Tất nhiên là ai cũng có khởi đầu và xuất phát điểm. Các dịch giả lão làng của PDV ngày xưa cũng vậy thôi thế nên mình có lời khuyên như này: hãy cứ dịch phim và nhờ các tay to biên tập, kiểm tra chất lượng hộ. Bạn sẽ học được rất nhiều từ việc này. Rồi đến một lúc nỗ lực của bạn sẽ được ghi nhận và chính bạn cũng sẽ thấy sự tiến bộ của mình. Nên nhớ: hãy kiên nhẫn vì đây không phải việc ngày một ngày hai.
- Nếu bạn muốn trở thành dịch giả phụ đề Việt thì trước tiên hãy cứ lập thread để dịch phim như bình thường và up lên subscene (không để tag [PDV] trong trường hợp này!)
- Rồi post:
+ Giới thiệu phim
+ Link sub đã dịch
+ Link sub gốc
+ Link down phim
+ Trailer
tại thread này để các lão làng đánh giá, đến một lúc nếu cảm thấy chất lượng đảm bảo thì sẽ được cập nhật vào danh sách dịch giả của PDV.
------------------------------------------
BÀI MẪU ( Bài chỉ để tham khảo, bạn không cần làm giống y chang :D )
https://fbcdn-sphotos-a-a.akamaihd.net/hphotos-ak-ash3/s720x720/523332_349572831786121_83314821_n.jpg
One Day ( Một ngày)
Được chuyển thể từ tiểu thuyết cùng tên của tác giả David Nicholls, bộ phim xoay quanh 2 nhân vật Emma Morley và Dexter Mayhew. Cặp đôi đã trải qua một đêm kì cục nhưng đáng nhớ sau lễ tốt nghiệp Đại học vào năm 1988. Họ đã hẹn nhau cứ ngày 15/7 hàng năm sẽ là ngày chỉ dành cho nhau, để khắc họa những hạnh phúc, vui buồn, hoang mang và hào hứng của một tình yêu kì lạ. Thế nhưng những vụn vặt cuộc sống đã kéo họ càng ngày càng xa nhau hơn. Nhưng ở đâu đó, trên hành trình cuộc đời mình, cả hai người đều nhận ra rằng điều mà họ cứ mãi tìm kiếm và mong đợi đã ở đó chờ họ từ bao giờ.
Hai mươi năm.....
Hai con người...
Một ngày....
-------------------------------------
Thông tin:
Điểm imdb: 6.8
Phim dài: 107 phút
Năm sản xuất: 2011
Thể loại: Lãng Mạn | Tâm Lý
Dán nhãn: PG-13
Link Down (http://all.hdvnbits.org/one_day_2011_mhd_bluray_dd5_1_x264_epik_t26229.htm l) | Phụ đề (http://subscene.com/subtitles/one-day/vietnamese/509510)
-------------------------------------
Trích thoại:
""Dù ngày mai xảy ra chuyện gì đi nữa, ta vẫn có ngày hôm nay."
-------------------------------------
Cảm nhận cá nhân:
Vì Annie mà mình down phim này, vì phim này mà mình đi mua truyện, và vì cuốn truyện mình quyết định giữ lại phim không xoá.
Cứ tưởng đọc truyện xong là sẽ không còn bị shock, nhưng khi coi phim vẫn cảm thấy đau tưng bừng. Sức mạnh của hình ảnh là không thể coi thường.
Nhưng nếu ai có ý định đi mua truyện thì ĐỪNG!
Khuyên chân thành. Những đoạn hội thoại dịch giả dịch khô cứng không ngờ. Đọc mà cứ có cảm giác như đang nhai sạn bằng mắt. Phải có thâm niên đọc sách, tình yêu mãnh liệt với Annie, và khả năng chịu đựng khá giỏi bạn mới có thể nuốt trọn 634 trang sách.
Dẫu sao, nếu bạn khoái thể loại tình cảm lãng mạn thì đây là một bộ phim nhất định không được bỏ qua, và nhớ thủ sẵn khăn giấy nếu bạn là một người yếu lòng!
-------------------------------------
Not many movies can make me cry....this one did!:ll_53:
http://youtu.be/GU4qLmIXbOE
-------------------------------------
Để tránh tình trạng như ở các forum khác là đăng ký thì nhiều mà hoạt động chẳng được bao nhiêu, đề nghị các bạn hãy suy nghĩ kỹ trước khi đăng ký về khả năng có thể tham gia dịch được lâu dài hay không (ít nhất khoảng vài tháng hay 1 năm), đã nắm được hết các quy chuẩn làm phụ đề của Phụ Đề Việt hay chưa, các quy ước chung về gạch, nhận dịch...
Xin cảm ơn.
Tôi rất phục các bạn đã bỏ thời gian và tâm sức để dịch phụ đề Việt ngữ cho cả làng có dịp theo dõi những phim hay.
Tuy nhiên tôi có một ít ý kiến và cũng muốn đóng góp một ít.
Theo tôi, các phụ đề Việt ngữ tạm gọi là khá chuẩn, coi như là được 95% nhưng thật tình mà nói, nếu không ở Mỹ lâu năm, thì 5% còn lại sẽ, và đã, sai hòan toàn từ ý tưởng đến văn từ.
Tôi tuy không đủ thời giờ và trình độ để nhận dĩch từ đầu nhưng có thể đóng góp bằng cách nhận hoàn chỉnh trước khi quý vị post.
Too ở Mỹ cũng khá lâu, 38 năm, và trình độ Việt ngữ cũng không đến nỗi tệ.
Nếu quý vị thấy tôi có thể giúp được gì, xin cho biết nha.
Tuấn.
Altair
05-12-2013, 03:29 PM
Tôi rất phục các bạn đã bỏ thời gian và tâm sức để dịch phụ đề Việt ngữ cho cả làng có dịp theo dõi những phim hay.
Tuy nhiên tôi có một ít ý kiến và cũng muốn đóng góp một ít.
Theo tôi, các phụ đề Việt ngữ tạm gọi là khá chuẩn, coi như là được 95% nhưng thật tình mà nói, nếu không ở Mỹ lâu năm, thì 5% còn lại sẽ, và đã, sai hòan toàn từ ý tưởng đến văn từ.
Tôi tuy không đủ thời giờ và trình độ để nhận dĩch từ đầu nhưng có thể đóng góp bằng cách nhận hoàn chỉnh trước khi quý vị post.
Too ở Mỹ cũng khá lâu, 38 năm, và trình độ Việt ngữ cũng không đến nỗi tệ.
Nếu quý vị thấy tôi có thể giúp được gì, xin cho biết nha.
Tuấn.
Bác đăng ký Skype trước để trao đổi cho tiện nhé! ^^
danny1603
05-12-2013, 04:26 PM
^
Ông anh có thể giúp bằng cách dịch phụ đề. thế thôi.
:th_46:
llewelyn
05-21-2013, 02:39 AM
http://pic.bitvn.org/di/PGP6/movie_image.jpg (http://pic.bitvn.org/di/PGP6/movie_image.jpg)
DERANGED (KÝ SINH TRÙNG)
Nội dung phim
Jae-hyuk là người đàn ông bình thường ở tuổi 40. Anh ta là một nhân viên bán hàng của một công ty dược và không mấy hài lòng với công việc của mình khi suốt ngày xung đột với các bác sĩ. Jae-pil là anh trai của Jae-hyuk. Anh ta là một cảnh sát nhưng lại cũng không mấy thích thú với việc bảo đảm an ninh xã hội cho lắm. Thay vào đó, anh ta dành cả ngày để than vãn về thị trường chứng khoán. Một ngày nọ, sự phát hiện của một chuỗi những cái chết kỳ lạ với thi thể hình thù kỳ quái đã chấn động toàn đất nước Hàn Quốc. Họ như bị chế ngự và nhảy xuống nước. Chính phủ tuyên bố báo động toàn quốc. Jae-pil tham gia điều tra vụ án và gặp gỡ trưởng thôn của một ngôi làng. Ông ta thú nhận đã chứng kiến vài kẻ đã lén thả chó bị bệnh xuống sông. Đó là một âm mưu đen tối. Trong lúc đó, vợ và con của Jae-hyuk lại có những triệu chứng bị nhiễm. Qua Jae-pil, Jae-hyuk biết được nhà kho chứa một số lượng lớn thuốc chữa bệnh và anh ta không hề hay biết rằng anh ta đang đối đấu với một thế lực khủng khiếp như thế nào.
Thông tin phim
Điểm IMDb: 6.0
Thời lượng: 109 phút
Thể loại: Tâm lý - Kinh dị
Nước sản xuất: Hàn Quốc
Năm sản xuất: 2012
Phụ đề đã dịch
http://subscene.com/subtitles/deranged/vietnamese/733705
Phụ đề gốc
Có sẵn trong phim
Link tải phim
http://thepiratebay.sx/torrent/7861113/Deranged.2012.1080p.BluRay.DTS.x264-LooKMaNe_%5BPublicHD%5D
Trailer
http://www.youtube.com/watch?v=KFVBSIpsBdE
Rất mong nhận được sự góp ý từ tất cả mọi người :)
llewelyn
05-22-2013, 03:24 AM
http://pics.filmaffinity.com/Naked_Soldier-137006538-large.jpg
NAKED SOLDIER (SÁT THỦ GỢI CẢM)
Nội dung phim
Một nữ sát thủ xinh đẹp bị tẩy não bởi một tổ chức chuyên đào tạo các sát thủ đã phát hiện ra những khám phá giật gân trong nhiệm vụ tiêu diệt một người mà cô ấy không thể hình dung nổi.
Thông tin phim
Điểm IMDb: 4.7
Thời lượng: 94 phút
Thể loại: Hành động - Tâm lý
Nước sản xuất: Hong Kong
Năm sản xuất: 2012
Phụ đề đã dịch
http://subscene.com/subtitles/naked-soldier/vietnamese/734304
Phụ đề gốc
http://subscene.com/subtitles/naked-soldier/english/619110
Link tải phim
http://thepiratebay.sx/torrent/8083137/Naked.Soldier.2012.720p.HDRip.x264.AC3-JYK
Trailer
http://www.youtube.com/watch?v=yhHJSaK1Wq4
Rất mong nhận được sự góp ý từ mọi người :)
sillycorn
05-22-2013, 09:35 AM
Á ối :v
Vinh_Nguyen
05-22-2013, 10:08 AM
Á ối :v
Cứ dịch đi Bắp Ngố. Sub kia dịch từ sub E mà.
tikhung01
05-22-2013, 10:20 PM
http://static4.businessinsider.com/image/512e48cf6bb3f79158000002-864-1280-600-/iron%20man%203%20poster.jpg
Giới thiệu phim:
Là người hùng duy nhất trong thế giới nhân vật của Marvel có sức mạnh to lớn nhờ chính sự thông tuệ và tài năng của mình, đồng thời là siêu anh hùng không che dấu danh tính, thân phận, mấy năm qua tỷ phú Tony Stark – IRON MAN đã trở thành một nhân vật đầy sức quyến rũ trên màn bạc. Chính vì công khai danh tính, Tony Stark luôn có rất nhiều kẻ thù bởi chúng không muốn tài năng và sức mạnh của IRON MAN được phát huy và đập tan những âm mưu hiểm độc của chúng. Sau khi gần như mất mạng vì hành động dũng cảm cứu thành phố Newyork khỏi bị hủy diệt, Tony Stark không hết lo ngại về nguy cơ có những hiểm họa tiếp theo.
Trong IRON MAN 3, siêu anh hùng của chúng ta sẽ phải chống lại những kẻ thù có sức mạnh vượt trội và không từ thủ đoạn nào. Hơn thế, chúng còn táo tợn tấn công, phá hủy thế giới riêng của anh, đồng thời khiến cho những người thân yêu nhất của Tony rơi vào vòng nguy hiểm. Tony bắt buộc phải tìm cách cứu họ và trong cuộc chiến sống còn này, tìm câu trả lời cho những băn khoăn về chính con người mình.
Sub:
http://subscene.com/subtitles/iron-man-3/vietnamese/733637
Link sub gốc:
http://subscene.com/subtitles/iron-man-3/english/732130
Link Download Phim:
http://www.vn-zoom.com/f584/multi-iron-man-3-2013-r6-line-600mb-nguoi-sat-3-hanh-dong-vien-tuong-2606439.html
Trailer:
www.youtube.com/watch?v=Ke1Y3P9D0Bc
mp3sony
05-22-2013, 11:53 PM
cái gì đơi?
tikhung01
05-23-2013, 12:20 AM
Ơ mình post vào box phim điện ảnh trong sàn giao dịch mà???? Sao lại move sang đây:|?
Altair
05-23-2013, 01:05 AM
ông nào ẩu tả move lộn rồi =))
pipi911
05-23-2013, 05:16 AM
R6 HDSCR có lâu roài mà giờ còn R6 line nữa đại ca :v. Ngon hơn r6 line nhiều :D :v
Vinh_Nguyen
05-23-2013, 08:31 AM
Cái này chia sẻ cái giề đới. Thým nào move về đúng chỗ đê.
Linh 9
06-12-2013, 11:51 AM
http://www.filmoria.co.uk/wp-content/uploads/2013/02/21-and-over-quad.jpg
+ Giới thiệu phim:
Một nhóm sinh viên nam gồm 3 người đã vướng phải những rắc rối khi tố chức tiệc sinh nhật lần thứ 21 cho Jeff Chang. Jeff là một anh chàng sinh viên kiểu mẫu, là niềm tin và hy vọng của những người xung quanh. Casey và Miller là hai người bạn thân của Jeff và họ quyết định làm một điều gì đó thật khác, thật điên rồ vào ngày sinh nhật của Jeff.
+ Thông tin phim:
Đạo diễn: Jon Lucas, Scott Moore
Diễn viên: Miles Teller, Justin Chon, Jonathan Keltz...
Thể loại: Tâm Lý, Tình Cảm, Hài
Quốc gia: Mỹ
Năm: 2013
+ Link sub đã dịch:
http://subscene.com/subtitles/21-and-over/vietnamese/742625
+ Link sub gốc:
http://subscene.com/subtitles/21-and-over/english/740848
+ Link down phim:
SPARKS: http://freehd.vn/diend@n/topic/8565-21-and-over-2013-720p-bluray-dts-x264-sparks/
BiRD: http://freehd.vn/diend@n/topic/8683-21-and-over-2013-m720p-bluray-x264-bird/#entry31363
+ Trailer:
http://www.youtube.com/watch?v=Bc9vHeGNTY0
P/s: Tác phẩm đầu tay, vẫn còn một số lỗi nhỏ. Hôm nay mới dạm mạo muội đưa lên đây. Mình đã lội hết 24 trang, biết là phim này bị trùng với bác davidseannghia, tuy nhiên nóng lòng muốn tham gia đội ngũ dịch thuật của PĐV quá rồi. Sở thích của mình là dịch thuật, trước đây dịch cũng tương đối nhiều tin bóng đá, nhưng phim thì vẫn mới mẻ. Mong có tay to nào thu nhận đệ tử, QC hộ. Cái tự tin nhất của mình là khả năng biến chuyển câu từ. Khuyết một chỗ là dấu má thi thoảng thiếu, do chỉnh sửa chưa kỹ. Hy vọng anh chị em giúp đỡ :)
danny1603
06-12-2013, 12:14 PM
Bác nào qc bạn này đi. nghe qua là biết dân bờ rồ roài.:th_115:
Linh 9
06-12-2013, 12:25 PM
Bác nào qc bạn này đi. nghe qua là biết dân bờ rồ roài.:th_115:
Không dám nhận bờ rồ đâu, lâu nay mình cũng muốn tham gia dịch phim rồi, cơ mà lấn cán cho nên mãi hôm nay mới tự tin đăng ký. Muốn xem khả năng của mình được gì và chưa được gì :)
Altair
06-12-2013, 01:23 PM
summon chính chủ @davidseanghia (http://phudeviet.org/forum/member.php?u=89) vào kuxê http://eemoticons.net/Upload/Kanade Avatar/Kanade 006.jpg (http://eemoticons.net/Upload/Kanade Avatar/Kanade 006.jpg)
danny1603
06-12-2013, 02:08 PM
summon chính chủ @davidseanghia (http://phudeviet.org/forum/member.php?u=89) vào kuxê http://eemoticons.net/Upload/Kanade Avatar/Kanade 006.jpg (http://eemoticons.net/Upload/Kanade Avatar/Kanade 006.jpg)
hợp lý.
davidseanghia
06-12-2013, 02:36 PM
Sub của tui đã dịch, thích thì cứ tham khảo và nghiên cứu. Tui không thích cu xê, cu xeo gì cả. :th_29:
Federale
06-12-2013, 03:37 PM
Vấn đề là cần người đánh giá khả năng và đỡ đầu cho cậu ấy. Giờ LinhGa thử xem trong topic này (http://phudeviet.org/forum/showthread.php?1071-NOI-NHO-DICH-PHIM.html&p=52729#post52729) có phim nào hợp ý hay trong số các phim vừa ra gần đây chưa có sub Việt trên subscene hay PDV để nhận dịch xem sao. Còn phim 21 and Over này nếu thím Nghĩa không QC được thì phải nhờ các bựa nhân khác như Sangeras, OmegaQ, Venus Caster đánh giá hộ thôi.
Còn nếu bạn muốn tham gia dịch cùng một phim nào đó thì xin tham gia vào nhóm Gang Bang do HolyNighT cầm đầu ấy, lúc nào cũng có dự án phim cho bạn dịch. Theo ý mình thì cách này hay nhất vì làm theo nhóm mọi người cũng sẽ dễ dàng đánh giá khả năng của bạn và trao đổi kinh nghiệm dịch thuật hơn. Nếu qua thời gian làm chung mà thấy bạn đủ điều kiện thì mọi người sẽ đề xuất để kết nạp bạn vào đội ngũ Trans của PDV.
NetWalk3r
06-12-2013, 03:48 PM
Sub của LinhGa câu cú, giọng văn rất hay, tuy nhiên phần lớn đều khá dài, đôi chỗ còn vài lỗi dịch thuật. Hiện giờ nhân lực của PDV hơi mỏng nên cách nhanh nhất là bạn tham gia dịch, QC... cùng các dịch giả của PDV một vài phim, như thế mọi người sẽ có nhận định chính xác nhất.
Chúc bạn sớm tham gia vào hàng ngũ dịch giả của PDV.
Nomad
06-12-2013, 04:17 PM
Hoàn toàn đồng ý với ý kiến của a Sắt (Federale) và Neon (NetWalk3r). Bạn LinhGa có thể lập một nick skype, qua đó sẽ dễ dàng liên lạc trao đổi với các anh em Translator khác hơn, cùng tham gia dịch phim được các nhóm đang đặt gạch mà bạn cảm thấy thích, như thế cũng sẽ dần quen với văn hóa QC (Quality Control) của diễn đàn. Hậu quả sau đó thế nào thì hai st ở trên đã nêu rõ :))
P/s: Linhga là lãnh ô số 3 Liti rồi. Hi vọng sắp tới PĐV sẽ đủ Bảng nguyên tố hóa học ;))
NetWalk3r: Sắp có Breaking Bad rồi, Net tính xem có nên để title anh em theo tên nguyên tố không, cho nó chất chơi :3 Anh sẽ nhờ Horus design ava như kiểu "Biến Chất" cho mọi người thử xem :D
danny1603
06-12-2013, 04:42 PM
em ngu môn hóa anh ởi tên em có cái nào vừa ko. :))
Federale
06-12-2013, 04:54 PM
em ngu môn hóa anh ởi tên em có cái nào vừa ko. :))
Bí quá thì có cái Ni-tơ (N), hầu như ai cũng có =))
HolyNighT
06-12-2013, 05:11 PM
em ngu môn hóa anh ởi tên em có cái nào vừa ko. :))
Có! nguyên tố Dy (Dysprosi), nguyên tố số 66, thuộc nhóm Lantan (Lăn tăn) :shit:
Mềnh chắc xơi được mỗi H:shit:
SoiNon
06-12-2013, 05:16 PM
em ngu môn hóa anh ởi tên em có cái nào vừa ko. :))
Chỉ có Dyprosium (Dy trong Danny) là hợp với dáng bạn nhất :))
Federale
06-12-2013, 05:17 PM
Có! nguyên tố Dy (Dysprosi), nguyên tố số 66, thuộc nhóm Lantan (Lăn tăn) :shit:
Mềnh chắc xơi được mỗi H:shit:
2 chữ phải liền nhau chứ cách xa hàng km thế kia mần ăn sao?
SoiNon
06-12-2013, 05:21 PM
2 chữ phải liền nhau chứ cách xa hàng km thế kia mần ăn sao?
Đấy là nguyên tố duy nhất bắt đầu bằng D rồi anh Bình ơi :))
Federale
06-12-2013, 05:26 PM
Đấy là nguyên tố duy nhất bắt đầu bằng D rồi anh Bình ơi :))
Theo Breaking Bad style thì chỉ cần trong tên có chữ trùng với một nguyên tố trong bảng tuần hoàn để làm nổi bật lên là được chứ không nhất thiết phải là chữ đầu. Vì thế, nếu tên ai có 2 chữ trùng với nguyên tố thì càng tốt, còn không thì cứ B, C, N, O, F, H kiểu gì cũng trúng.
Powered by vBulletin® Version 4.1.11 Copyright © 2025 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.