Bác ơi chuyển khoản hay là tiền mặt thế, bác cho xin contact đi nhé
Bác ơi chuyển khoản hay là tiền mặt thế, bác cho xin contact đi nhé
Dịch xã giao!
Xin Mọi Người giúp đỡ
Thể Loại hành động - hài hước
Em thấy từng đc post trên Phu đề việt nhưng tìm mãi vẫn chưa có sub ạ
IMDB : 6.9
The Mole Song: Undercover Agent Reiji
Các diễn viên: Toma Ikuta, Shinichi Tsutsumi, Riisa Naka & Takayuki Yamada
Ngày công chiếu: 15.2.2014
Ngày phát hành DVD: 24.9.2014 nhưng đến tận bây giờ em vẫn chưa tìm được Sub
Phụ đề hiện có: Tiếng Trung/Tiếng Anh
Trailer :https://www.youtube.com/watch?v=nlYWBernTpU
Link Fshare : https://www.fshare.vn/file/TMV6C3N83T
Link 4share : http://4share.vn/f/7447414c40404242/...-WiKi.mkv.file
Link torrent : https://kickass.so/the-mole-song-und...-t9861625.html
Link sub http://subscene.com/subtitles/the-mo...er-agent-reiji
Mong mọi người giúp đỡ vì phim khá hay và hài nữa
Mình thì ở Nha Trang không biết có ai ở đây không thì mình có thể đưa tiền mặt
Nếu ở xa thì mình sẽ chuyển khoảng
Contact với mình thì fb: https://www.facebook.com/profile.php?id=100005520285277
Hoặc với số điện thoại nếu bạn cần thì cứ inbox qua.
Thân chào bác @khanh_ga88.
Cảm ơn bác đã chọn Phụ Đề Việt để tin tưởng nhờ dịch phim.
1. Tuy nhiên xin chia sẻ thật, dù là vô tình, bác phát giá như thế (nói thẳng) thì quá bèo đối với công sức anh em làm phụ đề.
Ngay nhiên giá thị trường mới đây, bét nhất dịch một phụ đề mới dưới 1.000 dòng cũng phải 700.000 đồng/phụ đề.
Kể cả là căn chỉnh lại phụ đề đã có sẵn, dù trên hay dưới 1.000 dòng ít cũng phải từ 100.000 đồng đến 150.000 đồng/phụ đề.
2. Thêm nữa, nếu dịch phim Hàn với phụ đề tiếng Anh (đa phần Dịch giả Phụ Đề Việt chuyên tiếng Anh) thì sẽ không sát nghĩa với ngôn ngữ gốc,
do đã chuyển từ Hàn ---> Anh ---> Việt. Như vậy, về mặt chất lượng yêu cầu + thù lao ở trên, e là có dịch cũng không thấy thoải mái với cái tâm.
Làm phụ đề nhìn chung là tương đối mất chất xám, ngốn kha khá thời gian, nên 25.000 đồng/tập thì có thạo tiếng Hàn chắc cũng khó gật đầu.
Một vài lời mong bác hiểu rõ và thông cảm.
Last edited by Linh 9; 01-29-2015 at 10:06 PM.
2106 (01-29-2015), giangftg (02-08-2015), kentlonely (01-30-2015), khanh_ga88 (01-29-2015), kod2002 (01-30-2015), nero13 (01-29-2015), ngbthang (01-29-2015), rogerfox (01-29-2015), trong_huy (01-29-2015)
Thân,
Tôi cảm ơn bạn đã góp ý.
Tôi đăng bài không có ý định trả giá mua sub như bác nói đâu.
Theo như bác nói thì khoảng trên 700000 nghìn đồng/ sub là mua bản quyền sub luôn đấy nhỉ?
Tôi biết làm với các dịch giả hay subteam làm sub đều mất nhiều thời gian và chất xám, nhưng các bạn vẫn và đang dịch theo đam mê và share sub phim cho mọi người miễn phí.
Tôi đăng bài ở đây chỉ là nhờ dịch thôi vì theo tôi biết các dịch giả bên Phụ Đề Việt nhận dịch theo đam mê, thích bộ nào thì nhận dịch bộ đó mà không cần nhận đồng tiền nào.
Tôi chỉ mong là có dịch giả nào thích hoặc đam mê bộ phim này có thể nhận dịch và share sản phẩm cho mọi người thì tôi xin chiếu cố cho bạn đó hoặc cho donate thẳng cho phụ đề việt nếu bạn đó muốn thôi.
Tôi nói có sai gì thì mong bạn góp ý cho nhé.
arshavindn (01-29-2015), Linh 9 (01-29-2015), machiendl (01-30-2015), rogerfox (01-30-2015)
@khanh_ga88 bạn cứ donate thẳng cho PDV bạn nhé
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
1.
- Bác nhắc đến chuyện trả 25.000 đồng/tập thì em xin hồi đáp bằng "thương trường" ở đây.
- Nếu 25.000 đồng/tập ấy ý bác là phần khích lệ nhỏ cho các dịch giả thì rất đáng hoan nghênh.
* Nhưng có lẽ vấn đề nằm ở cách dùng từ "chiếu cố". Chúng ta không ai ép buộc hay ràng buộc nhau hết.
Trong ngữ cảnh này, không ít người sẽ cho đó là "bố thí 25k", dẫn tới hiểu lầm không đáng có.
2.
Luận bàn đến chuyện chia sẻ miễn phí hay cống hiến vì đam mê thì đương nhiên đó là phương châm
và suy nghĩ của mọi dịch giả khi tham gia vào Phụ Đề Việt từ trước đến nay. Điều ấy quá rõ, không cần bàn.
Hy vọng câu trả lời này sẽ thỏa đáng và hy vọng một dịch giả nào đó sẵn lòng hỗ trợ bác chuyển thoại trọn vẹn tác phẩm bác mong muốn.
Thân.
Last edited by Linh 9; 01-29-2015 at 11:54 PM.
nero13 (01-30-2015)
Tính theo năm sinh của bác (88, nếu đúng như nick), bác cũng 27, 28 tuổi. Vậy mà bác lựa chọn cách dùng từ như thế em cũng sợ bác luôn, bác hỏi bác sai ở đâu, thì ở đây nhé "CHIẾU CỐ", có ai ở đây phải cầu cạnh bác không mà cần bác "CHIẾU CỐ", riêng nói thế thôi đã là mất cảm tình rồi, bác ra cái giá 25k/phụ đề, thì xin lỗi bác, giá đó của bác chắc chỉ nổi 2 phút phim khoảng 50 lines.
Bác lên đây nhờ ng ta dịch thì cứ nhờ bình thường, đừng có nói bác "CHIẾU CỐ" bọn em nhé, bác đi nhờ bọn em thì phải là ngược lại đấy, đừng nói chuyện tiền nong ở đây. Nhờ thì là nhờ, còn nói chuyện tiền nong ở đây là làm ăn rồi, giá của bác Linh nói trên là giá khá tốt rồi. Nói chuyện dịch phim truyền hình dù có thấp, 350-->400k/1 tập ~ 40 phút, đấy là khoán theo thời lượng, còn tính theo số dòng thì khác đấy, thì hãy nói chuyện. Bác nói thì nghĩ kĩ hãy nói, bác nói "CHIẾU CỐ" mất hết cả cảm tình rồi thì chẳng ai muốn giúp bác đâu.
Ấy ấy. Đây là nơi nhờ dịch chứ phải phải chỗ bàn bạc. Bác ass nào gộp lại làm một topic riêng đi.
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
There are currently 3 users browsing this thread. (0 members and 3 guests)