Quote Originally Posted by ng.minhanh412 View Post
Thực ra cái trường hợp đấy cũng khá nhạy cảm, sáng nay em mới down được sub eng về để đối chiếu. Nếu như dịch thành "con" th́ em nghĩ nên để trong ngoặc kép, biểu thị một cái ǵ đó mang ư nghĩa gần như vậy, v́ Fiona cũng chăm sóc bọn nó không khác ǵ cha mẹ cả. Ở câu sau Frank mới chỉ dừng ở "they're my..." nhưng có thể đoán được đoạn hội thoại ấy muốn nhấn mạnh đến quyền sở hữu. Nhưng công nhận cách hiểu của bác đặc biệt thật, em cũng chưa bao giờ nghĩ được như vậy
Với cái tựa như vậy th́ ḿnh nghĩ ko có ǵ là ko thể cả, thêm nữa nh́n cái mặt Fiona lúc nào cũng như mang bom trong người ấy.
Nếu đúng là chưa có ǵ th́ hóng tiếp vậy.