Bác Trương dịch quá chuẩn rồi. Chả có sạn gì để chọi cả, buồn. Chỉ là góp ý vầy: Nên để nguyên mấy câu tiếng Anh như Sh!t, hoặc biệt danh như Papa, "người thông minh" chắc cũng là biệt danh tiếng Anh? Dịch ra nghe chuối chuối, dễ nhầm lẫn nữa, như đám lính gọi sếp nó là "Ba" thì dễ nghĩ là cha-con. Thấy ghi chú 1 lần về sau giữ nguyên english hp lí hơn. À, có 1-2 chỗ bị lỗi typeset, thiếu chữ, mà quên béng chỗ nào.
Dạo này phim nào cũng có Trương Gia Huy, anh ý nổi phết.