Results 1 to 10 of 41

Threaded View

  1. #37
    Bơ già PDV Đẳng cấp Thánh
    Join Date
    Mar 2012
    Location
    Sàig̣n 300 năm.
    Posts
    3,851
    Thanks
    8,531
    Thanked
    5,693 / 706
    Hi

    Quote Originally Posted by liemvn2212 View Post
    Phim quá hay!
    Sao lại đặt tên phim là "Tảo Độc" nhỉ?
    : Tảo => Quét - Tiêu diệt - Tiêu trừ. . .
    : Độc => Chất độc. Trong Trung văn hiện đaị, chữ ĐỘC c̣n dùng để ám chỉ ma túy.
    扫毒: TẢO ĐỘC => Tiêu diệt độc chất => có thể hiểu thoát là "Bài trừ ma túy".

    Quote Originally Posted by sublover999 View Post
    Dịch từ tiếng Hoa gốc ra thoy bạn, phong cách lâu nay của bác Phong mà. C̣n mún sát nghĩa phải xem film rồi mới có tên chính xác dc.
    Sau này, ngoài tên phim dịch từ Trung văn ra âm Hán Việt nên chăng đặt thêm một tên phim khác???

    Thân
    Last edited by trwng_tamphong; 02-22-2014 at 03:16 PM.

  2. The Following 5 Users Say Thank You to trwng_tamphong For This Useful Post:

     davidseanghia (02-22-2014), Lawliet (02-22-2014), liemvn2212 (02-22-2014), sublover999 (02-22-2014), TopMan (02-23-2014)

 

 

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

User Tag List

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •