Tình hình là mình đang dịch SS 3 Ep 5-6-7 nên các bác sẽ sớm có phim để xem. Dịch phim này hơi chua, vì cứ 10 câu thì hết 3-4 câu slang. Nói vậy đừng có nản nhé.Một phần nữa là phải đọc luật pháp việt để dùng đúng từ. Có nhiều từ mình hiểu nhưng rút gọn lại không biết làm sao. VD: Closing argument = luật sư 2 bên đưa ra kết luận ở cuối vụ kiện cho bồi thẩm đoàn rồi chờ bồi thẩm đoàn đưa ra phán xét. v.v.v.v .Nhưng được cái biết nhiều thông tin và trình AV của mình lại tiến thêm 1 bâc. Lần đầu tiên làm sub, dự tính SS 3 Ep 5 thời gian khoảng 45' mà ngốn mình khoảng 24h.
Nên mình thông báo cho ai đang theo dõi phim này để biết tình hình![]()