Results 1 to 10 of 20

Threaded View

  1. #7
    Thành viên PDFA Nhà dịch thuật
    Join Date
    Mar 2012
    Posts
    1,079
    Thanks
    2,959
    Thanked
    4,928 / 570
    Quote Originally Posted by ryanpham View Post
    - Chuyện và truyện:
    Ta "nói" : câu chuyện, chuyện kể (rằng) nhưng viết mẩu truyện, quyển truyện.
    Một cách tổng quát, ta có thể phân biệt "Truyện" và "Chuyện" bằng hai quy luật sau:

    1) Quy luật thứ nhất

    - Truyện là một "truyện" có mở đầu, có kết thúc, và các t́nh tiết trong đó được sắp đặt một cách kỹ lưỡng để bổ túc cho nhau. Thí dụ: truyện dài, truyện ngắn, truyện Kiều, quyển truyện.

    - Chuyện là một "chuyện" không cần có đầu có đuôi và các chi tiết trong chuyện không cần phải liên kết chặt chẽ. Thí dụ: chuyện vớ vẩn, chuyện phiếm, chuyện... SOSU.

    2) Quy luật thứ hai

    - Truyện liên quan đến mắt như đọc, xem, viết (không có mắt khó viết lắm ;-)).

    - Chuyện liên hệ đến tai và miệng như kể, nói, nghe.

    V́ vậy, người ta thường viết "đọc truyện", "sáng tác truyện"; nhưng lại dùng "kể chuyện", "nghe chuyện".

    Khi nắm vững hai quy luật trên, chúng ta có thể sử dụng khá chính xác hai chữ này. Thí dụ như:

    - Anh Thiên thích nghe kể "chuyện" về đời cô Kiều lắm, nhất là trong thời gian cô ấy đang "cuộc say đầy tháng, trận cười suốt đêm" ở thanh lâu của Tú Bà. ;-) Anh chàng rất vui khi biết tin anh Thành vừa thực hiện một trang website "Truyện" Kiều cho gia đ́nh SOSU.

    - Trong buổi hội ngộ SOSU vừa qua ở Houston, cô Nhung đă tiết lộ nhiều "chuyện" khá... động trời tại Durant thuở trước. Nghe những "chuyện" hấp dẫn này, chị Hồng Hài hứa hẹn sẽ viết một quyển "truyện" với nhan đề Thâm Cung Bí Sử Tại Durant.

    Đại khái, theo thiển ư, nếu nắm vững các quy luật vừa kể, ḿnh có thể sử dụng hai chữ "truyện" và "chuyện" chính xác đến 95-99%.

    Nguồn: vietsosu.com/sosu/viewtopic.php?t=234&sid=1e6993c79bd771ac3d765c8937 eb68b8

    Quote Originally Posted by theMast3r View Post
    Bác sỹ vs Bác sĩ, cái nào đúng?
    Mỹ thuật hay Mĩ thuật?
    Đọc bài bác Ryan viết xong toát hết cả mồ hôi, chắc treo phím nghỉ dịch
    Em nghĩ "bác sĩ" th́ chuẩn hơn, v́ từ "sĩ" có gốc Hán-Việt (trong từ điển Hán-Việt không có từ "sỹ": http://annonymous.online.fr/HVDic/onldic.php).
    Song lại dùng "mỹ thuật", chứ không phải "mĩ thuật", v́ "mỹ" có nghĩa là đẹp: thẩm mỹ, mỹ miều... Về y, i th́ có những quy tắc khá khó nhớ, và vẫn có những tranh căi bất đồng, v́ thế ta cứ tra cứu cụ thể khi muốn dùng từ nào có liên quan đến trường hợp này là lành nhất
    Last edited by Nomad; 04-21-2012 at 11:04 AM.

  2. The Following 7 Users Say Thank You to Nomad For This Useful Post:

     anh0424 (03-05-2013), binhbt (12-28-2012), davidseanghia (04-22-2012), HorusTr4n (04-21-2012), Lăo Nông (08-22-2012), nhungong (04-21-2012), theMast3r (04-24-2012)

 

 

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

User Tag List

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •