Results 1 to 10 of 20

Threaded View

  1. #3
    PDV Honor Vẫn xem hàng Subscene
    Join Date
    Apr 2012
    Posts
    40
    Thanks
    49
    Thanked
    404 / 93
    3. Ch và Tr

    - Chót và trót: hăy xem kĩ
    Chót trong: chót lưỡi, lần chót, chót vót, có nghĩa cuối cùng, trên đỉnh.
    Trót trong trót dại, đă trót rồi, có nghĩa là lỡ. Ví dụ:
    "Em trót dại lần này (là lần thứ), em xin hứa đó cũng là lần chót."

    - Chí và Trí:
    Trí trong trí tuệ, trí thức, dân trí, trí tưởng tượng,...
    Chí trong chí khí,chí phải, chí lí,...
    Nói thêm: trí thức, tri thức và kiến thức cần phân biệt. "Trí thức": người làm việc bằng đầu óc, "tri thức": sự hiểu biết chung mang tính khái quát về mọi mặt của xă hội; khi "tri thức" vào đầu ta và "ở lại, sinh sôi" th́ nó thành "kiến thức" (của ta). V́ vậy những câu như: Anh nay ra dáng tri thức lắm/ Cậu này giỏi, tri thức đầy ḿnh đều sai cả.

    - Chuyền và truyền:
    Chuyền trong chuyền tay nhau quyển sách, chim chuyền cành, dây chuyền công nghiệp, sự di chuyển mang tính "hữu h́nh", cụ thể.
    Truyền trong truyền thụ, truyền tin, truyền nhiệt, "vô h́nh", trừu tượng.

    - Chuyện và truyện:
    Ta "nói" : câu chuyện, chuyện kể (rằng) nhưng viết mẩu truyện, quyển truyện.

    - Chích và trích:
    Chích thuốc, tiêm chích: hành động đâm vào; c̣n trích quỹ, trích một ít tiền: rút ra một phần.

    - Trưng bày không phải "chưng bày", nhưng lại viết chưng diện, chưng cất. Viết bánh chưng/bánh trưng đều được nhưng hay viết bánh chưng hơn.

    - Chạm khắc, chạm trổ, đụng chạm không phải "trạm", nhưng viết trạm soát vé

    - Bắt chước: không phải "bắt trước".

    - Chân thành không phải "trân thành"; mà viết trân trân, trân trối, ngọc trân châu..., đừng lầm với "chân trâu" nhé!

    - Ngón trỏ, trỏ tay: không phải "chỏ", vô nghĩa.

    - Tráo trở: không phải "cháo trở, tráo chở".

    - Dây chùng, không khí chùng xuống: không dùng "trùng".

    - Chọc ghẹo, chọc ngoáy nhưng trọc đầu.

    - Khăn trùm đầu, ông trùm c̣n chùm vải, chùm nho, chùm hoa sữa....

    - Trạc tuổi hai mươi, không phải "chạc".

    - Chái nhà với nghĩa "hồi nhà", không dùng "trái".

    Và cuối cùng là: Vụng chèo khéo TRỐNG chứ không phải CHỐNG như nhiều người thường nghĩ.
    There's nothing more to say. It's really the end.

  2. The Following 7 Users Say Thank You to ryanpham For This Useful Post:

     anh0424 (03-05-2013), chauhuynh90 (04-21-2012), Lăo Nông (08-22-2012), lenamtrung (03-14-2013), nhimlangle (04-21-2012), Nomad (04-21-2012), TrangMinh (10-31-2013)

 

 

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 2 users browsing this thread. (0 members and 2 guests)

User Tag List

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •