Quote Originally Posted by hanbro View Post
sync bằng aegisub đc ko vậy , mềnh có vài bộ phim hoạt hình cũng muốn tự sync (dùng chương trình nào cũng đc ), làm theo bài Biến hóa khớp thoại cùng Subtitle Edit thì nó lại ko chính xác lắm
đơn giản nhất là dùng subpro!! bên sub A thì add sub Eng chuẩn!! sub B thì add sub Việt!! sync từng dòng line by line thì sẽ khớp hết!!

còn nếu ko có sub eng thì fải sync tay từng đoạn hoặc từng câu hơi bị fê con tê tê!! bạn có thể dùng chức năng shift time trong aegisub để sync từng đoạn!! mình thường áp dụng cách này để sync những bản WEB-DL khi ko có sub Eng