Mình có nên dịch từ 1 phim khá cũ được không nhỉ vì mình thấy bị dịch sai nghĩa phim rất nhiều
Mình có nên dịch từ 1 phim khá cũ được không nhỉ vì mình thấy bị dịch sai nghĩa phim rất nhiều
trwng_tamphong (07-29-2016)
Đây là lần đầu mình dịch lên có gì sai sót mong các thím chỉ giáo cho :'( phim nì thì quá nổi tiếng òi. Vì mình thấy đại đa số những season đầu dịch thường bị sai nghĩa của phim rất nhiều lên mới thử dịch lại nhưng cũng chỉ dám thử tập đầu tiên thôi mọi người góp ý để mình rút kinh nhiệm dịch các tập sau cho chuẩn :'(
Game of Thrones (Cuộc chiến quyền vương)
-------------------------------------
Thông tin:
Điểm imdb: 9.5
Phim dài: N/A
Năm sản xuất: 2011
Thể loại: Giả tưởng, Phiêu lưu, Tâm lý
-------------------------------------
Link Phim: http://www.mediafire.com/download/cq...1-720p.torrent
Link sub: https://subscene.com/subtitles/game-...namese/1380031
angel_of_dead (02-10-2018), trwng_tamphong (12-18-2016)
Gà 0 ku dịch sai à@OmegaQ
Love you like a disease
Đã dịch:
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
hầy dà k thím nào góp ý cho bé à :'( thì thấy những fan` đầu chưa hiểu hết ý phim dịch sai nghĩa hết màvd đơn giản như Cersei vs Jaime ấy là chị em nhưng toàn dịch là anh em và còn cả tỉ cái # nứa
![]()
Thực ra t.a cũng đủ để hiểu xem engsub vs lúc trc vì chuẩn bị thi nên cũng sub thử 1 số phim training t.a, cơ mà lười quá. Hôm nay nhân lúc thi xong chán đời tính xem Slingshot (fan Mv) mà chưa thấy full nên sub luôn các ep còn lại của bộ này. Dịch ít nên sai nhiều, mong mn hướng dẫn
Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D.: Slingshot TV Mini-Series
(Nên là fan Marvel hoặc đã xem Agents of S.H.I.E.L.D. để hiểu trước khi xem)
Đây là phần mini-series spin-off của AoS, nói về 1 nhiệm vụ cá nhân của 1 Inhuman có nickname Yo-Yo trong Agents of S.H.I.E.L.D.
Bối cảnh diễn ra ngay trước khi bắt đầu Agents of S.H.I.E.L.D. phần 4 và sau sự kiện hiệp định Sokovia ở Captain America 2: Civil War. Là 1 Inhuman với khả năng siêu tốc ở SHIELD, Yo-Yo buộc phải ký hiệp định Sokovia. Tuy nhiên, các giới hạn của hiệp định này mâu thuẫn trực tiếp tới một nhiêm vụ cá nhân mà cô ấy cố gắng để thực hiện. Phim cũng thể hiện tình trạng căng thẳng giữa các thành viên trong đội SHIELD sau các biến chuyển ở mùa 3.
---------------------------------------------------
Thông tin:
Điểm imdb: 8.0
Phim dài: 6 tập; 3-6 phút/tập
Năm sản xuất: 2016
Thể loại: Hành động | Giả tưởng
---------------------------------------------------
Link phim:
Cả bộ 6 tập trên kênh Youtube của đài ABC
https://www.youtube.com/watch?v=1xgQ...CNoSblixvAt4BY
Link phụ đề | Link sub gốc:
ep3: Phụ đề | Gốc
ep4: Phụ đề | Gốc
ep5: Phụ đề | Gốc
ep6: Phụ đề | Gốc
Last edited by anhntr; 12-17-2016 at 10:54 PM. Reason: thêm link ep 6
angel_of_dead (02-10-2018), davidseanghia (02-10-2018), gimab (01-31-2017), lenamtrung (12-22-2016), machiendl (01-29-2018), ngbthang (12-21-2016), phoenix_dkny (12-18-2016), trwng_tamphong (12-18-2016)
Lần đầu làm thử sub mong các lão làng đánh giá giúp em
Loving (2016)
Bộ phim về phiên xử Loving v. Virginia, đặt tiền đề cho việc chấm dứt việc cấm kết hôn khác chủng tộc. Ruth Negga có vô số đề cử dành cho nữ chính xuất sắc nhất nhờ phim này
http://www.imdb.com/title/tt4669986/?ref_=fn_al_tt_1
Link sub đã dịch: https://subscene.com/subtitles/lovin...namese/1553774
Link sub gốc:... một bản tiếng Anh nào đó trên subscene
Link down phim: http://rarbg.to/torrent/pfyul56
angel_of_dead (02-10-2018), davidseanghia (02-10-2018), hoangviet183 (05-02-2017), Linh Trần (05-02-2017), mp3sony (05-03-2017), nero13 (05-02-2017), ngbthang (05-02-2017), pikeman2 (05-02-2017), trong_huy (05-02-2017)
Chào mọi người, nick đăng ký ngâm dấm từ hồi tiếng Anh còn cùi. Mấy hôm trước nhớ lại thế là lôi ra đăng nhập.
Hồi 2014 em có làm sub cho một bên. Hồi đấy trình cũng gà kiểu hiểu nghĩa đen nhưng mà vẫn nhận làm trả lương hẳn hoi. Xong bị ăn quỵt tiền nên hơi ức chế. Thấm thoắt vài năm đến giờ, nhớ ra PDV nên là ghé vào chơi xong nảy ý muốn làm dịch giả. Đôi cũng là do nhiều thơi gian rảnh. Chút background thì nói thẳng do du học sinh nên trình tiếng anh cũng khá thừa chứ không nói chơi, mỗi tội là cái khó ai cũng gặp phải: Dịch sang tiếng ta cho nó nuột.
Không lằng nhằng hàng đây, phim mới xem hôm trước hôm sau dịch luôn.
The Killing of A Sacred Deer (2017)- Sái Hại Linh Hươu
Tóm tắt nội dung:
Bộ phim xoay quanh gia đình của Steven Murphy (do Colin Farrell thủ vai) - một người bác sĩ thành đạt với hai người con và Kim (Nicole Kidman) - người vợ hiền xinh đẹp của anh. Song song với thế giới của Steven là chàng thiếu niên Martin (Barry Keoghan thủ vai) không cha với mong muốn đi theo con đường y học. Dần dần, thế giới của Steven sụp đổ khi ý đồ của Martin trở nên quái ác. Đối mặt với tội lỗi của mình trong quá khứ, vị bác sĩ buộc phải đưa ra một lựa chọn không tưởng để cứu vớt gia đình mình.
Thông tin:
Điểm IMDB: 7.2
Thời lượng: 121 phút.
Năm sản xuất: 2017
Thể loại: Rùng rợn, Kinh dị, Giật gân.
Link torent (bluray 2GB)
Phụ đề:
Dịch
Gốc (không phải cái này nhưng vô hình chung giống nhau)
Cảm nhận:
Phim khá hay, khác với phim kinh dị bình thường tại tình tiết của nó muốn cao trào phải từ từ. Ai xem 10 Cloverfield Lane thì cái kiểu kinh dị của nó na ná như vậy.
Phim này cốt là nó dựa vào một thần thoại Hy Lạp: Agamemnon đã giết một con Linh Hươu của Thần Artemis - từ đó ra cái tên của phim. Phẫn nộ nên bà này đã cho dừng gió biển để thuyền của Agamemnon - trên đường đến trận chiến thành Troy, không thể đi. Đổi lại, ông đã phải hi sinh con gái mình - Iphigenia, để chuộc tội lỗi của mình.
Biết Barry Keoghan hay đóng mấy vai thanh niên hơi bị ngơ ngơ, phim này không ngoại lề, thậm chí đóng xuất sắc đến mức thấy hành xử nó về sau nổi cả da gà.
Máu me không có mấy đâu nên ai sợ thì không gì phải lo. Cái chính là phim nó mang sắc thái ảm đạm và không bình thường nên nó kinh dị theo kiểu khác chứ không có mấy trò hủ rẻ tiền phim ma.
Sub dùng Subtitle Edit (vẫn từ năm nào) sync và kéo time cho từng line dùng audio waveform chuẩn sao cho chạy đủ dài để đọc được. Trình văn khá kém tại vì hồi cấp 3 học trường quốc tế nên diễn đạt nhiều lúc nghe khoai khoai. Xem phim lại mấy lần cùng sub đến phát ngán để chỉnh.
Last edited by DrPrank; 01-27-2018 at 07:33 PM.
angel_of_dead (01-27-2018), davidseanghia (01-27-2018), hoangviet183 (01-28-2018), Linh Trần (01-27-2018), m4rk.51jh (01-27-2018), machiendl (01-29-2018), mp3sony (01-28-2018), pikeman2 (01-27-2018), quick (02-09-2018), SerieA (01-27-2018), SoiNon (02-09-2018), trong_huy (01-27-2018), trwng_tamphong (02-11-2018), Zingibera (01-27-2018)
Hừm, bác @mp3sony cho em hỏi em đã vi phạm nội quy gì mà bị xóa bài dịch The Cloverfield Paradox vậy ạ?![]()
Blog:
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
Các bài hướng dẫn thủ thuật:
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
Youtube Channel:
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
trwng_tamphong (02-11-2018)
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)