Trong phim có 1 đoạn trích từ Macbeth
"To-morrow, and to-morrow, and to-morrow,
Creeps in this petty pace from day to day
To the last syllable of recorded time,
And all our yesterdays have lighted fools
The way to dusty death. Out, out, brief candle!"
Đoạn này là Macbeth đánh mất tất cả khi vợ qua đời, anh coi thời gian chỉ là ngày này qua ngày khác, không có ǵ khác biệt hay quan trọng nữa.
Quá khứ, kỷ niệm tưởi đẹp đến mấy cũng chỉ đưa anh đến bên nấm mồ phủ bụi của người vợ.
"Life's but a walking shadow, a poor player
That struts and frets his hour upon the stage
And then is heard no more:"
Đoạn này ư là cuộc đời chỉ phù du và ngắn ngủi. Macbeth (hay ám chỉ chúng ta) chỉ là những diễn viên kém cỏi trong cuộc đời,
chỉ biết sống và hưởng thụ, cho đến khi sự việc xảy ra trước mắt mới nhận ra đă đánh mất những ǵ.
"it is a tale
Told by an idiot, full of sound and fury,"
Signifying nothing.
Đoạn này Macbeth tự coi ḿnh là thằng ngốc, nhớ lại quá khứ với đam mê và cuồng nộ, nhưng tất cả chỉ là hư vô.
Đây chỉ là từ những ǵ ḿnh t́m hiểu được và rút ra, thấy thực sự rất hay nên chia sẻ với mọi người.
Sai th́ nói chứ đừng ném đá tội nghiệp nhá:ll_25:
Dịch phim này và "My left foot", đọc và t́m hiểu về mấy trích đoạn trong kịch của Shakespeare, thấy công nhận kịch của ông....
sến văi=)), xem th́ pó tay toàn tập, nhưng những đoạn tự thoại th́ thấm kinh khủng.
Nói chung dịch xong phim này thấy sướng hết cả người. Sai sót th́ sẽ có, nhưng hy vọng chỉ là những lỗi nhỏ thôi.
Enjoy:D