Lúc đó ậm ừ "Th́ tui cũng sẽ làm giống như anh chàng trong phim thôi" cho qua chuyện :))
Printable View
Lúc đó ậm ừ "Th́ tui cũng sẽ làm giống như anh chàng trong phim thôi" cho qua chuyện :))
nói chung c̣n tuỳ gấu, gấu tốt th́ ta giữ, c̣n gấu tệ quá th́ đi kiếm gấu khác luôn :th_34:
Đôi lúc phải nói dối thôi, anh mà nói thật th́:
"Khi nghe anh trả lời 'chứ sao nữa', tôi như mất hết tính người, nhưng tôi b́nh tĩnh ra khỏi pḥng c̣n anh vẫn ngồi đó vào net. Tôi cầm can xăng đổ hết sàn nhà, đến khi chảy đến chỗ anh ngồi có lẽ thấy ướt ướt anh quay lại, chưa kịp hỏi ǵ, tôi cầm hộp quẹt quăng xuống sàn nhà đóng cửa lại rồi hét lên câu nói yêu thích y hệt sê-ri Saw mà hai chúng tôi từng xem: 'Game over'..."
Bài đăng trên Vietnamnet của thế giới song song, cảm ơn chị @Fauxlivia đă gửi cho em bài viết này :th_109:.
Mạn phép phản hồi ư nầy của gấu bác songtinh.
Theo như từ điển Oxford th́ nó không mang nghĩa như gấu của bác nói. Là nghĩa này cơ: ;))
Step·ford wife (noun): a woman who does not behave or think in an independent way, always following the accepted rules of society and obeying her husband without thinking.
Vậy dịch là cô vợ cam chịu. Mà để như bản dịch cũng có tác dụng là người xem sẽ có ư thức đi t́m hiểu cái đó là ǵ.
Hiểu mà @moon, chỉ là nói thêm ư kiến cá nhân thôi.