Dụng binh trọng thiện chiến, chất lượng chứ không trọng số lượng. Câu này hình như là của Tôn Tẫn.
Printable View
Ừm, em mới dịch xong phim này, mong mọi người cho giùm ý kiến.
Có một số chỗ em không hiểu lắm, dịch đại, nếu mọi người thấy không đúng thì xin góp ý cho em rút kinh nghiệm ạ. Cám ơn mọi người nhiều.
Em cũng không rõ lắm về cách trình bày, mong mọi người bỏ quá cho.
http://www.imdb.com/title/tt1028528/
http://www.youtube.com/watch?v=rX0mnnt_giQ
Sub đã dịch: http://v2.subscene.com/vietnamese/de...le-630024.aspx
Link down phim: http://up.4share.vn/f/4674757f71727e...750MB.mkv.file
Em dịch từ sub Eng mix sẵn trong phim.
Có một số chỗ trong sub bị in nghiêng, em không biết cách chỉnh. Hiện em đang dùng Subtitle Processor. Và cách insert các kí tự đặc biệt như kiểu dấu bài hát gì gì đó em cũng không biết luôn. Mong có cao nhân nào chỉ giáo ạ.
Cám ơn mọi người đã bỏ thời gian ạ.
[QUOTE=altamodano;18499]Mềnh xin làm một chân soi tập sự sau khi đã nghỉ an dưỡng dài hạn nhá!:th_
bạn "soi chân tập sự sau 1 thời gian nghỉ dưỡng dài hạn" ơi có nguồn phim nào share cho mình dịch với,rồi nhờ bạn soi hộ luôn :D
thanks :)
Cho e hỏi là sub những phim để các pro test nếu là series thì mình có nhất định phải theo hết series đấy ko ạ?
Mình nêu đại một phim nhé, nếu bạn thích thì dịch nó sang Việt cho pà con. Một bộ phim rất hay và cảm động.
Mình tạm đặt tựa đề là "Chuyện Về Straight". Điểm IMDB thì không phải nghĩ. Phim cũng dễ hiểu và dễ dịch, mình cũng định dịch từ lâu lắm rồi, từ sau khi xem xong và rất kết nó. Cơ bản là cũng đang vướng bận nhiều cái khác.
Link thông tin đây: http://www.imdb.com/title/tt0166896/
Link torrent:
1 - Public tracker: The Straight Story 1999
2 - Private tracker: The Straight Story 1999 (mong là link này tải nhanh hơn tuy hơi nặng)
Link direct: http://www.hdvietnam.com/diendan/33-...ght-story.html
or: http://www.hdvietnam.com/diendan/139...-720p-dts.html
nếu bạn đã dịch seri thì nên theo hết, không ai ép bạn theo hết đâu, nhưng khi người xem đã quen với sub-phong của bạn rồi thì bạn bỏ đi, người xem sẽ chán lắm, với lại đâu dễ kiếm được seri hay để dịch, mà đã kiếm đc thì chả mấy ai bỏ đâu bạn ạ, trừ trường hợp bất khả kháng.
Ừm, e đang dịch dở 1 tập phim Grey's Anatomy ý ạ, mà cũng có người nhận dịch rồi, không biết các anh chị ý đã làm đến ep đấy chưa, nhưng e chỉ định làm để test trình độ cho các pro duyệt thử thôi, nếu các anh chị ý đồng ý cho e làm cùng phim đấy thì em sẽ làm, còn nếu không thì e làm phim khác, thế có được không ạ?