Vâng,thế để tối nay em cắm máy down,:th_12:
đang c̣n vip fshare:th_44:
Printable View
Bản mới ra chưa là bản đẹp à? Hèn ǵ nh́n mờ quá :shit:
http://hdvnbits.org/man_of_steel_201...ef_t91920.html
Bluray rồi ḱa các bác ^3^
hàng của Felony thế nào các bác, chất lượng tốt ko nhỉ để kéo :th_21:
mà có của CHD rồi, đợi sub nữa thồi :th_50:
Man of Steel (2013) 1080p BluRay DTS x264-HDMaNiAcS đă đủ ngon chưa mọi người :th_70:
Không tính BluRay nhé :3
Lót bluray hóng súp :th_73:
có sub rồi chiến thôi, cám ơn nhóm dịch:th_8:
http://www.fshare.vn/file/TXV7SGQDKT/
CHD này bác, hàng của ledung123 bên HDVN :th_95:
văi. hàng về rồi à :vai:
Anh Clark này quả là vô đối nhỉ, giá mà ḿnh có sức mạnh của anh í:p ḿnh sẽ tha hồ lắng nghe tiếng rên của các em hot girl vào mỗi tối =]]]
Bạn ước hay quá.. Ḿnh đọc xong cứ tưởng bạn bị ǵ quá =))
Có được sức mạnh như Clark mà chỉ để nghe tiếng Rên của các em Hot Girl =)). Ḿnh ko cần sức mạnh đấy mà tối nào cũng nghe được đây. C̣n thấy được cả thân h́nh nữa là đằng khác =)) Cái ḿnh cần chỉ là 1 cái Laptop và mạng =))
Anh @danny1603 cũng ước thế sao =))
Đoạn mới vào phim bà đó rặn đẽ, mẹ ḿnh tưởng ḿnh đang xem phim sex. Khúc vào phim nên vặn volume nhỏ lại nhe các bạn :shit:
55
00:08:24,337 --> 00:08:26,647
- Ta đă t́m được.
<i>- Quỹ đạo quay quanh một hành tinh vàng</i>
We have.
Orbiting a main sequence yellow star.
Sao tên phim lại dịch là Con Người Thép vậy mấy bạn? Man, chứ đâu phải Men?
bom tấn phụ đề cuối cùng cũng về...:)
Câu đó có ǵ sai nhỉ? Star = ngôi sao = hành tinh.
Có câu này:
364
00:43:48,459 --> 00:43:50,837
Đây là ly Scotch cho quư cô.
thiếu từ straight-up: Không để đá.
Ḿnh thấy Việt Hoá hai từ này: Cổ Bản từ Codex và Ổ Đĩa Ma từ Phantom Drive không phù hợp.
Codex derive từ từ Code, là mă, cụ thể là mă gen, v́ nó chứa mă gen của người Krypton. Nếu Việt Hoá th́ phải có từ mă trong đó đó, v́ ḿnh không hiểu nghĩa của từ Cổ Bản.
Phantom Drive: Drive ở đây không phải là ỗ đĩa mà nó là bộ phận năng lượng dùng để tống các phi thuyền đi. Đồng nghĩa với từ Drive trong Hyper-drive.
Star = A planet or constellation of the zodiac believed in astrology to influence personal destiny.
http://www.thefreedictionary.com/star
Ḿnh rất sợ những người cứ thích mặc định man phải là đàn ông, star phải là ngôi sao. Nếu dịch phim như thế th́ khác ǵ làm toán đâu các bạn.
@tranta: các thuật ngữ Cổ Bản, Ổ Đĩa Ma, Vùng Ma, Buồng Nguyên Sinh, Cỗ máy Vạn Vật... ḿnh giữ như rạp dịch và cũng có tham khảo qua ư kiến của các DC comic fan.
Kiếm cái link tiếng Việt đọc cho dễ.
http://vi.wikipedia.org/wiki/H%C3%A0nh_tinh
http://vi.wikipedia.org/wiki/Sao
Ḿnh không nói các đoạn khác v́ ḿnh cũng không rành cho nhều lắm, nhưng nếu các bạn dịch trong đoạn đó mà là hành tinh th́ nó sai về mặt vật lư thiên văn.
Em vừa mới chiến xong , thực sự phải nói là phim quá hay các bác ạ :D
theo cá nhân em th́ đây mới chính là bộ phim hay nhất của mùa hè năm nay
trên khía cạnh kĩ xảo và nôi dung , một bộ phim thực sự hay :D
Pacific Rim cũng là một bộ phim hoàng tráng nhưng quá thiên về kĩ xảo mà để kịch bản hơi nhàm nhàm :D
đây là cá nhân em thôi nhé các bác đừng ném gach ạ :th_89:
Nếu bạn chế nghĩa th́ ko có ǵ để nói. Nhưng bạn đang dịch, và ko nên biến đổi nghĩa gốc. Tiếng Anh chưa bao giờ có khái niệm dùng Man cho con người, dù truyện gốc hay ngôn ngữ gốc cũng thế.
Ko phải thích hay không thích, mà là sai hay đúng.
Dùng như thế cũng chẳng khác ǵ Bilbo Bagins th́ dịch luôn thành Bilbo Bao Gai vậy.
Ừ, ḿnh cũng nghĩ vậy, nhưng nó chỉ là cái tên thôi. Dịch phim khoa học viễn tưởng cũng như miêu tả ma ấy, mà ma th́ đă có ai nh́n thấy đâu :D. Đa phần các khái niệm trong phim nên t́m hiểu thêm trên mạng để biết thêm ư nghĩa và cách thức vận hành của nó như thế nào.
@solotraveller: Ḿnh đă đọc lại, v́ mặt trời đứng yên nên sẽ đổi là v́ sao :D
Không hiểu ư bạn lắm
thefreedictionary
man (mn)
n. pl. men (mn)
1. An adult male human.
2. A human regardless of sex or age; a person.
3. A human or an adult male human belonging to a specific occupation, group, nationality, or other category. Often used in combination: a milkman; a congressman; a freeman.
4. The human race; mankind: man's quest for peace.
Lạc Việt:
man[men]
danh từ, số nhiều men
người, con người
Tựa Con Người Thép do @Dr. House và các designer nghĩ ra, ḿnh thấy cũng hay v́ bao hàm 2 nghĩa mạnh mẽ cả về thể chất lẫn ư chí. Bạn không thích th́ có thể Ctrl+H để thay bằng cái tựa theo ư thích của bạn. Rất đơn giản.
Bilbo Bao Gai ḿnh không nghĩ nó là vấn đề về nghĩa mà là vấn đề thói quen cơ :)) dịch kiểu này nghe hơi lạ tai nên ban đầu mọi người khó chịu. Dịch giả, tất nhiên, có quyền tôn trọng tên gốc, hoặc họ cũng có quyền dịch tên ra.
Man of Steel nếu linh hoạt vẫn có thể dịch là Con Người Thép được, vừa giữ đc 3 âm tiết như tên gốc mà đọc lên nghe hay hơn là Người ThépQuote:
The name Baggins is translated in most translations of The Hobbit and The Lord of the Rings, often keeping the "bag" or 'sack' meaning:
In the German translation the family name is Beutlin.
In the Dutch translation the family name is Balings.
In the French translation it is Sacquet.
In the Norwegian translation it is Lommelun.
In the Finnish translation it is Reppuli.
In the Spanish translation it is Bolsón.
In the Portuguese translation it is Bolseiro.
In the Swedish translation it is Bagger in the older translation and Secker in the new.
In the Hungarian translation it is Zsákos.
In the Danish translation it is Sækker.
Về mặt nghĩa, từ "con người" h́nh như cũng có hàm nghĩa ám chỉ cá nhân chứ không chỉ có ám chỉ cả nhân loại :">
http://vi.wiktionary.org/wiki/con_ngườiQuote:
Danh từ
con người
1. Một cá nhân.
2. Loài người nói chung.
Ví dụ như đoạn này:
00:02:28,145 --> 00:02:31,558
Look to the stars, like our ancestors did.
00:02:28,148 --> 00:02:31,561
T́m đến những hành tinh khác
như tổ tiên ta đă làm.
Đoạn này dịch thành hành tinh rất chính xác.
PS: Các nhà thiên văn học t́m kiếm sự sống ngoài vũ trụ người ta thường t́m kiếm trên các hành tinh chứ có t́m trên các v́ sao bao giờ đâu.