giết và chôn ngay, đừng cho nó đẻ trứng :))
Printable View
giết và chôn ngay, đừng cho nó đẻ trứng :))
Đại cương th́ học làng nhàng thôi, đến khi học các môn chuyên ngành hăy chăm.
Đá lên nào, chiều mai rảnh mở rạp xem cái này mới đc :))
Khỏi phải đá v́ cũng đă tự sút rồi. Trong đêm luôn, cũng từa tựa thời điểm đi săn cái con của nợ ǵ ǵ đó :))
Phim giải trí đă đời, khủng long đáng yêu tưng bừng. Diễn viên xinh trai đẹp gái, thú vật, cảnh sắc cũng mỹ miều, hoành tráng lạ thường. Nói chung là yêu đó >:)
Đánh giá chung th́ chủ thớt thi thoảng có những pha dịch xuất thần. Tuy nhiên mặt chưa được th́ lỗ chỗ trên diện rộng :v
Có tinh thần cầu thị th́ pm trực tiếp cả hai sẽ cùng trao đổi <3
P/s: Nhờ bác Mod nào vui tay đổi hộ em thành [XONG] và đưa link phụ đề lên #1 nhóe. Thay cả tên người QC nữa :*
Bác @Linh 9 reup lại sub với ạ. Trưa nay vào down mà không được :th_60:
http://i1.someimage.com/ir0o1gT.png
re-down lại xem nào, ḿnh down khi sáng unrar ngon lành mà =))
Giờ ko down đc đâu =)) Bác Vinh del link down đc đi rồi =))
bấm down xong đứng chào cờ chào luôn.
Ừa nhỉ, sao giờ ko down đc @@
@vanhoa91 gửi cho e cái sub với, 2h hẹn xem rồi mà chưa chắc mấy bác kia đă onl được để fix :v
Có sub ngon để xem lại lần nữa rồi, yêu a Linh quá đi <3
Bh mega có vẻ hot nhỉ. Đi đâu cũng thấy mega :v
Mạng nhà e down mega không ổn định cho lắm, lúc tốt th́ max speed, c̣n không th́ đợi măi nó cũng không down cho =))
Em reup tiếp tục lần nữa cho các bác rồi nhé. Mong là các bác kéo được ngon lành ạ <3
Chắc là lỗi ǵ đó thôi :*
Ngon quá, cảm ơn chị Linh yêu dấu đă dịch cho mọi người nhé. :o
Sợ thằng Gay quá đê, hôn từa lưa hột me :ll_73: à nhầm tùm lum tà la =))
Cảm ơn bé Chimi đă gạch và dịch các dự án. Quên mất không t́m hiểu kĩ người dịch và người QC. Hihi :o
Khiếp, nó mút hột me chùn chụt. :v
Hic, phụ đề lần này hơi sầu, ḿnh mới xem một đoạn đầu nhưng đă thấy oải.
Thí dụ:
Code:00:07:16,360 --> 00:07:19,489
20 năm trước, hóa giải tuyệt chủng
đă ra đời bằng phép màu.
Mấy câu này giống chú Gu gồ nói quáCode:00:07:23,880 --> 00:07:26,167
Điều đó không có nghĩa
phát triển tài sản đang tụt hậu
excavator trong khảo cổ đâu có nghĩa là "máy"Code:00:07:26,720 --> 00:07:30,611
Hằng năm các máy khai quật DNA
Ư chú này xỉa xói Clair đừng có ôm việc đặt tên nữa, nghe thấy gớm, chứ ko phải Clair giỏi (sau này Clair có giải thích rằng đặt tên vậy để dễ marketing và bị Owen cười khểnh)Code:00:11:57,800 --> 00:12:00,531
và chỉ cho các tập đoàn này
đặt tên khủng long?
.....
and just let these corporations
name the dinosaurs?
Đáng ra phải là "thực sự nắm quyền kiếm soát"Code:00:14:28,760 --> 00:14:30,940
The key to a happy life is to accept you are never actually in control.
........
Bí quyết sống khỏe là cô chấp nhận không bao giờ nắm quyền kiểm soát.
Thiếu actually câu này hoàn toàn mất đi ư nghĩa của nó.
Ḿnh xem lần 2 = sub PDV, mới chỉ xem ngang đây th́ phải Pause.
Tóm lại, đánh giá sơ bộ sub này tiếng Việt c̣n khó hiểu hơn tiếng Anh ^3^
Mấy hôm nay đi CLB với học hành mệt quá giờ em mới có thời gian lên. Đầu tiên là em xin nhận lỗi v́ khi dịch phim này em đang gặp chuyện không vui lắm, các phim sau em sẽ không để t́nh trạng này nữa ạ.
/Anh @Linh lên fb đi ạ, hôm qua em pm anh mà chưa thấy anh rep, tranh thủ đc anh dạy phát nữa trước khi vắng mặt 1 tháng. Cảm ơn anh nhiều đă bỏ thời gian ra kèm em :th_125:
Câu này anh Linh QC lại, câu gốc của em là "20 năm trước, chúng hồi sinh như một phép màu."
Câu này em dịch, ư là mấy con khủng long với các loại h́nh giải trí trong công viên không đứng yên một chỗ mà vẫn phát triển ấy ạ :DQuote:
Code:00:07:23,880 --> 00:07:26,167
Điều đó không có nghĩa
phát triển tài sản đang tụt hậu
Câu này em dịch gốc là "Nhân viên khai quật DNA", anh Linh trong quá tŕnh QC chắc thấy không hợp lí nên sửa lại vậy ạQuote:
Mấy câu này giống chú Gu gồ nói quá
excavator trong khảo cổ đâu có nghĩa là "máy"Code:00:07:26,720 --> 00:07:30,611
Hằng năm các máy khai quật DNA
Câu này em nghĩ không phải là "chỉ", em nghĩ là ư ông này nói là để cho mấy tập đoàn đấy đặt tên luôn cho rồi. Giống kiểu "Just do it" ấy ạQuote:
Code:00:11:57,800 --> 00:12:00,531
và chỉ cho các tập đoàn này
đặt tên khủng long?
.....
and just let these corporations
name the dinosaurs?
Câu này sửa lại vậy em cũng thấy hợp lí :vQuote:
Ư chú này xỉa xói Clair đừng có ôm việc đặt tên nữa, nghe thấy gớm, chứ ko phải Clair giỏi (sau này Clair có giải thích rằng đặt tên vậy để dễ marketing và bị Owen cười khểnh)
Đáng ra phải là "thực sự nắm quyền kiếm soát"Code:00:14:28,760 --> 00:14:30,940
The key to a happy life is to accept you are never actually in control.
........
Bí quyết sống khỏe là cô chấp nhận không bao giờ nắm quyền kiểm soát.
Thiếu actually câu này hoàn toàn mất đi ư nghĩa của nó.
Cảm ơn anh đă đóng góp ư kiến ạ ;)
Vấn đề ko phải bạn hiểu thế nào, mà là người xem sub hiểu thế nào. Có thể bạn hiểu đúng nhưng bạn viết một câu tối nghĩa th́... mất công. Mở ngoặc tí, sub này thiếu giới từ rất nhiều nên câu cú cứ cụt ngủn như lều báo giật tít vậy.
Lỡ nhặt rồi nên tớ nhặt tiếp luôn, năy giờ mới xem dược 20p.
:3Code:00:22:16,120 --> 00:22:18,851
Cậu nghĩ rằng người giàu nhất thứ tám thế giới
12 ampe thôi ko có giây.Code:00:23:54,520 --> 00:23:57,285
Bị sốc 12 ampe giây,
chúng cạch tôi luôn.
ko hiểu nổi :3Code:00:16:10,760 --> 00:16:13,889
Nó bắt đầu rào trước
thức ăn từ đâu mà ra.
có nên cho sub một điểm 5 :-w
có vẻ căng :))
Cảm ơn những góp ư của bạn nhé. Ḿnh sẽ phải hoàn thiện nhiều. Tuy nhiên bạn bảo cụt lủn quá th́ mấy thấy không thỏa đáng cho lắm.
Theo bạn câu này nên dịch thế nào, "anticipate"?
C̣n ǵ nữa th́ mong bạn đóng góp để không những phụ đề mà c̣n về sau ḿnh hoàn thiện hơn <3
excavator trong đây không phải máy đâu, mà chỉ những người của tập đoàn chuyên đi "mót" nguồn gien từ khắp nơi trên thế giới để tập đoàn sử dụng, tái tạo và lai tạo khủng long
-Vụ "hóa giải tuyệt chủng" này lần đầu tiên tớ nghe. Gu gồ có đúng 3 kết quả, e rằng các nhà báo (hại) của ta tự sáng tác từ chuyên môn, đại dịch nguy hại hơn cả zoobie hiện nay =)). Bác Linh Gay lưu ư nhé!
-Tớ hoàn toàn ko có ư cho là các bác Gu gồ, đại xá đại xá. Khi tớ nói giống Gu gồ nói th́ có nghĩa là câu đó lủng củng tối nghĩa. Bác thử đọc lại câu bác viết xemThử viết lạiCode:Điều đó không có nghĩa phát triển tài sản đang tụt hậu
Theo bác trong văn nói lẫn viết người ta xài câu nào? (tớ cũng chả thích từ tụt hậu nhưng ko muốn bàn v́ xa chủ đề quá :))Code:Điều đó không có nghĩa là việc phát triển tài sản đang bị tụt hậu
"Chỉ" dich qua tiếng Anh c̣n có nghĩa là "teach". Ôi tiếng Việt ta ơi =))Code:và chỉ cho các tập đoàn này
đặt tên khủng long?
Thí dụ, tớ nói "Linhgay chỉ cho chimi dịch phụ đề", và "Linhgay chỉ cần để cho chimi dịch phụ đề", bác thấy khác nhau ko? :)
Theo tớ câu này là một ví dụ cho cái cụt lủn, trong sub hơi bị nhiều.Code:Đừng bao giờ quay lưng lại chuồng.
đây lại một câu tối nghĩa nữa.Code:00:51:29,440 --> 00:51:32,728
Anh không thể có một động vật
với cơ man dă thú nổi trội...
Tớ chỉ bới lông t́m vết ngang đây thôi, phần sau 50p trở đi phim khá hấp dẫn nên ko chú ư sub thế nào nữa =))
À quên, c̣n câu này nữa
Ko biết nên hiểu như thế nào? Ư cha này muốn nói chúng ta đă quen với việc trở thành quái vật, hay là muốn nói chúng ta đă quá quen với loài mèo nên ko nh́n chúng ở góc độ quái vật như chim hoàng yến, đặt trong ngữ cảnh hắn muốn giải thích rằng quái vật chỉ là một thuật ngữ tương đối :)Quote:
00:52:25,120 --> 00:52:26,540
"Monster" is a relative term. To a canary, a cat is a monster. We're just used to being the cat.
........
"Quái vật" là một thuật ngữ tương đối. Với chim hoàng yến, con mèo là quái vật. Chúng ta vốn quen làm con mèo rồi.
[QUOTE=Hoangts;109461]À quên, c̣n câu này nữa
Ko biết nên hiểu như thế nào? Ư cha này muốn nói chúng ta đă quen với việc trở thành quái vật, hay là muốn nói chúng ta đă quá quen với loài mèo nên ko nh́n chúng ở góc độ quái vật như chim hoàng yến, đặt trong ngữ cảnh hắn muốn giải thích rằng quái vật chỉ là một thuật ngữ tương đối :)[QUOTE]
Th́ đúng rồi, vấn đề ǵ ở chỗ này nhỉ?
Câu trên trong phụ đề đă nói nó là một thuật ngữ tương đối.
Với hoàng yến th́ mèo là quái vật.
Mà chúng ta - con người quen làm mèo rồi???
P/s: C̣n từ trước đến nay ḿnh dịch đầu đuôi đủ cả. Ai xem th́ đă rơ nên chuyện "cụt lủn" thực sự là thấy "sai sai thế nào" ấy :)
Phụ đề tải xuống bị lỗi bác ạ, 0byte và không giải nén được.
Ḿnh th́ không thấy cụt lủn, xem vẫn hiểu ư mà
Đợi sửa lỗi download
Down được rồi, cám ơn bác nhiều.
Tớ lấy nguyên văn câu tiếng Anh nhéQuote:
Originally Posted by Linh 9
Nếu nói "Don't ever turn your back cage" th́ có vấn đề ǵ ko? Bác nghĩ đi nhé!Code:Don't ever turn your back to the cage
Tớ Bold từ cơ man ko phải tớ ko hiểu nó =)) Cấu trúc câu này rất lộn xộn. Nó giống như người ta nói "Anh ko thể có một con chó với cơ man con mèo " mà bắt buộc phải là "anh ko thể có một con chó với cơ man nào là xyz (của con mèo)"Quote:
Originally Posted by Linh 9
"Quen làm mèo" với "quen với mèo" nó khác hẳn nhau. Ư lăo dr là thế nào?Quote:
Th́ đúng rồi, vấn đề ǵ ở chỗ này nhỉ?
Câu trên trong phụ đề đă nói nó là một thuật ngữ tương đối.
Với hoàng yến th́ mèo là quái vật.
Mà chúng ta - con người quen làm mèo rồi???
Bác Linh tin tớ đi, với cách viêt câu như thế này th́ nếu bác viết truyện ngắn th́ sẽ là một nỗi đau khổ cho người biên tập. Tớ coi rất nhiều phụ đề của bác, nhưng quả thật lần này khá là rầu đó