xa thế cơ à :v
nhưng cũng đỡ, sắp ngập đầu đến nơi rồi :v
Confirm Bluray chắc chắn có sub việt kèm theo :D
Nếu có sub Việt th́ chắc là sub của Trùm Quay @mp3sony.
thế th́ khỏi phải dịch rồi, dẹp topic đi thôi, sub của bác mp3sony chứ ai =))
:)) đóng topic, chờ có sub up lên cho nhanh :))
Đầu tháng 11 sẽ có BD cho ae thẩm nhé :)
Ngon, vừa có The hobbit Ex, lại ra cái này, thẩm mệt nghỉ :3
hóng ra bluray quá, em c̣n chưa xem :v
khỉ đă về bản..
Dawn of the Planet of the Apes 2014 720p WEB-DL DD5.1 x264-EVO
Trong bản Web-dl có kèm theo sub Việt sẵn :D
http://subscene.com/subtitles/dawn-o...namese/1001244
thế th́ ngon, ai down về rồi up lên xem nào :D
à, sub của ḿnh :))
Thế th́ post lên index thôi
ai post th́ cứ post, mềnh không post được, v́ là hàng ḿnh dịch cho đối tác, không được đem ra dùng bên ngoài :))
thế th́ em post nhé :))
878
02:10:20,862 --> 02:03:47,427
Dịch bởi: Geniux Ngô (mp3sony)
Thêm chữ mp3sony có sao ko ?
Vừa xem xong. Phim hay, Sub tuyệt :-bd
À sau dần dần các rạp cứ lấy sub add vào BD thế này có phải SS đỡ rác ko :D
ít ra cũng được cái là sub chuẩn :))
http://subscene.com/subtitles/dawn-o...namese/1001529
ngộ nhận hay mạo nhận :v
Loading Dawn of the Planet of the Apes 2014 720p WEB-DL x264 AC3-EVO :))
Tặng cho viên gạch v́ chưa kiểm tra kĩ nhé
Vd trong 1 đoạn:
Quote:
00:39:20,235 --> 00:39:23,279
Nếu con người có điện,
càng nguy hiểm hơn.
330
00:39:23,738 --> 00:39:25,281
Tại sao phải giúp chúng?
331
00:39:25,532 --> 00:39:27,659
Chúng có vẻ tuyệt vọng rồi...
332
00:39:28,410 --> 00:39:31,121
Nếu khỉ đuổi chúng đi,
chúng sẽ tấn công.
333
00:39:31,413 --> 00:39:33,498
Cứ để chúng tấn công.
334
00:39:33,540 --> 00:39:37,002
Khỉ sẽ tiêu diệt con người
khi người vẫn c̣n yếu.
335
00:39:38,044 --> 00:39:41,047
Và bao nhiêu khỉ sẽ chết?
336
00:39:43,550 --> 00:39:46,636
Chúng ta có một cơ hội hoà b́nh...
337
00:39:47,178 --> 00:39:50,181
Cứ để con người làm việc của chúng.
Xong việc chúng sẽ đi.
Quote:
294
00:39:20,330 --> 00:39:23,730
Nếu có năng lượng, chúng sẽ nguy hiểm hơn.
295
00:39:23,830 --> 00:39:25,570
Sao phải giúp chúng?
296
00:39:25,670 --> 00:39:28,250
Họ dường như đang tuyệt vọng...
297
00:39:28,550 --> 00:39:31,450
Nếu ta đuổi họ đi, họ sẽ tấn công.
298
00:39:31,550 --> 00:39:33,580
Thử đi!
299
00:39:33,680 --> 00:39:37,600
Ta sẽ diệt chúng khi chúng c̣n yếu.
300
00:39:38,140 --> 00:39:41,640
Và chúng ta sẽ hy sinh bao nhiêu con cháu?
301
00:39:43,650 --> 00:39:47,220
Chúng ta có cơ hội để tạo sự hoà b́nh.
302
00:39:47,320 --> 00:39:50,780
Để họ làm chuyện việc của họ. Rồi họ sẽ đi.
Nói thật sự là em hơi buồn.
Có vẻ như bác @pikeman2 hơi thiếu tôn trọng nhóm bọn em hoặc quá vô tư khi không hề để ư đến cảm giác của nhóm em.
Dù ǵ th́ nhóm em cũng đă đặt gạch phim này, vậy mà bác vào ngay cái topic mà em lập ra để up sub của một "người khác".
Như vậy chả khác nào nhiệm vụ của em chỉ là vào tô vẽ cho đẹp cái topic xong rồi thôi, chờ mấy tháng trời giờ th́ dịch diếc ǵ nữa.
Dù sao th́ cũng xong rồi, nhờ mod nào đổi thành xong giúp em.
Chúc mọi người xem phim vui vẻ.
nếu các bạn thấy chưa hài ḷng th́ cứ dịch thoải mái, đâu có sao, hồi xưa ḿnh cũng dịch lại nhiều phim lắm
Việc ǵ phải xóa phần mp3sony trong sub làm ǵ, bác Ngọc dịch xong đứa nào up lên từ bản lậu th́ ảnh hưởng ǵ đâu
Ḿnh thấy một phim có 2 bản phụ đề cũng không sao cả (đừng nhiều bản quá là được, gây loăng). Mọi người cứ cho ra đời những bản dịch chất lượng, vậy có phải là chẳng ai phải buồn không? Khán giả họ cũng có sở thích riêng của ḿnh, cũng không nên vô t́nh để họ bị g̣ bó vào một bản dịch duy nhất.
P/s: Dù trước đây ḿnh rất ủng hộ việc mỗi phim ta tập trung xây dựng nội dung chuẩn cho một bản phụ đề duy nhất, nhưng giờ đỡ nhiều rồi :D
không phải là em không hài ḷng với sub của bác, vấn đề là phim cũ th́ không sao, phim như này giờ bọn em dịch ai xem nữa hả các bác :v
mà không quan trọng, coi như không có ǵ. :)
H́nh như phim Fury bác @mp3sony cũng dịch cho rạp hả? em có nên cho cái topic đấy sập luôn không =))
Ko việc ǵ phải ngại!! ở đây chúng ta cần chất lượng chứ ko cần số lượng. down nhiều hay ít chẳng quan trọng ǵ!! Các bác dịch xong cứ quăng hết lên index!! Ai thix xem sub ng nào th́ down về. Bác Ngọc cũng có thể down sub của các bác về ngâm cứu thêm mà. Có cạnh tranh mới có tiến bộ chứ.
Các bác cứ dịch đi. Lấy thêm kinh nghiệm và niềm vui cho ḿnh là chính. Chứ đến thú vui dịch và xem film c̣n nghĩ ngợi đau đầu nữa th́ nói làm ǵ :D
À bác Mp3 tiện thể đi pr cho mấy ae trong 4rum để dịch cho rạp đi. Sau này thị trường BD ở nước ḿnh lớn mạnh th́ việc add thêm subviet vào sẵn BD chắc chắn sẽ có. :D
Bản sub anh @mp3sony dịch quá tuyệt. Phim xem rất phê :D Phần tới dự oánh nhau to. Nomad có dành thời gian góp chút công sức cho bản sub hoàn chỉnh hơn. Chỉ là sync lại sub với sửa một số lỗi nho nhỏ, rất mong được anh @mp3sony cùng mọi người đồng ư và cập nhật lên index. Cảm ơn anh @mp3sony đă dịch phim này cho mọi người thưởng thức.
https://drive.google.com/file/d/0B_m...ew?usp=sharing
ok con dê :))
BD đă ra rồi :3
BD mới ra ko có subviet đi kèm. Bác nào sync time hoặc chủ kèo dịch mới cũng đc đó :D