e hèm =.=
bạn làm ḿnh buồn quá nha, nghỉ chơi.....
:th_14:
Printable View
Xin mạn phép được hỏi ư kiến của mọi người một chút ạ. :th_123:
B́nh thường ḿnh vẫn hay để nguyên những thán từ: Yeah! Oh! Ah! Um! Well!...
Ḿnh nghĩ cái ǵ dịch được th́ dịch, cái ǵ người xem có thể hiểu được th́ nên để nguyên, v́ dù sao như vậy cũng sẽ truyền tải một cách chân thực nhất (bản chất vẫn luôn là cái đúng đắn nhất).
Theo như quy định về chuẩn bị phụ đề của forum th́ không nên để những từ đó, bỏ đi hoặc dịch ra.
Vậy ḿnh xin được hỏi ư kiến những bạn đang theo dơi phim này là nên để nguyên như vậy hay dịch ra?
Thanks mọi người nhiều :th_123:
Dexter mỉnh mới bắt đầu xem, down được ss1 th́ link ss khác die hết, lên HDVNbits th́ link torrent ko nhúc nhích =.=.
Bạn có link các season 2 trở lên cho ḿnh xin
Ḿnh thấy bên HDVNbits vẫn có 7-8 s mà. Với tracker ḿnh th́ 7,8 s speed ko tệ đâu chắc tại nhầm lúc các bác ư chưa bật seed ấy mà.:th_48:
Ko th́ chơi public, c̣n direct th́ sang HDVN ấy, đầy đủ các loại link....
p/s:Ḿnh nghĩ mấy từ đó nên bỏ hoặc dịch luôn cho trọn vẹn v́ lỡ mang tiếng sub việt mà có thêm mấy từ đó người ko hiểu lại nghĩ bác làm cẩu thả.
Góp ư cái nữa là mấy đoạn pha tṛ kiểu như ḿnh nhớ có đoạn Frank trù cả quán bị AIDS bác dịch là " ếch nhái"
th́ nó ko phổ biến đâm ra sẽ có người ko hiểu,ḿnh nghĩ cứ dịch là "sida" có khi nó hài và gần gũi hơn.:th_48:
^ Ờ hớ, từ đó hay đấy, em sẽ cố gắng chọn lọc ngôn ngữ cho phổ thông nhất. Thanks bác nhiều :th_123:
Ủng hộ bạn !!!
V́ chút vấn đề với sức khỏe, nên có thể tập 9 ḿnh không giao hàng đúng hẹn được, có lẽ phải lùi thêm 1 ngày. Cũng do dạo này ḿnh phát hiện ra "ngôn ngữ nói" của Mỹ khá đa nghĩa, nên ḿnh phải cẩn thận hơn trong cách dịch sao cho sát nghĩa nhất. Mấy sub đầu ḿnh làm có khả năng một vài câu ḿnh hiểu sai ư, nh́n các bạn vote good trên subscene mà thấy áy náy quá. Sub tập 8 vừa rồi ḿnh đă cố gắng hạn chế tối đa lỗi về ngữ nghĩa, tuy nhiên vẫn thấy chưa thật sự ổn lắm. Nên từ tập này ḿnh sẽ cố gắng nghiền ngẫm kĩ hơn nữa. Mong mọi người thông cảm, và nếu có thể chia sẻ được những chỗ dịch chưa tốt th́ ḿnh xin cảm ơn rất nhiều. Cảm ơn mọi người đă ủng hộ. :th_123:
Thật tuyệt vời, không bơ công ḿnh ngồi học đống idioms. Tập 9 quá tuyệt vời, quá cảm xúc, quá buồn, quá sâu lắng.:th_59::th_59::th_59:. Dịch xong rồi, lát QC rồi tối tung hàng nhé bà con. Phim này bọn nhân vật nói chuyện chẳng khác ǵ dân chợ búa nước ḿnh nói chuyện với nhau, toàn kiểu ngôn ngữ dân dă, ngồi học idioms của bọn nó cũng chết mệt. Sorry bà con v́ đă ngâm hàng chậm một ngày, bà con tranh thủ kéo phim đi nhé, tối nay sẽ tung hàng sớm :th_89:
:th_6::th_6::th_6:
ḿnh thích phim này 1 phần cũng là v́ cái ngôn ngữ ba chấm đấy = ] :th_6: đă kéo phim xong giờ chỉ chờ bác tung hàng.
Thế mà hôm trước kêu drop :th_80:
Đang đợi chờ trong cơn mưa đây :th_77:
Kéo hết S01 về máy rồi...
Lên hàng vào đúng 9 giờ, ḿnh thích số 9 :th_6:
http://subscene.com/vietnamese/Shame...le-583107.aspx
:th_71::th_71::th_71:
Bác Nicky hốt hàng nào:th_6:
tập 9 hay thật, soooooooooooooo awesome, xem xong ngồi 1 lúc đơ đơ :th_71:
Cập nhật t́nh h́nh lên sub ở #1. Ḿnh sẽ thông báo trước một ngày nếu có sự thay đổi để bà con đỡ ngóng.
Sao lại thế này, xa quá nên chưa tính dc à :th_77:Quote:
Ep12: Don't know, no information!
Đang tính kéo tiếp S02 về sẵn để hứng đây
Giờ mới nhớ muốn hỏi bác minhanh cái này:
Ở tập 3,4,5,6 ǵ đấy có đoạn Frank bị quất cái chảy máu mũi về nhà chơi lại thằng con.
Sau đó Fiona xông vào pḥng quát" đừng bao giờ đánh CON tui nữa", ḿnh th́ nghe h́nh như là "my kid".
Tiếng Anh ḿnh ko tốt lắm vậy bác chauhuynh dịch đúng hay sai???.Ḿnh cứ canh cánh vụ này.Thanks bác!:th_81:
Theo ngu kiến của ḿnh nếu Fiona nói là "my kid" th́ chỗ đấy phải hiểu là "my kid brother/sister". Bọn Mỹ vẹo đôi khi trong cách nói cũng giống ḿnh là nói vắn tắt. Nhưng "kid" chỉ mang nghĩ là "a child" khi là cha mẹ hoặc tương tự như vậy. C̣n khi là anh chị em trong nhà nói th́ phải mang nghĩa là "younger sister/brother". Câu đó nếu dịch chuẩn 100% th́ theo ḿnh phải là "em trai/em gái tôi" :th_28:
Ḿnh cứ nghĩ bác chauhuynh xem trước, biết điều ǵ đấy nên dịch vậy.
Cơ mà nghĩ lại nếu em ấy có con th́ chắc cũng cỡ hai đứa nhỏ chứ đâu như 2 đứa lớn đc.
Xem tiếp thôi.Thanks bác!!:th_10:
Thực ra cái trường hợp đấy cũng khá nhạy cảm, sáng nay em mới down được sub eng về để đối chiếu. Nếu như dịch thành "con" th́ em nghĩ nên để trong ngoặc kép, biểu thị một cái ǵ đó mang ư nghĩa gần như vậy, v́ Fiona cũng chăm sóc bọn nó không khác ǵ cha mẹ cả. Ở câu sau Frank mới chỉ dừng ở "they're my..." nhưng có thể đoán được đoạn hội thoại ấy muốn nhấn mạnh đến quyền sở hữu. Nhưng công nhận cách hiểu của bác đặc biệt thật, em cũng chưa bao giờ nghĩ được như vậy :th_65::th_21:
Ông anh ḿnh đang xem khen bộ này hết lời. Vậy là lại có thêm 1 bộ đưa vào watchlist.
tập này đoạn cuối xúc động thật, tội fiona, haizzz
mà "no thank to you" là "chẳng phải nhờ bà đâu" chứ không phải là "không một lời cảm ơn tới bà" :D
Thành thật xin lỗi mọi người v́ 2 tập trước trong khâu dịch ḿnh quá chủ quan nên có một vài chỗ dịch không được chính xác.
Xin đền bù cho mọi người tập 10 hoàn chỉnh: http://subscene.com/vietnamese/Shame...le-584253.aspx
Và xin lỗi v́ đă ra trễ so với lịch hẹn một tiếng.
Ban đầu ḿnh định lên sóng tập 11 vào ngày 1/6 nhưng v́ một vài lí do cá nhân nên không biết lúc nào mới có thể dịch được.
Ḿnh sẽ cố gắng hoàn thành sớm nhất có thể. Cảm ơn mọi người. :th_28:
Ơ:th_65:,sớm nhất có thể là khoảng khi nào vậy bác, đừng bỏ nhớ:th_33:
Thanks. Cố lên chủ thớt nhé, c̣n có 2 tập nữa thôi :th_111:
Spoil tí nội dung tập 11: Fiona kiếm một công việc mới. Lip và Ian đi t́m thân thế của Ian. Steve bị Tony bắt quả tang khi đang ăn trộm xe và bị Tony ép buộc phải rời khỏi thị trấn một đi không trở lại hoặc sẽ ném Steve vào nhà đá. Cuối phim Karen và Frank làm t́nh với nhau, Lip và Ian bị bắt trên chiếc xe ăn cắp của Steve.
- Tập 12 có một người chết.
Cuối tuần này sẽ có sub tập 11 cho mọi người. Ôm bom tập cuối season I và tập đầu season II, khi nào xong sẽ tung một lượt.:th_83:
Chơi S02 luôn à? Vậy để kéo phim trước hứng :th_2:
Thế này th́ Fran chén cả mẹ lẫn con à :th_6:Quote:
Cuối phim Karen và Frank làm t́nh với nhau
Bác Nicky giúp sync cái :th_4:
Sync sub của chủ thớt cho bản HDTV: Shameless.US.S01E10.720p.HDTV.x264-DIMENSION
Xin lỗi mọi người, dạo vừa rồi ḿnh gặp mấy chuyện k vui nên tinh thần hơi chán nản, chẳng muốn làm ǵ cả:-< . Ḿnh bắt đầu dịch tiếp đây, cuối tuần sẽ có tập 11 cho mọi người.