mai báo đăng: Admin PDV tử nạn trên đường vận chuyển đá lậu, bị fang cuồng cướp mất bản QC :th_127:
Printable View
Bản WEB DL
Bản HDTV
Bản HDTV bị lệch từ khúc giữa, đă sync lại rồi nhé
bản hardsub ra luôn trong ngày không các bác :th_30:
77
00:07:10,391 --> 00:07:13,059
Thôi được rôi.
->
Thôi được rồi.
455
00:31:44,956 --> 00:31:47,323
Thầy đang tham gia một đế.
->
Thầy đang tham gia một đế chế.
474
00:33:20,601 --> 00:33:24,771
Tôi thấy h́nh như bà
thái chúng theo kiểu hạt lựu phải không không?
->
Tôi thấy h́nh như bà
thái chúng theo kiểu hạt lựu phải không?
480
00:33:41,438 --> 00:33:44,908
Tốt-- bà biết mua đồ lắm đấy.
->
Tốt.. bà biết mua đồ lắm đấy.
485
00:34:12,570 --> 00:34:15,138
Kiểu như,"Đệch,
tôi sẽ nuốt trọng món mỳ ống này."
->
Kiểu như..
"Đệch, tôi sẽ nuốt trọn món mỳ ống này."
487
00:34:18,993 --> 00:34:21,611
Và cứ như là-- như là
ḿnh đang ăn cục mụn ghẻ.
->
Và cứ như là.. như là
ḿnh đang ăn cục mụn ghẻ.
489
00:34:23,831 --> 00:34:28,151
yo, chuyện ǵ đă xảy ra
cho cái gọi là sự thật trong quảng cáo thế?
->
Yo, chuyện ǵ đă xảy ra
cho cái gọi là sự thật trong quảng cáo thế?
493
00:34:50,274 --> 00:34:51,858
Tiệm rửa xe ấy.
->
Tiệm rửa xe ấy..
497
00:35:01,819 --> 00:35:04,988
Đúng, thầy nói bà điều hành nó như--
->
Đúng, thầy nói bà điều hành nó như...
499
00:35:07,658 --> 00:35:10,293
Vâng
->
Vâng.
503
00:35:22,807 --> 00:35:24,557
Um, chúng tôi cũng không nói chuyện nhiều.
->
Um, chúng tôi cũng không nói chuyện nhiều...
519
00:37:34,617 --> 00:37:37,169
- Nghe này, Mike--
-Đừng cố, Walter.
->
- Nghe này, Mike..
- Đừng cố, Walter.
526
00:37:57,640 --> 00:38:00,325
-Hiểu chưa?
- Ồ, ăn cắp đồ của thôi th́ được...
->
- Hiểu chưa?
- Ồ, ăn cắp đồ của tôi th́ được...
532
00:38:15,842 --> 00:38:19,828
Biết không, tôi chưa từng thấy ai
phảng kháng dữ vậy để khỏi lấy 5 triệu đô.
->
Biết không, tôi chưa từng thấy ai
phản kháng dữ vậy để khỏi lấy 5 triệu đô.
534
00:38:21,181 --> 00:38:24,132
Không đâu, Walt. Điều cuối cùng
tôi cần phải làm
->
Không đâu, Walt. Điều cuối cùng
ông cần phải làm..
535
00:38:24,166 --> 00:38:26,835
là phải lắng nghe ông.
Giờ th́, ngồi xuống đi.
->
là phải lắng nghe tôi.
Giờ th́ ngồi xuống đi.
555
00:43:03,579 --> 00:43:05,280
Ông Erhmantraut đă trở thành đối tượng
->
Ông Erhmantraut đă trở thành đối tượng..
556
00:43:05,298 --> 00:43:07,282
chịu sự khủng bố hết sức độc ác,tàn bạo
->
chịu sự khủng bố hết sức độc ác, tàn bạo.
562
00:43:21,848 --> 00:43:24,399
Ông già tội nghiệp thậm chỉ không thể
dành vài phút chơi với cháu gái
->
Ông già tội nghiệp thậm chí không thể
dành vài phút chơi với cháu gái..
563
00:43:24,433 --> 00:43:26,935
mà không bị
các anh xục xạo trong bụi cây
->
mà không bị
các anh xục xạo trong bụi cây..
564
00:43:26,969 --> 00:43:29,070
rồi nh́n trộm qua cặp ống nḥm tí teo
->
rồi nh́n trộm qua cặp ống nḥm tí teo.
565
00:43:29,105 --> 00:43:32,807
Thật--, ừ, rất khó chịu.
->
Thật.. Ừ, rất khó chịu.
617
00:46:13,486 --> 00:46:15,654
- Tao sẽ đếm dến 3.
- Thầy White có một ư tưởng.
->
- Tao sẽ đếm đến 3.
- Thầy White có một ư tưởng.
618
00:46:15,688 --> 00:46:16,821
- Mike, tôi nói đùa đó.
- Một.
-> (đoạn này dịch sai nghĩa th́ phải)
- Mike, tôi không nói đùa đâu.
- Một..
619
00:46:16,856 --> 00:46:17,822
- Hai.
- Một ư rất tuyệt đó.
->
- Hai...
- Một ư rất tuyệt đó.
621
00:46:19,575 --> 00:46:21,809
cả hai ta đểu được, và thầy ấy được giữ
phần methylamine, được chứ?
->
Cả hai ta đều được, và thầy ấy được giữ
phần methylamine, được chứ?
624
00:46:34,823 --> 00:46:38,009
Mọi người đều thắng.
-> (bố già lại phán 1 câu bất hủ)
Mọi người đều thắng!
:th_34: