Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 11 to 20 of 20
  1. #11
    Tay mơ Vẫn xem hàng Subscene
    Join Date
    Dec 2014
    Posts
    7
    Thanks
    0
    Thanked
    5 / 2
    Sub voted
    N/A
    Quote Originally Posted by rogerfox View Post
    bản dịch này chắc bạn dịch theo bản J hả, anh Chun check phát xem nào sau đó bổ sung sau
    Ḿnh biết chút J nên sửa lại chút cho hợp lư.

  2. #12
    Em thua Nhà dịch thuật
    Join Date
    Mar 2012
    Posts
    1,174
    Thanks
    971
    Thanked
    2,791 / 488
    Quote Originally Posted by hphuc92 View Post
    Nhiều tên skill như Diamond Dust, Aurora Execution, Great Horn hay Lightning Plasma đều là gốc tiếng Anh, trừ Another Dimension với Galaxian Explosion của Saga tuy đọc tiếng Anh nhưng vẫn viết bằng Hán tự, cái này th́ là ư kiến của riêng ḿnh thôi, ngoài ra vấn đề diễn đạt câu vẫn c̣n thô lắm, đọc vào là biết bản E dịch thế nào rồi, thực sự ḿnh không đánh giá cao bản E hiện tại, hy vọng có bản khác tốt hơn.
    C̣n đây là bản dịch của ḿnh, nghe nói phải lên đây trước rồi mới được lên trang chủ à?
    http://subscene.com/subtitles/saint-...namese/1033346
    Tất cả các skill của nhân vật trong Manga này đều có tên gốc tiếng Nhật, tiếng Hán và tiếng Anh. Có lẽ do bộ truyện ở VN không có mấy chiêu kia nên bạn tưởng không có
    Dịch xă giao!

  3. #13
    Dịch giả PDV Đẳng cấp Thánh
    Join Date
    Oct 2010
    Location
    Silent Hill
    Posts
    4,730
    Thanks
    808
    Thanked
    7,434 / 2,076
    Quote Originally Posted by [J] View Post
    Tất cả các skill của nhân vật trong Manga này đều có tên gốc tiếng Nhật, tiếng Hán và tiếng Anh. Có lẽ do bộ truyện ở VN không có mấy chiêu kia nên bạn tưởng không có
    ^ nah, ông kia nói đúng rồi mà, mấy skill đấy gốc chỉ có tiếng Anh thôi, nếu có tiếng Hán th́ chắc là lấy từ bản dịch tiếng Trung rồi

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  4. #14
    Tiên sinh ngâm dấm Nội công thâm hậu
    Join Date
    Mar 2012
    Posts
    2,106
    Thanks
    1,906
    Thanked
    3,166 / 780
    tranh căi làm ǵ mấy cái tên skill đă là một bản dịch th́ cần đậm chất văn phong của người dịch hơn là để ư mấy tiểu tiết, ai thích Anh th́ dịch Anh, Trung th́ dịch Trung, tùy người trừ mấy cái tên cḥm sao ra th́ c̣n phải nghĩ ngợi tí chứ c̣n



    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  5. #15
    Tay mơ Vẫn xem hàng Subscene
    Join Date
    Dec 2014
    Posts
    7
    Thanks
    0
    Thanked
    5 / 2
    Sub voted
    N/A
    Quote Originally Posted by [J] View Post
    Tất cả các skill của nhân vật trong Manga này đều có tên gốc tiếng Nhật, tiếng Hán và tiếng Anh. Có lẽ do bộ truyện ở VN không có mấy chiêu kia nên bạn tưởng không có
    Ḿnh chơi luôn cả wiki ấy chứ đâu có tin hoàn toàn vào truyện tranh xuất bản ở Việt Nam được, đến cái "Phượng hoàng tung cánh" nó c̣n có Hán văn nữa mà, chẳng qua không nói ra thôi

  6. #16
    Em thua Nhà dịch thuật
    Join Date
    Mar 2012
    Posts
    1,174
    Thanks
    971
    Thanked
    2,791 / 488
    Trên trang này có khá nhiều skill bằng cả 3 tiếng Anh, Nhật, Trung: http://en.wikipedia.org/wiki/List_of...e.G_characters

    Nếu như các skill khác chỉ có tên tiếng Anh th́ một số dịch sẽ không hay = tiếng Trung, ngược lại 1 số dịch Việt hóa lại hay hơn

    Riêng cái chiêu Aurora Execution của Hyoga có nơi dịch là Lệnh hành quyết của nữ thần b́nh minh, không giống nghĩa tiếng hán, không hiểu có đúng không?
    Dịch xă giao!

  7. #17
    Dịch giả PDV Đẳng cấp Thánh
    Join Date
    Oct 2010
    Location
    Silent Hill
    Posts
    4,730
    Thanks
    808
    Thanked
    7,434 / 2,076
    cái Aurora Execution gốc là tiếng Anh ấy mà, quan tâm Hán làm ǵ, dịch thế ok rồi

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  8. #18
    Tay mơ Vẫn xem hàng Subscene
    Join Date
    Dec 2014
    Posts
    7
    Thanks
    0
    Thanked
    5 / 2
    Sub voted
    N/A
    Những ai đă coi qua truyện rồi th́ thường thích dịch giống như NXB hơn (ḿnh th́ không có trong đó).
    C̣n wiki th́ chỉ nên tin wiki Nhật hoặc wiki chính gốc của series, với ḿnh th́ wikipedia độ đáng tin không tới 50%

  9. #19
    Thành viên thân thiết H́nh thức đẹp
    Join Date
    Jun 2013
    Posts
    584
    Thanks
    333
    Thanked
    96 / 62
    chuẩn là em thích tên skill theo truyện. Bản nào dịch theo truyện em ủng hộ bản đó. Cảm t́nh theo năm tháng mà. Cũng giống như itto giờ trên mạng có nhiều bản dịch chuẩn và đúng nghĩa hơn nhưng bản dịch của Kim Đồng vẫn là huyền thoại với ḿnh.

  10. #20
    Thành viên thân thiết Có tí tiếng tăm
    Join Date
    Mar 2012
    Posts
    981
    Thanks
    677
    Thanked
    485 / 295
    Quen quen mấy skill theo truyện rùi coi skill Aurora Execution của Hyoga ḍm tư thế th́ giống Lệnh hành quyết của nữ thần b́nh minh mà dịch lạ quá film coi khúc đầu coi cứ như bọn teen trẻ trâu sao sao ấy ko thích lắm. Thích nữa sau film hơn

 

 

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Replies: 0
    Last Post: 08-09-2014, 04:54 PM
  2. Replies: 0
    Last Post: 06-30-2014, 01:22 PM
  3. [XONG] The Legend of Hercules - Huyền thoại Hercules (2014)
    By [J] in forum Phim điện ảnh
    Replies: 58
    Last Post: 04-22-2014, 12:32 AM
  4. [XONG] Ain't Them Bodies Saint ( Há Phải Thánh Nhân) - 2013
    By HorusTr4n in forum Phim điện ảnh
    Replies: 22
    Last Post: 04-21-2014, 03:32 PM
  5. Replies: 0
    Last Post: 04-04-2014, 03:29 PM

User Tag List

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •