Page 3 of 3 FirstFirst 123
Results 21 to 26 of 26
  1. #21
    Thành viên Cần phải rèn luyện
    Join Date
    Sep 2016
    Location
    Hoa Kỳ
    Posts
    75
    Thanks
    27
    Thanked
    135 / 29
    Sub voted
    N/A
    Bạn ơi,

    Commander in Chief ở Mỹ chỉ có một, không có 2. Chức vụ đó dành riêng cho POTUS.

    Thí dụ: Khi một người lính nào đó nói chuyện với người chỉ huy khác: "Đây là lệnh từ Commander in Chief", là người kia hiểu ngay là lệnh từ POTUS.
    Xem phim không chỉ để giải trí mà c̣n trao dồi kiến thức

    Vừa sub xong The Last Ship phần 3.
    - Đang chuyển ngữ phim CSI: Cyber - Tạm dịch: Điều Tra Tội Phạm Mạng.
    - Đang nhận giúp chuyển ngữ phim Luther - Tạm dịch: Thanh Tra Luther.

  2. #22
    Dịch giả PDV Cần phải rèn luyện
    Join Date
    Jul 2013
    Location
    https://t.me/pump_upp
    Posts
    128
    Thanks
    9
    Thanked
    256 / 80
    Quote Originally Posted by VNsT View Post
    Có nhiều cách gọi, theo quân đội trước 75 của miền Nam th́ là:

    Sếp, Đại Bàng, v.v... tùy theo thôi. Gọi Sếp lịch sự hơn, gọi Đại Bàng th́ có vẻ kêu ngạo quá.

    Sẵn bạn hỏi từ này, trong hải quân Hoa Kỳ có Master Chief. Thế mà có người làm sub dịch là bếp trưởng. Mà không có phân biệt đầu bếp là chữ ǵ?

    Chef = đầu bếp

    Master Chief = Thượng sĩ.

    Cách đọc hai chữ này âm nghe giống nhau. Một Chef (không "i") Một Chief (có "i").

    Tôi th́ thường lấy En Sub về chuyển ngữ, là chắc ăn nhất.


    Thân.
    Theo tôi biết hiểu th́ Master Chief là cấp bậc rất cao, cao nhất trong nhóm NCO của Hải quân và Tuần duyên. Ở Việt Nam không có cấp bậc tương đương để diễn tả, nên khi dịch là Thượng sĩ th́ nó ... thấp tè.

  3. The Following User Says Thank You to thainhi_vn For This Useful Post:

     VNsT (09-24-2016)

  4. #23
    Gia sư PDV Hô mưa gọi gió
    Join Date
    Mar 2012
    Posts
    2,961
    Thanks
    2,412
    Thanked
    2,270 / 591
    Master Chief trong Halo á
    Love you like a disease

    Đă dịch:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.


  5. #24
    Thành viên Cần phải rèn luyện
    Join Date
    Sep 2016
    Location
    Hoa Kỳ
    Posts
    75
    Thanks
    27
    Thanked
    135 / 29
    Sub voted
    N/A
    Quote Originally Posted by thainhi_vn View Post
    Theo tôi biết hiểu th́ Master Chief là cấp bậc rất cao, cao nhất trong nhóm NCO của Hải quân và Tuần duyên. Ở Việt Nam không có cấp bậc tương đương để diễn tả, nên khi dịch là Thượng sĩ th́ nó ... thấp tè.
    Sau 75 qđndvn không có cấp bậc này.

    Trước 75 th́ có. Quân đội Hoa Kỳ & VN trước 75 Master Chief không có lớn đâu. Xem thêm: https://vi.wikipedia.org/wiki/H%E1%BA%A3i_qu%C3%A2n_Hoa_K%E1%BB%B3

    Thân.
    Xem phim không chỉ để giải trí mà c̣n trao dồi kiến thức

    Vừa sub xong The Last Ship phần 3.
    - Đang chuyển ngữ phim CSI: Cyber - Tạm dịch: Điều Tra Tội Phạm Mạng.
    - Đang nhận giúp chuyển ngữ phim Luther - Tạm dịch: Thanh Tra Luther.

  6. #25
    Dịch giả PDV Cần phải rèn luyện
    Join Date
    Jul 2013
    Location
    https://t.me/pump_upp
    Posts
    128
    Thanks
    9
    Thanked
    256 / 80
    Quote Originally Posted by VNsT View Post
    Sau 75 qđndvn không có cấp bậc này.

    Trước 75 th́ có. Quân đội Hoa Kỳ & VN trước 75 Master Chief không có lớn đâu. Xem thêm: https://vi.wikipedia.org/wiki/H%E1%BA%A3i_qu%C3%A2n_Hoa_K%E1%BB%B3

    Thân.
    Theo chỗ tôi biết th́ không như thế. Quân hàm Hạ sĩ quan VNCH không hề có cấp bậc tương đương Master Chief. Cao nhất là cấp bậc Thượng sĩ nhất, thường được cho là tương đương cao nhất với cấp bậc Senior Chief Petty Officer. Trong khi đó, cấp bậc Master Chief h́nh thành một nhóm NCO đặc biệt, được tuyển chọn khắt khe cho những chức vụ trợ lư đặc biệt cho các sĩ quan cao cấp. Ngay cả trong các Master Chief, cũng phân thành 4 nhóm khác nhau, xếp từ thấp đến cao gồm các Master Chief thường, Master Chief Command, Master Chief Fleet/Force (chỉ có 20 người) và Master Chief of the Navy (cao nhất, chỉ có 1 người). Như vậy, xem ra câu "Master Chief không có lớn" có vẻ không được chính xác.

  7. #26
    Thành viên Cần phải rèn luyện
    Join Date
    Sep 2016
    Location
    Hoa Kỳ
    Posts
    75
    Thanks
    27
    Thanked
    135 / 29
    Sub voted
    N/A
    Quote Originally Posted by thainhi_vn View Post
    Theo chỗ tôi biết th́ không như thế. Quân hàm Hạ sĩ quan VNCH không hề có cấp bậc tương đương Master Chief. Cao nhất là cấp bậc Thượng sĩ nhất, thường được cho là tương đương cao nhất với cấp bậc Senior Chief Petty Officer. Trong khi đó, cấp bậc Master Chief h́nh thành một nhóm NCO đặc biệt, được tuyển chọn khắt khe cho những chức vụ trợ lư đặc biệt cho các sĩ quan cao cấp. Ngay cả trong các Master Chief, cũng phân thành 4 nhóm khác nhau, xếp từ thấp đến cao gồm các Master Chief thường, Master Chief Command, Master Chief Fleet/Force (chỉ có 20 người) và Master Chief of the Navy (cao nhất, chỉ có 1 người). Như vậy, xem ra câu "Master Chief không có lớn" có vẻ không được chính xác.
    Có thể Bạn không hiểu ư tôi, cấp bậc không lớn nhưng quyền rất cao. Lương thấp nhưng nhiều ưu tiên.

    Trước 75 mấy ông Thượng sĩ, là mấy ông bị "đ́" v́ "ba gai" cho nên không được lên cấp. Thậm chí có ông bị gọi là "Thượng Sĩ già" v́ bị "đ́" lâu quá. Tuy nhiên v́ trong quân đội lâu nên mấy ông này có kinh nghiệm hơn những ông lên chức ào ào như: Thiếu, Trung, Đại Úy / Tá.
    Xem phim không chỉ để giải trí mà c̣n trao dồi kiến thức

    Vừa sub xong The Last Ship phần 3.
    - Đang chuyển ngữ phim CSI: Cyber - Tạm dịch: Điều Tra Tội Phạm Mạng.
    - Đang nhận giúp chuyển ngữ phim Luther - Tạm dịch: Thanh Tra Luther.

 

 

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 2 users browsing this thread. (0 members and 2 guests)

Similar Threads

  1. [Nhờ giúp đỡ] Cách làm hardsub?
    By leo le in forum Kỹ thuật
    Replies: 11
    Last Post: 02-13-2015, 06:47 PM
  2. Nhận làm tên phong cách Breaking Bad
    By tikhung01 in forum Thư Giăn
    Replies: 66
    Last Post: 09-20-2014, 10:29 AM
  3. Cách đặt tên file sub
    By Cong Nong in forum Nơi góp ư
    Replies: 8
    Last Post: 06-17-2014, 09:12 PM
  4. Cách che sub?
    By jiang_wei in forum Kỹ thuật
    Replies: 8
    Last Post: 12-28-2013, 09:57 PM
  5. Chơi torrent thế nào cho đúng cách?
    By mp3sony in forum Kỹ thuật
    Replies: 72
    Last Post: 10-30-2012, 08:46 PM

User Tag List

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •