Page 4 of 5 FirstFirst ... 2345 LastLast
Results 31 to 40 of 47
  1. #31
    Dịch giả PDV Tương lai hứa hẹn
    Join Date
    Jun 2012
    Location
    Quận G̣ Vấp, thành phố Hồ Chí Minh
    Posts
    215
    Thanks
    342
    Thanked
    1,304 / 151
    Ấy chết chưa, vô cùng xin lỗi @Stannis nhé. Hiểu nhầm, hiểu nhầm.
    Nhận QC Những Phim Bị Ngâm Dấm.

    Phim đang QC:

  2. #32
    Dịch giả PDV Ít xai trưnh tả
    Join Date
    Apr 2013
    Location
    HCMC, Vietnam
    Posts
    494
    Thanks
    308
    Thanked
    601 / 143
    Quote Originally Posted by AkiraTetsuoKaneda View Post
    Ấy chết chưa, vô cùng xin lỗi @Stannis nhé. Hiểu nhầm, hiểu nhầm.
    Không có ǵ há há há . Mà h́nh như @dinhtantrong có dịch phim The Great Beauty nữa mà nhỉ, lâu lắm rồi chưa thấy.....

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  3. #33
    Dịch giả PDV Tương lai hứa hẹn
    Join Date
    Jun 2012
    Location
    Quận G̣ Vấp, thành phố Hồ Chí Minh
    Posts
    215
    Thanks
    342
    Thanked
    1,304 / 151
    85
    00:10:17,498 --> 00:10:21,637
    tôi biết. Tôi đi cửa
    thoát hiểm được không?


    Những từ “Ừ”, “Vâng”, “Thưa ông/bà”… nên được ngắt quăng bằng dấu phẩy.

    115
    00:11:20,805 --> 00:11:22,472
    Chú phải có thứ ǵ cho cháu đấy.
    (You have to owe me something.)

    186
    00:15:57,246 --> 00:15:59,581
    Nếu mượn tôi cũng chưa trả ngay được,
    Tôi hứa đây cũng là lần cuối.

    (I can pay you back really soon,
    that and the last loan.)

    353
    00:27:24,184 --> 00:27:26,057
    Mấy thứ chắc anh lấy.
    (What I thought you might want.)

    591
    00:40:18,097 --> 00:40:19,847
    Không Chủ Nhật cũng được.
    (Hey, I could do it this Saturday.)

    879
    01:06:28,252 --> 01:062,207
    Được. Khoảng giờ nữa.
    (Maybe an hour.)

    926
    01:12:16,770 --> 01:12:19,396
    Không có sức sống.
    (You're not green.)

    1071
    01:26:28,902 --> 01:261,904
    Tám năm đô?
    (Eighty-five dollars?)

    Tạm gọi lỗi này là: “Người nói một đằng, người dịch một nẻo.”

    120
    00:12:16,231 --> 00:12:18,781
    Tôi đếch thèm áo của chú.


    Thay đổi nhân xưng đột ngột.

    150
    00:13:53,740 --> 00:13:56,451
    Bọn tôi không để dư chỗ
    pḥng khi anh đến đâu .


    Vợ cũ mà lễ phép nhỉ?

    308
    00:25:00,457 --> 00:25:03,167
    Nó đă ở đó, ờ, sáu giờ?


    Những từ “ờ”, “ừm” không cần phải dịch làm chi cho tốn mồ hôi.

    363
    00:27:52,381 --> 00:27:55,334
    Em xin lỗi. Em đă chả biết
    ǵ về "công nghiệp giải trí" cả.


    Người nói đang ở hiện tại, người dịch phóng về quá khứ.

    366
    00:28:03,836 --> 00:28:07,089
    Chưa mang con hĩm về được.


    Không dùng từ địa phương, từ lóng không phổ biến.

    469
    002:49,802 --> 002:52,846
    - Đang đi tour phải không?
    - Tour Unanus.


    Al đang đùa là họ sẽ đi diễn trên vũ trụ.

    605
    00:40:59,415 --> 00:41:01,288
    Diane không bảo cậu sao


    641
    00:43:11,148 --> 00:43:13,275
    Tôi cũng hay dậy kèm piano nữa.


    1048
    01:25:15,264 --> 01:25:17,842
    Pappi mai sẽ cho anh diễn.


    Sai cấu trúc câu.

    Phải nói là phụ đề lần này chưa hay cho lắm, nhưng mà lời nhạc @dinhtantrong làm rất chăm chút và có đầu tư kỹ lưỡng nhiều hơn lời thoại, nên ḿnh chấm phụ đề này 8 trên 10 điểm. Nếu phụ đề tiếp theo ít lỗi hơn th́ bạn Trọng sẽ được thoát kiếp hồng nhan bạc phận.
    Nhận QC Những Phim Bị Ngâm Dấm.

    Phim đang QC:

  4. The Following 14 Users Say Thank You to AkiraTetsuoKaneda For This Useful Post:

     angel_of_dead (09-05-2014), davidseanghia (09-05-2014), dinhtantrong (09-05-2014), Donghung (05-05-2015), ducanhvt94 (09-05-2014), HnnR (09-05-2014), Lawliet (09-05-2014), Mr. Nobody (09-05-2014), nero13 (09-05-2014), ngbthang (09-05-2014), Stannis (09-05-2014), TrangMinh (09-06-2014), vanhoa91 (09-05-2014), Vinh_Nguyen (09-05-2014)

  5. #34
    Dịch giả PDV Ít xai trưnh tả
    Join Date
    Apr 2013
    Location
    HCMC, Vietnam
    Posts
    494
    Thanks
    308
    Thanked
    601 / 143
    Quote Originally Posted by AkiraTetsuoKaneda View Post
    Phải nói là phụ đề lần này chưa hay cho lắm, nhưng mà lời nhạc @dinhtantrong làm rất chăm chút và có đầu tư kỹ lưỡng nhiều hơn lời thoại, nên ḿnh chấm phụ đề này 8 trên 10 điểm. Nếu phụ đề tiếp theo ít lỗi hơn th́ bạn Trọng sẽ được thoát kiếp hồng nhan bạc phận.
    Pink is the color only for real men ....................

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  6. The Following User Says Thank You to Stannis For This Useful Post:

     AkiraTetsuoKaneda (09-05-2014)

  7. #35
    Thành viên Tương lai hứa hẹn
    Join Date
    Apr 2012
    Location
    Paris, Texas
    Posts
    195
    Thanks
    566
    Thanked
    478 / 105
    Quote Originally Posted by AkiraTetsuoKaneda View Post
    85
    00:10:17,498 --> 00:10:21,637
    tôi biết. Tôi đi cửa
    thoát hiểm được không?


    Những từ “Ừ”, “Vâng”, “Thưa ông/bà”… nên được ngắt quăng bằng dấu phẩy.

    115
    00:11:20,805 --> 00:11:22,472
    Chú phải có thứ ǵ cho cháu đấy.
    (You have to owe me something.)

    186
    00:15:57,246 --> 00:15:59,581
    Nếu mượn tôi cũng chưa trả ngay được,
    Tôi hứa đây cũng là lần cuối.

    (I can pay you back really soon,
    that and the last loan.)

    353
    00:27:24,184 --> 00:27:26,057
    Mấy thứ chắc anh lấy.
    (What I thought you might want.)

    591
    00:40:18,097 --> 00:40:19,847
    Không Chủ Nhật cũng được.
    (Hey, I could do it this Saturday.)

    879
    01:06:28,252 --> 01:062,207
    Được. Khoảng giờ nữa.
    (Maybe an hour.)

    926
    01:12:16,770 --> 01:12:19,396
    Không có sức sống.
    (You're not green.)

    1071
    01:26:28,902 --> 01:261,904
    Tám năm đô?
    (Eighty-five dollars?)

    Tạm gọi lỗi này là: “Người nói một đằng, người dịch một nẻo.”

    120
    00:12:16,231 --> 00:12:18,781
    Tôi đếch thèm áo của chú.


    Thay đổi nhân xưng đột ngột.

    150
    00:13:53,740 --> 00:13:56,451
    Bọn tôi không để dư chỗ
    pḥng khi anh đến đâu .


    Vợ cũ mà lễ phép nhỉ?

    308
    00:25:00,457 --> 00:25:03,167
    Nó đă ở đó, ờ, sáu giờ?


    Những từ “ờ”, “ừm” không cần phải dịch làm chi cho tốn mồ hôi.

    363
    00:27:52,381 --> 00:27:55,334
    Em xin lỗi. Em đă chả biết
    ǵ về "công nghiệp giải trí" cả.


    Người nói đang ở hiện tại, người dịch phóng về quá khứ.

    366
    00:28:03,836 --> 00:28:07,089
    Chưa mang con hĩm về được.


    Không dùng từ địa phương, từ lóng không phổ biến.

    469
    002:49,802 --> 002:52,846
    - Đang đi tour phải không?
    - Tour Unanus.


    Al đang đùa là họ sẽ đi diễn trên vũ trụ.

    605
    00:40:59,415 --> 00:41:01,288
    Diane không bảo cậu sao


    641
    00:43:11,148 --> 00:43:13,275
    Tôi cũng hay dậy kèm piano nữa.


    1048
    01:25:15,264 --> 01:25:17,842
    Pappi mai sẽ cho anh diễn.


    Sai cấu trúc câu.

    Phải nói là phụ đề lần này chưa hay cho lắm, nhưng mà lời nhạc @dinhtantrong làm rất chăm chút và có đầu tư kỹ lưỡng nhiều hơn lời thoại, nên ḿnh chấm phụ đề này 8 trên 10 điểm. Nếu phụ đề tiếp theo ít lỗi hơn th́ bạn Trọng sẽ được thoát kiếp hồng nhan bạc phận.
    Mấy lỗi về nhân xưng, ờ, ừ, tiếng địa phương, dịch ẩu không có ý kiến gì nhưng câu "Bọn tôi không để dư chỗ pḥng khi anh đến đâu ạ." và câu "Đang mùa đông ạ" mình dùng từ 'ạ' với nghĩa mỉa mai không phải lễ phép (nói chung kiểu nói này mình thấy vẫn dùng). Cái nữa câu "Pappi mai sẽ cho anh diễn." mình nghĩ để trạng ngữ sau chủ ngữ thế cũng không sao (tiếng Việt trạng ngữ để vị trí nào trong câu chả được).

    Thú thật với bác mình dạo này bận nên trước hôm mình đưa phụ đề này cho bác QC, cố dịch một mạch từ trưa CN đến 4 giờ sáng hôm sau, lúc 5 giờ sáng xem kiểm tra lại cũng mất tập trung nên dù cảm thấy nhiều chỗ thiếu sót nên cứ đưa cho bác (phim này cũng ngâm lâu lắm rồi). Dù sao cũng may nó chỉ là những lỗi tiểu tiết mặc dù mình nghĩ thiếu sót thì lớn hay nhỏ đều không chấp nhận được.

    Phụ đề này bỏ qua những chỗ bác đã sửa, nói thật mình vẫn tự thấy ưng ý phần thoại hơn nhạc (cứ nghĩ nhạc bác phải sửa nhiều lắm). Mà bác có vẻ không thích chú thích trong phim nhỉ, mình định chú thích nhiều nhưng cuối cùng chọn có 2 cái, cuối cùng bác biên tập đều bỏ hết.

    Dù sao cũng cám ơn bác nhiều.
    Last edited by dinhtantrong; 12-20-2014 at 09:50 PM.
    Find what you love and let it kill you.

  8. The Following 4 Users Say Thank You to dinhtantrong For This Useful Post:

     AkiraTetsuoKaneda (09-05-2014), angel_of_dead (09-05-2014), Mr. Nobody (09-05-2014), nero13 (09-05-2014)

  9. #36
    Thành viên thân thiết H́nh thức đẹp
    Join Date
    Jun 2012
    Posts
    660
    Thanks
    325
    Thanked
    346 / 149
    Ai thích nhạc Country, Folk th́ nên xem phim này. Hay!

  10. The Following User Says Thank You to Trai Già X́ Tin For This Useful Post:

     nero13 (09-05-2014)

  11. #37
    Dưa chuột Uncensored Nội công thâm hậu
    Join Date
    Sep 2012
    Location
    hanoi
    Posts
    2,386
    Thanks
    2,173
    Thanked
    3,045 / 617
    Quote Originally Posted by Stannis View Post
    Không có ǵ há há há . Mà h́nh như @dinhtantrong có dịch phim The Great Beauty nữa mà nhỉ, lâu lắm rồi chưa thấy.....
    Quote Originally Posted by dinhtantrong View Post
    Phim đấy chắc không dịch nữa.
    vậy để lại cho ḿnh nhé

    Quote Originally Posted by dinhtantrong View Post
    Xem lại mới biết bác biên tập tỉ mỉ thế nào
    Cái nữa câu "Pappi mai sẽ cho anh diễn." mình nghĩ để trạng ngữ sau chủ ngữ thế cũng không sao (tiếng Việt trạng ngữ để vị trí nào trong câu chả được).
    Nếu Pappi là tên nhân vật th́ "Pappi, mai sẽ cho anh diễn".
    Nhưng chắc Pappi là tên riêng của bài hát, vở kịch... ǵ đó --> "Mai sẽ cho anh diễn Pappi".
    THIS IS JUST THE BEGINNING OF MY REVENGE

  12. #38
    Thành viên Tương lai hứa hẹn
    Join Date
    Mar 2012
    Posts
    220
    Thanks
    112
    Thanked
    196 / 89
    Thích cách anh dịch lời bài hát như thế này, bạn ḿnh bảo nên thoáng và thơ hơn, nhưng em nghĩ nên dịch thế này và người xem cần phải nghĩ lời bài hát nó thoáng ra mới thấy nó hay hơn.
    Công nhận thời đó như là thế hệ vàng, thời hoàng kim của âm nhạc nói chung và nhạc Folk nói riêng vậy: Elvis, Bob, The Beatles, Ray, The Beach Boys....
    "Cái ǵ đó không bao giờ mới cũng chẳng bao giờ cũ, đó chính là nhạc Folk".
    Mà các nhân vật của anh em nhà Coen đều mang vẻ ǵ đó điên điên, tưng tửng, nhiều lúc nói chuyện như độc thoại, và mang vẻ mơ hồ như nằm như ch́m trong thế giới riêng của từng người vậy.
    Rồi cái phần "kết" của phim nữa.

  13. #39
    Dịch giả PDV Ít xai trưnh tả
    Join Date
    Apr 2013
    Location
    HCMC, Vietnam
    Posts
    494
    Thanks
    308
    Thanked
    601 / 143
    Quote Originally Posted by nero13 View Post
    vậy để lại cho ḿnh nhé



    Nếu Pappi là tên nhân vật th́ "Pappi, mai sẽ cho anh diễn".
    Nhưng chắc Pappi là tên riêng của bài hát, vở kịch... ǵ đó --> "Mai sẽ cho anh diễn Pappi".
    Chắc Pappi là tên ông bầu quá, "Mai Pappi sẽ cho anh diễn." vậy đi

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  14. #40
    Thành viên thân thiết Có tí tiếng tăm
    Join Date
    Aug 2012
    Location
    Qui Nhơn city
    Posts
    811
    Thanks
    538
    Thanked
    157 / 115
    ḿnh thấy phim này na ná Frances Ha

 

 

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. [OTHER] Inside Man (2006) Blu-ray CEE 1080p VC-1 DTS 5.1
    By TrungNT in forum Phim HD
    Replies: 0
    Last Post: 06-13-2014, 11:56 AM
  2. Replies: 0
    Last Post: 12-05-2013, 01:17 AM
  3. Replies: 1
    Last Post: 11-19-2013, 01:08 PM
  4. Replies: 0
    Last Post: 10-08-2013, 03:01 PM
  5. [XONG] Inside Job (2010) - Documentary
    By hank in forum Phim tài liệu
    Replies: 14
    Last Post: 08-08-2013, 06:12 PM

User Tag List

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •