Đọc truyện tranh rồi th́ nghe Bổ quen hơn.
Mà tại sao lại cho Vô T́nh là con gái :<
Mấy bộ phim chuyển thể gần đây toàn biến Gay (Tiếu ngạo giang hồ) với Zai (phim này) thành con gái hết
Đọc truyện tranh rồi th́ nghe Bổ quen hơn.
Mà tại sao lại cho Vô T́nh là con gái :<
Mấy bộ phim chuyển thể gần đây toàn biến Gay (Tiếu ngạo giang hồ) với Zai (phim này) thành con gái hết
trwng_tamphong (04-04-2014)
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
ĐANG THẨM:
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
,
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
,
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
trwng_tamphong (04-04-2014)
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
ĐANG THẨM:
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
,
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
,
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
trwng_tamphong (04-04-2014)
cái đó th́ cũng không rơ nữa.
chỉ biết là trước khi làm th́ đạo diễn có đến xin phép tác giả để được thêm vào các chi tiết đặc biệt cho 4 nhân vật chính thôi. Tác giả cũng vui vẻ OK và nói thời điểm sáng tác không có những điều kiện như bây giờ nên đem nó vào được nên nói ư tưởng đó rất hay nên cứ vậy là làm thôi.
Với lại phim chia làm 3 phần, mỗi phần cứ dần dần như vậy th́ phần cuối sẽ nhiều t́nh tiết gay gấn hơn.
Last edited by kentlonely; 04-06-2014 at 03:07 PM.
trwng_tamphong (04-04-2014)
bác Trwng ơi một lỗi nữa nè.
trwng_tamphong (04-04-2014)
Hi
Hán tự 捕 (t́m bắt, tróc nă, săn bắt, sưu tầm...)
Theo Lạc Việt từ điển th́ phiên âm Hán Việt là BỔ.
Từ điển Hoa Việt của Khổng Đức Long Cương th́ phiên âm BỔ.
Theo hanviet.org th́ phiên âm là BỘ
Theo Thiều Chữu từ điển th́ phiên âm là BỘ (c̣n giải thích rơ là: "Bắt, tới thẳng nhà kẻ có tội mà bắt gọi là đăi 逮, lùng đuổi kẻ có tội trốn là bộ 捕").
C̣n Hán tự 補 (giản thể 补) => Vá, sửa chỗ hư, rách. Bù, thêm vào chỗ thiếu. . .
hanviet.org phiên âm là BỔ
Thiều Chữu từ điển phiên âm là BỔ (Bù, phàm cái ǵ nó thiếu mà bù cho đủ đều gọi là bổ).
Vậy nên, cá nhân ḿnh sẽ dùng âm Hán Việt BỘ để phiên âm cho Hán tự 捕.
C̣n có các cách phiên âm khác, dùng quen thuộc hơn th́ chắc là tùy hỉ. . . *.* (sao cũng được )
Thân
Last edited by trwng_tamphong; 04-04-2014 at 07:45 AM.
an khang (04-04-2014), BCP Hung (04-08-2014), Clutcher (04-04-2014), CrMonkeyX (04-04-2014), davidseanghia (04-04-2014), juventus2012 (04-04-2014), kentlonely (04-04-2014), khoahq (04-04-2014), Kil'jaeden God (04-04-2014), lehoanthach (04-04-2014), Linh 9 (04-04-2014), mp3sony (04-04-2014), SerieA (04-04-2014), sublover999 (04-06-2014), Vinh_Nguyen (04-04-2014)
Trương lăo sư ơi có thể cho tại hạ nhờ dịch phim Binh Pháp Mặc Công (2006) dc ko ạ, một phim hay như thế mà các sub trên subscene dịch theo kiểu google chán ko thể tả nổi ợ, trong khi phim Tàu mà chén bằng súp Én thật nản ko thể tả T_T
sub gốc đây ợ T_T http://www.shooter.cn/xml/sub/144/144972.xml. Đa tạ Trương sư xem qua.
CrMonkeyX (04-04-2014), trwng_tamphong (04-04-2014)
Huhu! Bác @trwng_tamphong ơi! Mọi người đang kêu réo cháu cái vụ làm sub toàn đuôi ass, làm cho mọi người không xem được, lại c̣n lỗi tè le. Khổ quá đi bác ạ!
machiendl (04-04-2014), sublover999 (04-06-2014), trwng_tamphong (04-04-2014)
trwng_tamphong (04-04-2014)
Sao kỳ vầy kà
Thi thoảng ḿnh vẫn dùng MPC-HC để xem phim với sub.ass một cách b́nh thường mà.
@nguyenntc89 xem lại lúc định dạng sub.ass có ǵ sơ sót không?
Bi giờ up một sub.srt cho Monkey King để chữa cháy vậy
Last edited by trwng_tamphong; 04-04-2014 at 08:23 PM.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)