Page 3 of 4 FirstFirst 1234 LastLast
Results 21 to 30 of 33

Thread: Sicario (2015)

  1. #21
    Thành viên thân thiết Văn chương bay bướm
    Join Date
    Aug 2012
    Posts
    1,658
    Thanks
    858
    Thanked
    412 / 290
    Quote Originally Posted by mp3sony View Post
    Mà thế éo nào mới liếc qua mấy ḍng đầu sub đă chẳng thấy dấu chấm cuối câu nào, vứt hết chuẩn PDV đi rồi à? Đề nghị chủ thớt sửa lại.
    mấy đoạn đầu hardsub như narcos ấy, giới thiệu đầu phim thôi, chứ đoạn sau chấm phẩy đàng hoàng

  2. The Following User Says Thank You to vanhoa91 For This Useful Post:

     mp3sony (12-25-2015)

  3. #22
    Dịch giả PDV Ít xai trưnh tả
    Join Date
    Apr 2013
    Location
    HCMC, Vietnam
    Posts
    494
    Thanks
    308
    Thanked
    601 / 143
    Quote Originally Posted by mp3sony View Post
    Mà thế éo nào mới liếc qua mấy ḍng đầu sub đă chẳng thấy dấu chấm cuối câu nào, vứt hết chuẩn PDV đi rồi à? Đề nghị chủ thớt sửa lại.
    Đă sửa

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  4. The Following 7 Users Say Thank You to Stannis For This Useful Post:

     ArtX (12-25-2015), huntersun (12-25-2015), Linh 9 (12-25-2015), machiendl (12-25-2015), mp3sony (12-25-2015), thientruc (12-26-2015), trwng_tamphong (12-25-2015)

  5. #23
    Lương Sơn Bạc Đẳng cấp Thánh
    Join Date
    Jun 2013
    Location
    Hà Nội
    Posts
    4,118
    Thanks
    6,352
    Thanked
    3,619 / 719
    Mong bác Stannis đừng nghĩ là em soi xét nhé. Em có thói quen xem phụ đề Anh - Việt (phụ đề của PĐV) để xem từ ǵ / câu ǵ các dịch giả khác dịch hay c̣n học lỏm theo.

    Tuy nhiên, theo ngu ư của em th́ (Khoảng đoạn đầu):

    1. Một số dạng câu dưới đây không nên cắt ḍng

    126
    00:11:59,320 --> 00:12:02,085
    Anh sẽ gặp họ ở Luke
    vào ngày mai?
    129
    00:12:04,600 --> 00:12:06,000
    Vâng, chúng tôi sẽ
    đi gặp Guillermo.
    151
    00:136,924 --> 00:139,124
    <font color="#ffff80">Mẹ, làm cà phê và trứng
    cho bố đi.</font>
    2. tour, nên dịch là chiến dịch th́ hay hơn, tua có vẻ không đúng lắm, kể cả là phát âm từ này sang tiếng Việt, "tuơ"

    sent nên dịch là điều / phái / cử

    3. Bị bỏ từ / Nên tích cực dịch có thời / th́ tương lai (sẽ), tiếp diễn (đang) hơn... để tăng thêm sắc thái

    DOJ wants advisors that focus on cartels...

    116
    00:11:29,760 --> 00:114,766
    Bộ Tư Pháp muốn cố vấn
    giúp sức theo đuổi tên Diaz.
    ...Phoenix homicide...

    118
    00:118,560 --> 00:11:40,881
    Chẳng phải đây là vụ của Phoenix sao?
    They need an agent with tactical experience...

    122
    00:11:47,600 --> 00:11:51,127
    Họ cần người kinh nghiệm, như cô.
    ...escalated cartel activity... (hoạt động băng đảng / nhóm leo thang) chứ?!

    124
    00:11:53,560 --> 00:11:56,723
    chuyên đối phó với các hoạt động
    của bọn buôn lậu ma túy.
    Chỗ này h́nh như nhầm, , chứ không phải Anh

    126
    00:11:59,320 --> 00:12:02,085
    Anh sẽ gặp họ ở Luke
    vào ngày mai?

    Câu này em xin góp ư t́m từ diễn đạt hay hơn (Em chưa nghĩ ra ;3)

    To dramatically overreact

    135
    00:12:23,160 --> 00:12:24,969
    T́m sự giật ḿnh.
    ...for an inter-agency task force...
    136
    00:12:26,880 --> 00:121,329
    Kate, cô phải t́nh nguyện
    để vào đội.
    ....for today? (Không nên bỏ mốc thời điểm ở câu này)

    139
    00:12:40,080 --> 00:12:43,163
    Liệu chúng ta có thể
    bắt được kẻ chịu trách nhiệm không?

    really làm đậm tính chất của the man, responsible for today

    140
    00:12:46,920 --> 00:12:49,890
    Kẻ chịu trách nhiệm, vâng.
    ...doughy prick...

    153
    00:14:51,840 --> 00:14:53,444
    Cô phải để mắt tới cái gă
    DOD flies you...

    169
    00:16:09,760 --> 00:16:12,331
    Giờ anh được dùng
    máy bay riêng nữa à?
    look intođiều tra?

    sinkỉm đi?

    199
    00:19:28,560 --> 00:191,848
    Tôi đang cố để Bộ Quốc Pḥng
    cho tôi nh́n vào âm mưu ở Fiji.
    come alongsát cánh?! Đâu phải đi một ḿnh?!

    220
    00:206,520 --> 00:208,761
    Nên những người bạn Delta
    đă t́nh nguyện đến một ḿnh
    ...as soon as we are done here...

    231
    00:21:00,520 --> 00:21:02,522
    Một lát nữa các anh
    sẽ được trang bị vũ khí.
    lead vehicle235

    00:21:12,200 --> 00:21:14,328
    Đội Delta Một sẽ dẫn đầu.

    carry car / trail vehicle

    236
    00:21:14,400 --> 00:21:18,610
    Đội Hai được chia ra
    giữa các chiếc xe. Ổn không?
    Anywhere along the way, anyone not in this room...

    đi lẻ có lẽ là không chính xác.

    potential shooter

    240
    00:21:29,400 --> 00:213,405
    Bất cứ ai đi lẻ,
    không có mặt ở đây đều là địch.
    ...DOD advisor...

    Không nên cắt ḍng

    270
    00:23:17,160 --> 00:23:18,924
    Anh ta là cố vấn,
    cũng như tôi.
    Last edited by Linh 9; 12-27-2015 at 01:02 AM.

  6. The Following 13 Users Say Thank You to Linh 9 For This Useful Post:

     Altair (12-27-2015), angel_of_dead (12-27-2015), ArtX (12-27-2015), DJNZ (12-27-2015), Donghung (12-27-2015), huntersun (12-28-2015), Lawliet (12-27-2015), Lushan (12-27-2015), lyhuyliem (12-27-2015), nero13 (12-27-2015), rogerfox (12-27-2015), Stannis (12-27-2015), trwng_tamphong (12-27-2015)

  7. #24
    Gay's Slave 111 Văn chương bay bướm
    Join Date
    Mar 2012
    Location
    HCMC
    Posts
    1,720
    Thanks
    1,408
    Thanked
    3,044 / 706
    dài kinh văi hồn

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    |
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    |
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.


    A wrong decision is better than indecision
    Anthony 'Tony' Soprano Sr.

  8. The Following User Says Thank You to Altair For This Useful Post:

     Linh 9 (12-27-2015)

  9. #25
    Tiên sinh ngâm dấm Nội công thâm hậu
    Join Date
    Mar 2012
    Posts
    2,106
    Thanks
    1,906
    Thanked
    3,166 / 780
    dịch nhanh nó cũng có cái không hay của nó



    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  10. The Following User Says Thank You to rogerfox For This Useful Post:

     Linh 9 (12-27-2015)

  11. #26
    Dịch giả PDV Ít xai trưnh tả
    Join Date
    Apr 2013
    Location
    HCMC, Vietnam
    Posts
    494
    Thanks
    308
    Thanked
    601 / 143
    Quote Originally Posted by rogerfox View Post
    dịch nhanh nó cũng có cái không hay của nó
    Em cũng đang xem, c̣n vài lỗi QC sót, để xem hết rồi up lại một lượt luôn...

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  12. The Following 2 Users Say Thank You to Stannis For This Useful Post:

     Donghung (12-27-2015), Linh 9 (12-27-2015)

  13. #27
    Dịch giả PDV Đẳng cấp Thánh
    Join Date
    Mar 2012
    Location
    Hồ Chí Minh City
    Posts
    6,776
    Thanks
    8,344
    Thanked
    7,500 / 2,041
    Quote Originally Posted by rogerfox View Post
    dịch nhanh nó cũng có cái không hay của nó
    Dịch ngâm dấm như Cáo th́ có ǵ hay nhẩy?

  14. The Following 2 Users Say Thank You to davidseanghia For This Useful Post:

     Donghung (12-27-2015), Lawliet (12-27-2015)

  15. #28
    Thành viên thân thiết H́nh thức đẹp
    Join Date
    Jun 2013
    Posts
    584
    Thanks
    333
    Thanked
    96 / 62
    Tour dịch là chiến dịch th́ không đúng nghĩa lắm đâu. Một tour là khoảng thời gian đi lính. Cái này thường có ở mấy nước dùng lính chuyên nghiệp. Như các bác nào làm bên công an hay hải quân được phái ra đảo sẽ ở khoảng 3-5 năm rồi về nghỉ nó giống như đi 1 tour ấy.

    Cái này nên để nguyên hoặc dịch là tua cũng được.

  16. The Following 2 Users Say Thank You to skyhp For This Useful Post:

     ArtX (12-27-2015), Linh 9 (12-28-2015)

  17. #29
    Dịch giả PDV Ít xai trưnh tả
    Join Date
    Apr 2013
    Location
    HCMC, Vietnam
    Posts
    494
    Thanks
    308
    Thanked
    601 / 143
    How about "một chuyến"?

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  18. The Following 3 Users Say Thank You to Stannis For This Useful Post:

     Linh 9 (12-28-2015), Lushan (12-27-2015), skyhp (12-28-2015)

  19. #30
    Lương Sơn Bạc Đẳng cấp Thánh
    Join Date
    Jun 2013
    Location
    Hà Nội
    Posts
    4,118
    Thanks
    6,352
    Thanked
    3,619 / 719
    Quote Originally Posted by skyhp View Post
    Tour dịch là chiến dịch th́ không đúng nghĩa lắm đâu. Một tour là khoảng thời gian đi lính. Cái này thường có ở mấy nước dùng lính chuyên nghiệp. Như các bác nào làm bên công an hay hải quân được phái ra đảo sẽ ở khoảng 3-5 năm rồi về nghỉ nó giống như đi 1 tour ấy.

    Cái này nên để nguyên hoặc dịch là tua cũng được.
    Vậy th́ "nghĩa vụ" chẳng hạn. Em chỉ đề xuất nên dịch theo cách khác, v́ khi đó mới xem với phụ đề. Với lại cũng khó nói "một tua đi lính". Nên làm sao cho mọi người cùng hiểu được.
    Last edited by Linh 9; 12-28-2015 at 01:41 PM.

  20. The Following 3 Users Say Thank You to Linh 9 For This Useful Post:

     Raisa (12-28-2015), skyhp (12-28-2015), Stannis (12-28-2015)

 

 

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. [XONG] Owarimonogatari (2015)
    By pikeman2 in forum Phim hoạt h́nh
    Replies: 106
    Last Post: 08-22-2019, 08:41 PM
  2. [PDV] Mr. Robot (2015)
    By trong_huy in forum Phim truyền h́nh
    Replies: 192
    Last Post: 07-16-2016, 05:50 PM
  3. Replies: 1
    Last Post: 12-24-2015, 07:57 AM
  4. [XONG] Ted 2 (2015)
    By tungundead93 in forum Phim điện ảnh
    Replies: 36
    Last Post: 12-02-2015, 03:25 PM
  5. [XONG] Seventh Son (2015)
    By pikeman2 in forum Phim điện ảnh
    Replies: 35
    Last Post: 05-16-2015, 12:38 AM

User Tag List

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •