vui là chính phim này coi giết time ^^
vui là chính phim này coi giết time ^^
congtao (04-28-2012), davidseanghia (04-28-2012), etheo (04-28-2012), nhimlangle (04-28-2012), nhungong (04-28-2012), xxheosuazz (04-28-2012)
tập 21 thiên thần cas sẽ quay lại
Mỗi tập ḿnh bắt bẻ tí
đùa thôi, tớ góp ư cái cụm từ hồn ma hung dữ hay linh hồn hung dữ có thể dịch là ác linh.
Vừa ngắn gọn vừa hợp hơn, tại từ này chắc sẽ c̣n xuất hiện nhiều
thanks for sub
ác linh, cái này gần đây đọc tiên hiệp hay thấy
Blog:
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
Các bài hướng dẫn thủ thuật:
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
Youtube Channel:
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
Th́ cái supernatural nó chả pha trộn đủ thứ thần thoại với nhau c̣n ǵ
Ác linh = linh hồn tà ác
Có khi ḿnh đọc mấy cái sắc hiệp bên tangthuvien nhiều quá nhiễm
quá hay tiếp nào cậu ơi ^^
vengeful spirit = ác linh
Nghe được đấy bạn, khổ nỗi ḿnh chưa bao giờ đọc kiếm hiệp, sắc hiệp, hay tiên hiệp... ǵ ǵ đấy nên không biết, chắc là c̣n nhiều từ hay để sử dụng lắm, nếu bạn bắt gặp cứ reply vào đây nhé, từ kia ḿnh sẽ sửa ở các tập kế tiếp, đa tạ, đa tạ sư huynh.
mp3sony (04-29-2012)
Đă nói th́ nói nốt vậy, thực ra cậu dịch rất tốt, dịch nghĩa và ư chứ không phải từ sang từ như 1 số sub khác.
Có điều có vẻ vội nên nhiều lúc có mấy cái đoạn nó liên quan đến film chứ không dịch theo nghĩa đen th́ hay bị bỏ qua.
Ví dụ đoạn:
1.
04:40: Lúc mà khi thấy email báo là ổ cứng có đầy đủ thông tin về bí danh, nơi ở, xe cộ th́ Deal thốt lên là
"Baby" : cái này là cái tên mà thằng Deal nó gọi cái xe của nó
Bản dịch là : Má ơi (không ảnh hưởng ǵ đến nội dung, nhưng sai so với ư gốc).
2.
07:26 Lúc Charlie nói với đồng nghiệp
Sub gốc : You know I've bên doing thí for like a month
Bản dịch : Anh biết là tôi làm thế này cả tháng nay rồi
Bản dịch góp ư: Anh biết không, tôi làm thế này cả tháng nay rồi.
Chỉ 1 từ thôi, nhưng mà sai cái ư, v́ thằng đồng nghiệp đến hôm nay mới biết.
3.
11:56 Lúc Bobby nói,
Sub gốc : Come on. Give me some credit.
Bản dịch: Thôi nào, Cho tôi 1 cơ hội đi chứ
Bản dịch góp ư: Thôi nào, tin tưởng tôi 1 chút đi chứ hoặc Thôi nào, các cậu nghĩ tôi là ai chứ.
Từ credit không sát với cơ hội cho lắm. Như trên, cách dịch ở bản dịch không ảnh hưởng đến nội dung.
Thôi trảm phong thế đủ rồi, tí chắc ngồi làm nốt cái Magic city :-S
mp3sony (04-29-2012)
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)