Page 23 of 75 FirstFirst ... 1321222324253373 ... LastLast
Results 221 to 230 of 741
  1. #221
    Thành viên PDFA Có tí tiếng tăm
    Join Date
    Mar 2012
    Location
    Hưng Thịnh Corp
    Posts
    832
    Thanks
    459
    Thanked
    522 / 285
    Quote Originally Posted by SoiNon View Post
    Éc, ḿnh quên béng mất là đă nhận dịch Eight Below, xin lỗi @HnnR nhé

    Nếu bạn @Iris muốn dịch và nhờ ḿnh QC th́ rất sẵn ḷng.
    k sao . mà ḿnh cũng nghi nghi bạn bận lu bu nhiều việc wên dịch r ... cho nên sẵn dịp gợi ư cho bác kia để bác làm QC cho nó "nhất cữ lưỡng tiện"
    Quote Originally Posted by Iris View Post
    Vậy giờ ḿnh down phim xún và dịch à
    bác tiến hành down và dịch ngay và luôn đi ợ
    nếu đc th́ bác down và dịch theo bản này dùm ḿnh nha ... cho đỡ fải nhờ bác team sync sub sync lại
    http://kat.ph/eight-below-720p-dual-...-t5313074.html
    c̣n k th́ bác dịch theo sub eng ở link th́ quá tốt ợ : http://subscene.com/subtitles/eight-...english/526670
    cảm ơn 2 bạn rất nhiều !!
    Last edited by HnnR; 04-20-2013 at 08:22 PM.
    Nguyễn Trung Tín | 0938.545.808
    Page CSKH Hưng Thịnh land:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    Q7 Saigon Riverside Complex:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    --
    [Nothing's impossible
    Nothing's unreachable]

  2. #222
    Tay mơ Vẫn xem hàng Subscene
    Join Date
    Feb 2013
    Location
    Viet Nam & U S A
    Posts
    1
    Thanks
    11
    Thanked
    11 / 1

    Nhận sửa phụ đề

    Quote Originally Posted by HorusTr4n View Post
    Làm thế nào để trở thành dịch giả của Phụ Đề Việt?

    - PDV hoan nghênh mọi sự đóng góp và tham gia của các bạn.
    - Nói một cách đơn giản th́ chỉ cần phụ đề của bạn đạt/gần đạt các tiêu chuẩn của PDV đề ra. Nhưng điều quan trọng nhất mà PDV yêu cầu ở các dịch giả đó là: tinh thần, trách nhiệm với sản phẩm của ḿnh! Không biết, không hiểu th́ google, hỏi các dịch giả khác, trao đổi trên forum, Skype chứ không dịch bừa, dịch đại nhanh cho xong.
    - Tất nhiên là ai cũng có khởi đầu và xuất phát điểm. Các dịch giả lăo làng của PDV ngày xưa cũng vậy thôi thế nên ḿnh có lời khuyên như này: hăy cứ dịch phim và nhờ các tay to biên tập, kiểm tra chất lượng hộ. Bạn sẽ học được rất nhiều từ việc này. Rồi đến một lúc nỗ lực của bạn sẽ được ghi nhận và chính bạn cũng sẽ thấy sự tiến bộ của ḿnh. Nên nhớ: hăy kiên nhẫn v́ đây không phải việc ngày một ngày hai.
    - Nếu bạn muốn trở thành dịch giả phụ đề Việt th́ trước tiên hăy cứ lập thread để dịch phim như b́nh thường và up lên subscene (không để tag [PDV] trong trường hợp này!)
    - Rồi post:

    + Giới thiệu phim
    + Link sub đă dịch
    + Link sub gốc
    + Link down phim
    + Trailer

    tại thread này để các lăo làng đánh giá, đến một lúc nếu cảm thấy chất lượng đảm bảo th́ sẽ được cập nhật vào danh sách dịch giả của PDV.

    ------------------------------------------
    BÀI MẪU ( Bài chỉ để tham khảo, bạn không cần làm giống y chang )



    One Day ( Một ngày)

    Được chuyển thể từ tiểu thuyết cùng tên của tác giả David Nicholls, bộ phim xoay quanh 2 nhân vật Emma Morley và Dexter Mayhew. Cặp đôi đă trải qua một đêm ḱ cục nhưng đáng nhớ sau lễ tốt nghiệp Đại học vào năm 1988. Họ đă hẹn nhau cứ ngày 15/7 hàng năm sẽ là ngày chỉ dành cho nhau, để khắc họa những hạnh phúc, vui buồn, hoang mang và hào hứng của một t́nh yêu ḱ lạ. Thế nhưng những vụn vặt cuộc sống đă kéo họ càng ngày càng xa nhau hơn. Nhưng ở đâu đó, trên hành tŕnh cuộc đời ḿnh, cả hai người đều nhận ra rằng điều mà họ cứ măi t́m kiếm và mong đợi đă ở đó chờ họ từ bao giờ.
    Hai mươi năm.....
    Hai con người...
    Một ngày....
    -------------------------------------
    Thông tin:
    Điểm imdb: 6.8
    Phim dài: 107 phút
    Năm sản xuất: 2011
    Thể loại: Lăng Mạn | Tâm Lư
    Dán nhăn: PG-13
    Link Down | Phụ đề
    -------------------------------------
    Trích thoại:
    ""Dù ngày mai xảy ra chuyện ǵ đi nữa, ta vẫn có ngày hôm nay."
    -------------------------------------
    Cảm nhận cá nhân:
    V́ Annie mà ḿnh down phim này, v́ phim này mà ḿnh đi mua truyện, và v́ cuốn truyện ḿnh quyết định giữ lại phim không xoá.
    Cứ tưởng đọc truyện xong là sẽ không c̣n bị shock, nhưng khi coi phim vẫn cảm thấy đau tưng bừng. Sức mạnh của h́nh ảnh là không thể coi thường.
    Nhưng nếu ai có ư định đi mua truyện th́ ĐỪNG!
    Khuyên chân thành. Những đoạn hội thoại dịch giả dịch khô cứng không ngờ. Đọc mà cứ có cảm giác như đang nhai sạn bằng mắt. Phải có thâm niên đọc sách, t́nh yêu mănh liệt với Annie, và khả năng chịu đựng khá giỏi bạn mới có thể nuốt trọn 634 trang sách.
    Dẫu sao, nếu bạn khoái thể loại t́nh cảm lăng mạn th́ đây là một bộ phim nhất định không được bỏ qua, và nhớ thủ sẵn khăn giấy nếu bạn là một người yếu ḷng!
    -------------------------------------
    Not many movies can make me cry....this one did!


    -------------------------------------

    Để tránh t́nh trạng như ở các forum khác là đăng kư th́ nhiều mà hoạt động chẳng được bao nhiêu, đề nghị các bạn hăy suy nghĩ kỹ trước khi đăng kư về khả năng có thể tham gia dịch được lâu dài hay không (ít nhất khoảng vài tháng hay 1 năm), đă nắm được hết các quy chuẩn làm phụ đề của Phụ Đề Việt hay chưa, các quy ước chung về gạch, nhận dịch...

    Xin cảm ơn.



    Tôi rất phục các bạn đă bỏ thời gian và tâm sức để dịch phụ đề Việt ngữ cho cả làng có dịp theo dơi những phim hay.
    Tuy nhiên tôi có một ít ư kiến và cũng muốn đóng góp một ít.
    Theo tôi, các phụ đề Việt ngữ tạm gọi là khá chuẩn, coi như là được 95% nhưng thật t́nh mà nói, nếu không ở Mỹ lâu năm, th́ 5% c̣n lại sẽ, và đă, sai ḥan toàn từ ư tưởng đến văn từ.
    Tôi tuy không đủ thời giờ và tŕnh độ để nhận dĩch từ đầu nhưng có thể đóng góp bằng cách nhận hoàn chỉnh trước khi quư vị post.
    Too ở Mỹ cũng khá lâu, 38 năm, và tŕnh độ Việt ngữ cũng không đến nỗi tệ.
    Nếu quư vị thấy tôi có thể giúp được ǵ, xin cho biết nha.
    Tuấn.

  3. The Following 11 Users Say Thank You to teafortwo For This Useful Post:

     Altair (05-12-2013), arshavindn (07-04-2014), darkghost (05-21-2013), davidseanghia (05-12-2013), haijan12 (05-16-2013), lenamtrung (05-23-2013), mp3sony (05-12-2013), nickytun (05-12-2013), Nomad (05-12-2013), rogerfox (06-12-2013), trwng_tamphong (05-21-2013)

  4. #223
    Gay's Slave 111 Văn chương bay bướm
    Join Date
    Mar 2012
    Location
    HCMC
    Posts
    1,720
    Thanks
    1,408
    Thanked
    3,044 / 706
    Quote Originally Posted by teafortwo View Post
    Tôi rất phục các bạn đă bỏ thời gian và tâm sức để dịch phụ đề Việt ngữ cho cả làng có dịp theo dơi những phim hay.
    Tuy nhiên tôi có một ít ư kiến và cũng muốn đóng góp một ít.
    Theo tôi, các phụ đề Việt ngữ tạm gọi là khá chuẩn, coi như là được 95% nhưng thật t́nh mà nói, nếu không ở Mỹ lâu năm, th́ 5% c̣n lại sẽ, và đă, sai ḥan toàn từ ư tưởng đến văn từ.
    Tôi tuy không đủ thời giờ và tŕnh độ để nhận dĩch từ đầu nhưng có thể đóng góp bằng cách nhận hoàn chỉnh trước khi quư vị post.
    Too ở Mỹ cũng khá lâu, 38 năm, và tŕnh độ Việt ngữ cũng không đến nỗi tệ.
    Nếu quư vị thấy tôi có thể giúp được ǵ, xin cho biết nha.
    Tuấn.
    Bác đăng kư Skype trước để trao đổi cho tiện nhé! ^^

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    |
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    |
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.


    A wrong decision is better than indecision
    Anthony 'Tony' Soprano Sr.

  5. The Following User Says Thank You to Altair For This Useful Post:

     Nomad (05-12-2013)

  6. #224
    Dịch giả PDV Nhà dịch thuật
    Join Date
    Mar 2013
    Posts
    1,322
    Thanks
    665
    Thanked
    2,072 / 521
    ^
    Ông anh có thể giúp bằng cách dịch phụ đề. thế thôi.

  7. #225
    Tay mơ Vẫn xem hàng Subscene
    Join Date
    May 2013
    Posts
    2
    Thanks
    0
    Thanked
    11 / 2

    Phim Kư Sinh Trùng 2012






    DERANGED (KƯ SINH TRÙNG)

    Nội dung phim
    Jae-hyuk là người đàn ông b́nh thường ở tuổi 40. Anh ta là một nhân viên bán hàng của một công ty dược và không mấy hài ḷng với công việc của ḿnh khi suốt ngày xung đột với các bác sĩ. Jae-pil là anh trai của Jae-hyuk. Anh ta là một cảnh sát nhưng lại cũng không mấy thích thú với việc bảo đảm an ninh xă hội cho lắm. Thay vào đó, anh ta dành cả ngày để than văn về thị trường chứng khoán. Một ngày nọ, sự phát hiện của một chuỗi những cái chết kỳ lạ với thi thể h́nh thù kỳ quái đă chấn động toàn đất nước Hàn Quốc. Họ như bị chế ngự và nhảy xuống nước. Chính phủ tuyên bố báo động toàn quốc. Jae-pil tham gia điều tra vụ án và gặp gỡ trưởng thôn của một ngôi làng. Ông ta thú nhận đă chứng kiến vài kẻ đă lén thả chó bị bệnh xuống sông. Đó là một âm mưu đen tối. Trong lúc đó, vợ và con của Jae-hyuk lại có những triệu chứng bị nhiễm. Qua Jae-pil, Jae-hyuk biết được nhà kho chứa một số lượng lớn thuốc chữa bệnh và anh ta không hề hay biết rằng anh ta đang đối đấu với một thế lực khủng khiếp như thế nào.

    Thông tin phim
    Điểm IMDb: 6.0
    Thời lượng: 109 phút
    Thể loại: Tâm lư - Kinh dị
    Nước sản xuất: Hàn Quốc
    Năm sản xuất: 2012

    Phụ đề đă dịch

    http://subscene.com/subtitles/derang...tnamese/733705

    Phụ đề gốc

    Có sẵn trong phim

    Link tải phim

    http://thepiratebay.sx/torrent/78611...%5BPublicHD%5D

    Trailer



    Rất mong nhận được sự góp ư từ tất cả mọi người

  8. The Following 6 Users Say Thank You to llewelyn For This Useful Post:

     darkghost (05-21-2013), dark_devil_90 (05-22-2013), Gemini (05-21-2013), ngbthang (05-21-2013), sillycorn (05-21-2013), trwng_tamphong (05-21-2013)

  9. #226
    Tay mơ Vẫn xem hàng Subscene
    Join Date
    May 2013
    Posts
    2
    Thanks
    0
    Thanked
    11 / 2

    Phim Sát Thủ Gợi Cảm 2012




    NAKED SOLDIER (SÁT THỦ GỢI CẢM)

    Nội dung phim

    Một nữ sát thủ xinh đẹp bị tẩy năo bởi một tổ chức chuyên đào tạo các sát thủ đă phát hiện ra những khám phá giật gân trong nhiệm vụ tiêu diệt một người mà cô ấy không thể h́nh dung nổi.

    Thông tin phim

    Điểm IMDb: 4.7
    Thời lượng: 94 phút
    Thể loại: Hành động - Tâm lư
    Nước sản xuất: Hong Kong
    Năm sản xuất: 2012

    Phụ đề đă dịch

    http://subscene.com/subtitles/naked-...tnamese/734304

    Phụ đề gốc

    http://subscene.com/subtitles/naked-...english/619110

    Link tải phim

    http://thepiratebay.sx/torrent/80831...p.x264.AC3-JYK

    Trailer




    Rất mong nhận được sự góp ư từ mọi người
    Last edited by llewelyn; 05-22-2013 at 03:34 AM.

  10. The Following 5 Users Say Thank You to llewelyn For This Useful Post:

     darkghost (05-22-2013), dark_devil_90 (05-22-2013), ngbthang (05-22-2013), phongtinh (05-22-2013), trwng_tamphong (05-22-2013)

  11. #227
    Dịch giả PDV Nhà dịch thuật
    Join Date
    Apr 2012
    Posts
    1,003
    Thanks
    1,785
    Thanked
    1,462 / 448
    Á ối

  12. #228
    Túy Quyền Đẳng cấp Thánh
    Join Date
    Mar 2012
    Location
    Sài G̣n Phố
    Posts
    5,364
    Thanks
    2,964
    Thanked
    7,800 / 3,102
    Quote Originally Posted by sillycorn View Post
    Á ối
    Cứ dịch đi Bắp Ngố. Sub kia dịch từ sub E mà.

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  13. #229
    Tay mơ Vẫn xem hàng Subscene
    Join Date
    May 2013
    Posts
    28
    Thanks
    10
    Thanked
    35 / 12

    Iron Man 3 (2013)


    Giới thiệu phim:
    Là người hùng duy nhất trong thế giới nhân vật của Marvel có sức mạnh to lớn nhờ chính sự thông tuệ và tài năng của ḿnh, đồng thời là siêu anh hùng không che dấu danh tính, thân phận, mấy năm qua tỷ phú Tony Stark – IRON MAN đă trở thành một nhân vật đầy sức quyến rũ trên màn bạc. Chính v́ công khai danh tính, Tony Stark luôn có rất nhiều kẻ thù bởi chúng không muốn tài năng và sức mạnh của IRON MAN được phát huy và đập tan những âm mưu hiểm độc của chúng. Sau khi gần như mất mạng v́ hành động dũng cảm cứu thành phố Newyork khỏi bị hủy diệt, Tony Stark không hết lo ngại về nguy cơ có những hiểm họa tiếp theo.
    Trong IRON MAN 3, siêu anh hùng của chúng ta sẽ phải chống lại những kẻ thù có sức mạnh vượt trội và không từ thủ đoạn nào. Hơn thế, chúng c̣n táo tợn tấn công, phá hủy thế giới riêng của anh, đồng thời khiến cho những người thân yêu nhất của Tony rơi vào ṿng nguy hiểm. Tony bắt buộc phải t́m cách cứu họ và trong cuộc chiến sống c̣n này, t́m câu trả lời cho những băn khoăn về chính con người ḿnh.


    Sub:

    http://subscene.com/subtitles/iron-m...tnamese/733637
    Link sub gốc:
    http://subscene.com/subtitles/iron-man-3/english/732130


    Link Download Phim:

    http://www.vn-zoom.com/f584/multi-ir...g-2606439.html

    Trailer:

    www.youtube.com/watch?v=Ke1Y3P9D0Bc

  14. The Following 2 Users Say Thank You to tikhung01 For This Useful Post:

     pipi911 (05-23-2013), trwng_tamphong (05-23-2013)

  15. #230
    Chuyên Hàng Cổ Đẳng cấp Thánh
    Join Date
    Oct 2010
    Location
    Ho Chi Minh city
    Posts
    4,626
    Thanks
    3,692
    Thanked
    4,731 / 1,470
    cái ǵ đơi?
    Blog:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    Các bài hướng dẫn thủ thuật:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    Youtube Channel:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

 

 

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

User Tag List

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •