Page 39 of 44 FirstFirst ... 293738394041 ... LastLast
Results 381 to 390 of 432
  1. #381
    Gia sư PDV Ít xai trưnh tả
    Join Date
    Oct 2011
    Location
    Rivendell
    Posts
    376
    Thanks
    436
    Thanked
    1,299 / 263
    Quote Originally Posted by Bo0Bo0 View Post
    trời ơi-đợi măi-phim c̣n 1 tập nữa là hết
    Ể, không phải có 13 tập hay sao? Sáng mai là lên sóng 11, sẽ cố gắng không ngâm dấm mấy tập cuối này.

  2. The Following 3 Users Say Thank You to theMast3r For This Useful Post:

     Angel_Happy (01-16-2013), Bo0Bo0 (01-12-2013), nhungong (01-11-2013)

  3. #382
    Túy Quyền Đẳng cấp Thánh
    Join Date
    Mar 2012
    Location
    Sài G̣n Phố
    Posts
    5,364
    Thanks
    2,964
    Thanked
    7,800 / 3,102
    Sync time Ep10 cho WEB-DL


    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  4. The Following 8 Users Say Thank You to Vinh_Nguyen For This Useful Post:

     Angel_Happy (01-16-2013), cris (01-11-2013), davidseanghia (01-11-2013), HbK29 (01-13-2013), nhungong (01-11-2013), nickytun (01-11-2013), shingo (01-11-2013), theMast3r (01-11-2013)

  5. #383
    Túy Quyền Đẳng cấp Thánh
    Join Date
    Mar 2012
    Location
    Sài G̣n Phố
    Posts
    5,364
    Thanks
    2,964
    Thanked
    7,800 / 3,102

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  6. The Following 5 Users Say Thank You to Vinh_Nguyen For This Useful Post:

     Angel_Happy (01-16-2013), davidseanghia (01-11-2013), HbK29 (01-13-2013), mr.kcd (01-12-2013), theMast3r (01-11-2013)

  7. #384
    Thành viên Cần phải rèn luyện
    Join Date
    Aug 2012
    Posts
    74
    Thanks
    46
    Thanked
    13 / 10
    chờ sub tập 11, hehe

  8. #385
    Tay mơ Vẫn xem hàng Subscene
    Join Date
    Jan 2013
    Posts
    1
    Thanks
    0
    Thanked
    0 / 0
    Sub e11 ở đây bạn nhé
    http://subscene.com/subtitles/last-r...tnamese/675279
    Quote Originally Posted by omega88 View Post
    chờ sub tập 11, hehe

  9. #386
    Gia sư PDV Ít xai trưnh tả
    Join Date
    Oct 2011
    Location
    Rivendell
    Posts
    376
    Thanks
    436
    Thanked
    1,299 / 263
    Quote Originally Posted by Thandieuvh View Post
    Cảm ơn bạn đă chia sẻ, tuy nhiên có vài điều ḿnh muốn nói. Thứ nhất, ḿnh vẫn đang dịch bộ này, tiến độ hiện tại đă được 50%. Các bạn nào kiên nhẫn th́ khoảng 1 ngày nữa sẽ có sub.
    Thứ 2, sub của bạn, lướt qua 100 ḍng đầu đă thấy có vài điểm chưa đúng.
    Câu gốc:
    5: This administration will starve us out.
    nên dịch là
    Chính quyền này
    sẽ làm cho ta chết đói.
    ----------------------------------------------------
    14
    00:00:22,378 --> 00:00:24,106
    - I don't care.
    - Yeah, I know. I do.
    nên dịch là
    - Em không quan tâm
    - Ừ, anh biết. Nhưng anh th́ có
    -----------------------------------------------------
    35
    00:013,055 --> 00:014,179
    All ahead flank, Lieutenant.
    Lieutenant trong Hải quân tương đương với cấp Đại úy, không phải Trung úy. (nguồn: http://vi.wikipedia.org/wiki/H%E1%BA...Hoa_K%E1%BB%B3)
    ------------------------------------------------
    99
    00:04:45,569 --> 00:04:46,872
    What are we doing?
    I thought we were supposed to be

    100
    00:04:46,995 --> 00:04:48,192
    getting to the truth
    so we could all get home.
    Bạn dịch là
    94
    00:04:45,569 --> 00:04:46,872
    Chúng ta đang làm ǵ?
    Tôi nghĩ chúng ta tưởng là

    95
    00:04:46,995 --> 00:04:48,192
    đă nắm được sự thật
    th́ chúng ta đều có thể về nhà.
    thế này chưa chuẩn, v́ ư Sam ở đây muốn nói, mục tiêu ban đầu là phải t́m ra chân tướng sự việc để có thể quay về. Tới thời điểm hiện tại th́ vẫn chưa ai hiểu sự thật là v́ sao lại thế.
    -----------------------------------------
    112
    00:05:15,242 --> 00:05:18,028
    You're relieved, Commander.

    113
    00:05:19,718 --> 00:05:21,471
    I'm way ahead of you, Captain.
    Chỗ này bạn lại dịch là
    107
    00:05:15,242 --> 00:05:18,028
    Nếu cậu cảm thấy nhẹ nhơm hơn, Trung tá.

    108
    00:05:19,718 --> 00:05:21,471
    Tôi đi trước, thuyền trưởng.
    Phần này sai hoàn toàn.
    Câu của Chaplin, nói đầy đủ là: You are relieved of your duty, Commander. => Anh đă bị cất chức, Trung tá.
    Và way ahead of you => Tôi đi trước một bước rồi = Tôi tự nghỉ việc, khỏi cần ông phải đuổi.
    -------------------

    Thêm nữa, Mr. Speaker là cách gọi tắt của Mr Speaker of the House of Representatives = Chủ tịch Hạ viện.
    Last edited by theMast3r; 01-15-2013 at 11:07 AM.

  10. The Following 9 Users Say Thank You to theMast3r For This Useful Post:

     Angel_Happy (01-16-2013), Federale (01-15-2013), HbK29 (01-15-2013), hbot (01-15-2013), mr.kcd (01-15-2013), nhungong (01-15-2013), shingo (01-15-2013), thanhtinh1227 (01-17-2013), Vinh_Nguyen (01-15-2013)

  11. #387
    Túy Quyền Đẳng cấp Thánh
    Join Date
    Mar 2012
    Location
    Sài G̣n Phố
    Posts
    5,364
    Thanks
    2,964
    Thanked
    7,800 / 3,102
    @theMast3r: thường dùng "cách chức" chứ ko dùng "cất chức"

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  12. The Following 2 Users Say Thank You to Vinh_Nguyen For This Useful Post:

     Angel_Happy (01-16-2013), theMast3r (01-15-2013)

  13. #388
    Nhà Tài trợ Văn chương bay bướm
    Join Date
    Jul 2012
    Posts
    1,636
    Thanks
    3,540
    Thanked
    471 / 231
    Sub của PDV xem là ổn nhất. Các loại trên SS phải chọn lựa và chỉnh sửa lại xem mới đỡ bực v́ chính tả, dấu chấm dấu phẩy và viết tắt kiểu chát chít ... Rất cảm ơn các bạn dịch giả của PDV đă cung cấp cho mọi người loại sub chất lượng cao.

  14. The Following 2 Users Say Thank You to hbot For This Useful Post:

     thanhtinh1227 (01-17-2013), Vinh_Nguyen (01-15-2013)

  15. #389
    Túy Quyền Đẳng cấp Thánh
    Join Date
    Mar 2012
    Location
    Sài G̣n Phố
    Posts
    5,364
    Thanks
    2,964
    Thanked
    7,800 / 3,102
    Quote Originally Posted by hbot View Post
    Sub của PDV xem là ổn nhất. Các loại trên SS phải chọn lựa và chỉnh sửa lại xem mới đỡ bực v́ chính tả, dấu chấm dấu phẩy và viết tắt kiểu chát chít ... Rất cảm ơn các bạn dịch giả của PDV đă cung cấp cho mọi người loại sub chất lượng cao.
    Mi tu Xem các sub phim cũ trước đây có khi mất cả tiếng để sửa sub trước khi xem

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  16. The Following User Says Thank You to Vinh_Nguyen For This Useful Post:

     hbot (01-15-2013)

  17. #390
    Tay mơ Vẫn xem hàng Subscene
    Join Date
    Sep 2012
    Posts
    2
    Thanks
    9
    Thanked
    0 / 0
    phụ đề ở đây là chuẩn nhất,đọc sướng tai nhất.Bên subscene 6,7 cái ko bằng bên này 2,3 cái

 

 

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Replies: 29
    Last Post: 08-03-2015, 01:23 PM
  2. Replies: 5
    Last Post: 05-20-2012, 01:25 AM

User Tag List

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •