Page 8 of 9 FirstFirst ... 6789 LastLast
Results 71 to 80 of 85
  1. #71
    Thành viên Cần phải rèn luyện
    Join Date
    Aug 2012
    Posts
    77
    Thanks
    259
    Thanked
    45 / 32
    Xem lại lần 2 vẫn thấy hài , lần này xem cùng gia đ́nh , cười lăn cười lộn

  2. #72
    Tay mơ Vẫn xem hàng Subscene
    Join Date
    Sep 2012
    Posts
    40
    Thanks
    33
    Thanked
    23 / 13
    cái đoạn con sói thức cả đêm vừa chợp mắt cái bị báo thức luôn, đang đêm mà cười như điên

  3. #73
    Thành viên Ít xai trưnh tả
    Join Date
    Mar 2012
    Location
    Hà Thành
    Posts
    449
    Thanks
    647
    Thanked
    344 / 173
    Vừa coi xong, ư tưởng phim làm hay văi, nhân vật đa dạng, nhiều pha chết cười, thiết kế trang phục, màu sắc + ánh sáng rất tốt
    đến năm 2015 mới có p2, đợi chờ là hạnh phúc
    Game đang thẩm : Counter-Strike: Global Offensive, Grim Dawn, The Witcher 3: Wild Hunt
    Game sắp thẩm : Deus Ex: Mankind Divided, Fallout 4, Kingdom Come: Deliverance

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  4. #74
    Học viên PDV Ít xai trưnh tả
    Join Date
    Aug 2012
    Posts
    391
    Thanks
    475
    Thanked
    150 / 80
    Mới xem xong phim lúc tối, phải nói là phim rất hay, sub lại chuẩn, tuyệt!

    //à cho ḿnh hỏi chỗ line 1179
    01:11:09,125 --> 01:11:11,575
    Đập tay nào!
    Đừng để tôi thắc mắc.
    Ḿnh nghĩ "don't leave me hanging" t́nh huống này chỉ là đừng để tôi giơ tay treo ở đây chứ. Hay c̣n có nghĩa ǵ khác?

  5. #75
    Thành viên thân thiết Có tí tiếng tăm
    Join Date
    Mar 2012
    Posts
    981
    Thanks
    677
    Thanked
    485 / 295
    Film hay quá mà ko dịch đoạn 2 bài hát cuối fim nhỉ? hóng hóng

  6. The Following User Says Thank You to nhimlangle For This Useful Post:

     Nomad (01-21-2013)

  7. #76
    Dịch giả PDV Nhà dịch thuật
    Join Date
    Mar 2012
    Posts
    1,129
    Thanks
    6,178
    Thanked
    2,137 / 619
    Quote Originally Posted by nhimlangle View Post
    Film hay quá mà ko dịch đoạn 2 bài hát cuối fim nhỉ? hóng hóng
    Bài rap cuối phim dịch khó văi,
    Thím nào dịch được th́ dịch hộ cái,
    Chứ đợi @nomad th́ chắc cổ dài,
    Tặng 5 PDV dịch cho đỡ ngại .
    Đă, đang và sẽ dịch tất cả những phim nói tiếng Trung chưa có phụ đề Việt dịch từ tiếng Trung
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    .
    Nhungong trên
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    |
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    |
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    .
    Kho phim Fshare:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    |
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    .

  8. The Following 2 Users Say Thank You to nhungong For This Useful Post:

     nhimlangle (01-21-2013), Nomad (01-21-2013)

  9. #77
    Thành viên PDFA Nhà dịch thuật
    Join Date
    Mar 2012
    Posts
    1,050
    Thanks
    2,948
    Thanked
    4,852 / 554
    Quote Originally Posted by o0nlyou0o View Post
    Mới xem xong phim lúc tối, phải nói là phim rất hay, sub lại chuẩn, tuyệt!

    //à cho ḿnh hỏi chỗ line 1179
    01:11:09,125 --> 01:11:11,575
    Đập tay nào!
    Đừng để tôi thắc mắc.
    Ḿnh nghĩ "don't leave me hanging" t́nh huống này chỉ là đừng để tôi giơ tay treo ở đây chứ. Hay c̣n có nghĩa ǵ khác?
    Thật ra ư của lăo sói là đừng để lăo phải xoắn về chuyện tại sao lại không đập tay với lăo. Lúc đó ḿnh hơi bí từ, nên để từ "thắc mắc". Song ḿnh vừa nghĩ ra một từ khác để thay thế. "Chưng hửng", what do you think?

    Quote Originally Posted by nhimlangle View Post
    Film hay quá mà ko dịch đoạn 2 bài hát cuối fim nhỉ? hóng hóng
    Bài rap mà dịch cho đúng chất vần vè của rap th́ có lẽ là không tưởng. Vậy là Nhím muốn dịch nghĩa đen không thôi hấy?
    Chân dài Nô đang "sút":
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    Các chân dài c̣n theo đuổi Nô:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    , Good Will Hunting

    Subbers are like chefs, they concede their appetite to others.

    A. B.
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    C.
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    D. E.
    F.
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    G. H. I. J.

  10. The Following 3 Users Say Thank You to Nomad For This Useful Post:

     nhimlangle (01-21-2013), o0nlyou0o (01-21-2013), rogerfox (01-21-2013)

  11. #78
    Tiên sinh ngâm dấm Nội công thâm hậu
    Join Date
    Mar 2012
    Posts
    2,106
    Thanks
    1,906
    Thanked
    3,166 / 780
    Quote Originally Posted by nomad View Post
    Bài rap mà dịch cho đúng chất vần vè của rap th́ có lẽ là không tưởng. Vậy là Nhím muốn dịch nghĩa đen không thôi hấy?
    Rap dịch làm ǵ, nghe nhạc thấy rap đọc vần là đủ sướng cái tai rồi, hiểu nghĩa làm ǵ cho khổ, nghe rap mà c̣n phải hiểu nữa th́ mệt lắm, vừa nghe nhạc vừa đọc phụ đề việt nghĩa đen th́ mất vui.



    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  12. #79
    Thành viên thân thiết Có tí tiếng tăm
    Join Date
    Mar 2012
    Posts
    981
    Thanks
    677
    Thanked
    485 / 295
    dịch hiểu sơ sơ hoặc thoáng ư cũng được rùi! nghe nó hát loạn xạ mà chỉ hiểu mấy câu đơn giản à

  13. The Following User Says Thank You to nhimlangle For This Useful Post:

     Nomad (01-21-2013)

  14. #80
    Học viên PDV Ít xai trưnh tả
    Join Date
    Aug 2012
    Posts
    391
    Thanks
    475
    Thanked
    150 / 80
    Quote Originally Posted by nomad View Post
    Thật ra ư của lăo sói là đừng để lăo phải xoắn về chuyện tại sao lại không đập tay với lăo. Lúc đó ḿnh hơi bí từ, nên để từ "thắc mắc". Song ḿnh vừa nghĩ ra một từ khác để thay thế. "Chưng hửng", what do you think?
    dịch "chưng hửng" như bác là chuẩn k cần chính hehe. Tự nhiên thấy ḿnh được khai sáng vậy
    //đúng ra là thằng tàng h́nh nói đó bác

  15. The Following User Says Thank You to o0nlyou0o For This Useful Post:

     Nomad (01-21-2013)

 

 

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Replies: 78
    Last Post: 06-15-2016, 02:41 AM
  2. Replies: 23
    Last Post: 12-07-2012, 08:48 PM
  3. Replies: 1
    Last Post: 06-09-2012, 10:41 PM
  4. Replies: 11
    Last Post: 05-10-2012, 12:59 PM

User Tag List

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •