khoadaumop (10-15-2012), Trà Xanh (10-18-2012)
Last edited by oneclicklogin; 10-15-2012 at 11:10 PM.
Last edited by oneclicklogin; 10-15-2012 at 11:12 PM.
H́nh như là Laurel là chị của Sarah mà, theo ḿnh nghĩ là vậy, có lẽ bác nên đổi chỗ này lại. Em gái th́ bác nên dịch là con bé, cha th́ nên dịch là ông ấy (bác dịch là ông ta) nghe nó giống người thân hơn, chứ để cô ấy, ông ta th́ đúng theo kiểu người xa lạ.
Vấn đề của bác chỉ là ở cái ngôi xưng, ḿnh thấy ko hợp lí lắm
Last edited by MisterT.91; 10-15-2012 at 11:21 PM.
Bản dịch của bạn bị lỗi xưng hô nhiều nhất, sau đó là đến lỗi ư. Nhiều câu bị gượng nữa.
oneclicklogin (10-16-2012)
Tớ đ́nh kèm một đoạn tớ dịch lại phần đầu, góp ư để cậu dịch phần tiếp theo nhé. Vài lỗi cơ bản
http://www.mediafire.com/?i4zgza0l5yf80sy
Bản dịch2
00:00:59,356 --> 00:01:01,574
The name
of the island they found me on
3
00:01:01,576 --> 00:01:03,276
is Lian Yu.
4
00:01:03,278 --> 00:01:06,696
It's mandarin for "purgatory."
Trong khi đoạn này nên hiểu là1
00:00:59,356 --> 00:01:01,574
Tên ḥn đảo mà họ
đă t́m thấy tôi
2
00:01:01,576 --> 00:01:03,276
là Luyện Ngục.
3
00:01:03,278 --> 00:01:06,696
Tiếng Quan thoại gọi là "Lửa luyện tội."
Tên ḥn đảo mà họ t́m thấy tôi là Lian Yu. Nghĩa là "Luyện Ngục" theo tiếng Trung Quốc.
Bản gốc giữ nguyên từ Lian Yu không phải là vô t́nh, hơn nữa dự theo chi tiết nhân vật chính tặng em gái cái ḥn đá của TQ, có vẻ văn hóa TQ sẽ đóng một vai tṛ khá lớn trong việc giải thích sự thay đổi của Oliver trên ḥn đảo.
Bản gốc
Bản dịch17
00:01:53,961 --> 00:01:55,795
Oliver Queen is alive.
18
00:01:55,797 --> 00:01:58,664
The Starling City resident
was found by fishermen
Nghe nó hơi tối nghĩa đoạn cư dân thành phồ Starling, đoạn này bị dịch hơi máy móc. Dịch thoát ư là Chàng trai thành phố Starling nghe sẽ hay hơn.17
00:01:53,961 --> 00:01:55,795
<i>Oliver Queen vẫn c̣n sống.</i>
18
00:01:55,797 --> 00:01:58,664
<i>Cư dân thành phố Starling
đă được cứu bởi các ngư phủ</i>
Rảnh ngồi góp ư vài chỗ nữa
Bản gốc
74
00:05:05,386 --> 00:05:06,852
And if we
go bankrupt
75
00:05:06,854 --> 00:05:07,987
in the process,
76
00:05:07,989 --> 00:05:09,321
we won't be
a legal aid office.
77
Bản dịch
Ḿnh không hiểu bạn lấy chữ khai ở đâu.74
00:05:05,386 --> 00:05:06,852
Nếu chúng ta khai phá sản,
75
00:05:06,854 --> 00:05:07,987
th́ trong quá tŕnh,
76
00:05:07,989 --> 00:05:09,321
chúng ta sẽ không là văn
pḥng trợ giúp pháp lư.
77
Và dịch đoạn này dịch từ sang từ và cực kỳ tối nghĩa. Ư đoạn này là
Nếu chúng ta thua vụ kiện này khi mà cả một cộng đồng chống lại một kẻ đă cướp của họ tất cả mọi thứ th́ làm sao có thể gọi ḿnh là văn pḥng tư vấn pháp luật?
Cô bạn nói : Nhưng nếu v́ theo vụ này mà chúng ta phá sản, th́ làm ǵ c̣n cái văn pḥng này nữa.
Nghe thoáng hơn nhiều.
Mong chờ các bản dịch sau của bạn, cám ơn v́ đă chia sẻ bạn nhé.
Last edited by my9mare; 10-16-2012 at 06:12 AM.
an khang (10-16-2012), juventus2012 (10-16-2012), lunahoang (10-21-2012), namelis (10-16-2012), oneclicklogin (10-16-2012), puppylove (12-05-2012)
Xem tập 1 rồi, phim hay quá. 1 tuần ra 1 tập hả bác?
namelis (10-16-2012)
Tớ dịch lần cuối cùng cách đây 6,7 năm rồi. Công việc bây giờ bận rộn nên không dám ôm đâu. Lần trước drop bộ magic city v́ vướng công tác rồi nên h ko dám liều nữa =)
Nếu bạn không ngại th́ nếu tập 2 dịch xong gửi cho tớ, tớ hiệu đính lại giúp thôi. Tớ vẫn rất ngưỡng mộ các bạn, dành thời gian ra dịch film giúp mọi người.
c3vietk (10-22-2012), Cactus4580 (10-21-2012), juventus2012 (10-16-2012), Sean Bean (10-16-2012), theMast3r (10-16-2012)
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)