Page 9 of 16 FirstFirst ... 7891011 ... LastLast
Results 81 to 90 of 152
  1. #81
    Chủ tịch PDFA Hô mưa gọi gió
    Join Date
    Mar 2012
    Location
    HN
    Posts
    2,570
    Thanks
    6,146
    Thanked
    7,545 / 1,869
    Vừa post cái này lên SS mà ko đọc ở đây. Thôi th́ pót lại vào đây vậy:
    Đúng ra ḿnh không cần phải làm thế này đâu, và nếu là người thích làm thế th́ đă làm luôn sau khi bạn up sub đầu tay của bạn lên SS rồi. V́ ḿnh nghĩ đối với 1 sub đầu tay, dịch được như thế là khá rồi. Nhớ lại hồi xưa mới up cái sub đầu tiên lên SS, thấy mọi người vào vote good và khen, ḿnh cũng sướng lắm. Nghĩ ḿnh đỉnh thật rồi, nhưng đến bây giờ phải nói là hơi cảm thấy xấu hổ v́ tại sao ḿnh lại dịch thế. Vấn đề là hồi đó chả ai chịu chỉ ra cho ḿnh biết.

    Tính ḿnh ít khi vào bắt lỗi hay chê người khác lắm, nếu chưa chắc chắn ḿnh đúng và họ sai hẳn. Bạn nói bạn học được nhiều từ sub của 3some, nhưng sub 3some cũng sai nhiều chỗ, và bạn chỉ đưa ra được 1 lỗi ḿnh công nhận bị lệch nghĩa:

    - 850: and according to my reckoning, 32 seconds early.

    Được dịch: theo thám thính th́ chúng ta đến sớm 32 giây. à Ở đây do người dịch chủ quan nhầm từ “reckon = tính toán, ước lượng” sang từ “recon = thám thính”, tuy nghiên không gây hiểu sai về cái vế quan trọng là Nhóm Đuôi đỏ tới sớm 32s so với kế hoạch.

    Sở dĩ ḿnh nói chủ quan, là v́ tới line 1357: By my reckoning,

    we're deep into Germany. àTheo ước lượng của tôi, chúng ta đă vào sâu lănh thổ Đức. (Không hề sai.)

    Giờ th́ ḿnh xin phép chỉ ra cho cậu thấy bản dịch của cậu thế nào nhé: (Lấy số thứ tự line theo sub của cậu, theo format: STT, Eng, Sub Cậu, Sub tớ in nghiêng)

    - - 16: We're falling back. Two,you take lead position.

    Cậu: Chúng tôi đang rút lui. 2 cậu bay lên dẫn đầu đi.

    Tớ: Chúng tôi đang rớt lại. Số 2, cậu dẫn đầu đi.

    (Ở đây máy bay số 1, là chỉ huy đoàn bị dính đạn, nên ư nói là đang tụt hậu so với cả đoàn, chứ ko phải rút lui. Cái từ “two” ư nói số 2 (Số hiệu máy bay) chứ không phải là 2 cậu đâu).

    - - 19: Mayday! Mayday! Prepare to bail out.

    Cậu: Khẩn cấp! Khẩn cấp! Chuẩn bị giải cứu.

    Tớ: Cấp báo! Cấp báo! Chuẩn bị nhảy dù.

    (Từ bail out trong không quân nghĩa là nhảy dù ra khỏi máy bay, lúc đó máy bay bị cháy, nên nó ra lệnh nhảy ra, ngay sau đó máy bay nổ và nh́n thấy mấy cái dù bay phía sau đấy. Line 20 sai tương tự.)

    - 24: Well, look alive. Wouldn't want you to miss this war. (Easy nói với Tia Chớp)

    Cậu: Ờ,h́nh như tụi ḿnh c̣n sống.không muốn cậu bỏ lỡ cuộc chiến này đâu.

    Tớ: Khẩn trương lên. Không muốn cậu lỡ trận chiến này đâu.

    (phải chăng cậu nhầm thành We’ll look alive, look alive nó c̣n có nghĩa khác: nhắc ai đó nhanh nhẹn, gắng sức lên.)

    - - 26: Whoever she was, I hope she was worth losing sleep over.

    Cậu: Mặc kệ cô ấy là ai, hy vọng cô ấy biết được giá trị của giấc ngủ.

    Tớ: Dù cô ta là ai th́ tớ cũng hy vọng đáng để cho cậu phải thức.

    (Chỗ này nếu vẫn chưa hiểu th́ nên xem thêm line tiếp theo 27: Oh, trust me, she was worth it!)

    - 70: You don't want to shoot up no cows if you don't have to.

    Cậu: Cậu cứ bắn vào mấy con ḅ đó nếu cậu muốn.

    Tớ: Đừng có bắn con ḅ nào nếu không cần thiết.

    (Cậu làm người xem hiểu nhầm 100% ư rồi nhé, có thoáng ư quá không vậy. Nếu chưa hiểu th́ nên xem line tiếp theo sẽ rơ…)

    - - 71: Unless y'all planning on a barbecue.

    Cậu: Trừ khi cậu đang lên kế hoạch cho món thịt nướng.

    Tớ: Trừ khi các bác có ư định làm bữa tiệc nướng ngoài trời.

    (Xem lại có thấy câu 70 của cậu tự mâu thuẫn với câu 71 chưa.)

    - - 102 và 104 đang tôi-cậu sang tôi-anh. (Chỗ này chỉ đề mo 1 phát thôi, và để người xem tự cảm nhận cách xưng hô bản dịch nào mới gọi là lộn xộn nhé.)

    - - Mấy cái từ như Jerry là ám chỉ quân Đức, Flight Surgeon là bác sĩ không quân,… cậu cũng không biết để dịch (hay nghĩ ai xem film cũng biết nó là ǵ?)

    - - Rồi mấy cái Thuật ngữ quân sự như: Squadron là Phi đoàn th́ cậu dịch là Phi đội, như thế là cậu tự ư làm giảm quy mô của người ta đấy. Quy mô của nó là Phi đội (Flight)->Phi đoàn (Squadron)->Liên (phi) đoàn (Group)->Không đoàn (Wing). Trong film bạn dùng tùm lum vô tội vạ các khái niệm này đấy.

    Tớ chỉ t́m một số tí thế thôi, chứ viết dài quá post lên cũng chả ai đọc. Và nhắc cậu 1 câu này: Bọn da đen nó thường không nói nghĩa đen đâu.

    Yo.
    Don't Bullshit A Bullshitter
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    Nhân danh 3some
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    Movies đă dịch:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    ;
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    ;
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    ;
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    ;
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    ;
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    ;
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    ;
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    ;
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    ;
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    ;
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    ;
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    ;
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    ;
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    ;
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    ;
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    ;
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    ;
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    ;
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    ;
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    ;
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    ;
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    ;
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    ;
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    ;
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    ;
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    ;
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    NGHỈ TAY GÁC KIẾM-QUY ẨN GIANG HỒ
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    * Gạch: Die Hard 5, Iron Man 3
    Dịch mọi film có The Rock + WWE Superstars:
    * Các film có thể sẽ dịch mà không cần Gạch: Snitch, Evil Dead, White House Down
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  2. The Following 6 Users Say Thank You to HolyNighT For This Useful Post:

     Federale (05-07-2012), mp3sony (05-07-2012), nhungong (05-07-2012), Nomad (05-07-2012), phoenix_dkny (05-08-2012), theK0piTer (05-07-2012)

  3. #82
    Thành viên PDFA Nhà dịch thuật
    Join Date
    Mar 2012
    Posts
    1,050
    Thanks
    2,948
    Thanked
    4,852 / 554
    Quote Originally Posted by Balukuboo View Post
    Hí.Nếu mấy bạn chỉ ra và sửa lỗi cho ḿnh th́ c̣n ǵ bằng . Tính ḿnh có sao nói vậy nên các bạn bỏ qua nha.Nếu có thể cho ḿnh xin vào team dịch được không Cho ḿnh học hỏi và trao dồi thêm thêm kinh nghiệm ấy mà

    Đưa h́nh lên có bị ném gạch hok
    Bạn cho ḿnh xin nick skype với. Ḿnh sẽ add bạn vô room PĐV trên đó. Nick skype ḿnh là: fatman1702
    Thân.

  4. The Following User Says Thank You to Nomad For This Useful Post:

     HolyNighT (05-07-2012)

  5. #83
    Dịch giả PDV Đẳng cấp Thánh
    Join Date
    Mar 2012
    Location
    Hồ Chí Minh City
    Posts
    6,776
    Thanks
    8,344
    Thanked
    7,500 / 2,041
    Quote Originally Posted by nhungong View Post
    Zai à, cho xin h́nh .
    Ngỗng mà, chỉ thích h́nh Zai thui.

  6. The Following User Says Thank You to davidseanghia For This Useful Post:

     HolyNighT (05-07-2012)

  7. #84
    Chuyên Hàng Cổ Đẳng cấp Thánh
    Join Date
    Oct 2010
    Location
    Ho Chi Minh city
    Posts
    4,626
    Thanks
    3,692
    Thanked
    4,731 / 1,470
    người ta vừa vào Ngỗng đã chứng tỏ độ nguy hiểm quá cao
    Blog:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    Các bài hướng dẫn thủ thuật:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    Youtube Channel:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  8. The Following User Says Thank You to mp3sony For This Useful Post:

     HolyNighT (05-07-2012)

  9. #85
    Tiên sinh ngâm dấm Nội công thâm hậu
    Join Date
    Mar 2012
    Posts
    2,106
    Thanks
    1,906
    Thanked
    3,166 / 780
    thật đúng là ngỗng, cứng như bún



    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  10. The Following User Says Thank You to rogerfox For This Useful Post:

     HolyNighT (05-07-2012)

  11. #86
    Dịch giả PDV Nhà dịch thuật
    Join Date
    Mar 2012
    Posts
    1,129
    Thanks
    6,178
    Thanked
    2,137 / 619
    Quote Originally Posted by HolyNighT View Post
    70: You don't want to shoot up no cows if you don't have to.
    Hôm nọ em định check bản dịch Friday của một bạn mà phim nó cũng don't don't no no hại năo quá, h́nh như bọn da đen toàn ăn nói kiểu này hay sao ấy .
    Đă, đang và sẽ dịch tất cả những phim nói tiếng Trung chưa có phụ đề Việt dịch từ tiếng Trung
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    .
    Nhungong trên
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    |
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    |
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    .
    Kho phim Fshare:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    |
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    .

  12. The Following User Says Thank You to nhungong For This Useful Post:

     HolyNighT (05-07-2012)

  13. #87
    Tham mưu trưởng PDFA Nội công thâm hậu
    Join Date
    Oct 2010
    Posts
    2,097
    Thanks
    843
    Thanked
    5,831 / 1,439
    Phim này có rất hay nói đảo ngữ nữa, cứ phải vần măi nó mới ra được câu xuôi.

  14. The Following User Says Thank You to Federale For This Useful Post:

     HolyNighT (05-07-2012)

  15. #88
    Gia sư PDV Ít xai trưnh tả
    Join Date
    Oct 2011
    Location
    Rivendell
    Posts
    376
    Thanks
    436
    Thanked
    1,299 / 263
    Quote Originally Posted by nhungong View Post
    Hôm nọ em định check bản dịch Friday của một bạn mà phim nó cũng don't don't no no hại năo quá, h́nh như bọn da đen toàn ăn nói kiểu này hay sao ấy .
    Chuẩn, các thưm ấy rất hay dùng double negative, hồi mới nghe qua cũng rất bực ḿnh.

  16. The Following 2 Users Say Thank You to theMast3r For This Useful Post:

     HolyNighT (05-07-2012), nhungong (05-07-2012)

  17. #89
    Tay mơ Vẫn xem hàng Subscene
    Join Date
    May 2012
    Posts
    10
    Thanks
    2
    Thanked
    13 / 4
    Cảm ơn bạn HolyNighT đă đưa ra những lỗi sao của ḿnh.Ḿnh xin giải thích như vầy:
    Ḿnh có nói trên ss của ḿnh rằng những lỗi kiểu như câu "Whoever she was, I hope she was worth losing sleep over" ḿnh không biết phải dịch như thế nào để dịch ra cho dễ hiểu.Mỗi người mỗi cách diễn đạt khác nhau,câu của ḿnh cũng chưa chắc là ko ai hiểu cả.
    C̣n Jerry th́ theo ḿnh nghĩ là tên một đội chiến đấu cơ của Đức thôi nên ḿnh để nguyên.
    Flight Surgeon th́ ḿnh nghĩ là tên một trại quân y gồm nhiều bác sỹ trong đó,nếu dịch là bác sĩ không quân th́ nghe hơi khô khan nên ḿnh cũng quyết định để nguyên.

    102
    00:09:55,775 --> 00:09:57,572
    Máy bay của cậu trông giống
    mới bị bỏ qua máy cắt giấy quá.

    103
    00:10:00,713 --> 00:10:02,271
    Cậu phải giải thích cho Coffee
    như thế nào đây?

    104
    00:10:02,682 --> 00:10:06,118
    Giải thích rằng tớ là người bắn
    đoàn tàu đó nổ tung.
    Ḿnh đâu thấy tôi-anh , cậu -tôi đâu ?

    "Cậu cứ bắn vào mấy con ḅ đó nếu cậu muốn.
    Trừ khi cậu đang lên kế hoạch cho món thịt nướng" Ḿnh nghĩ câu này mọi người cũng có thể hiểu được mà?ḿnh đâu có làm mất nghĩa đoạn đó đâu?bạn nên đọc lại câu sau : "TRỪ KHI" cậu lên kế hoạch cho món thịt nướng.
    Theo bạn nói,Phi đội (Flight)-> Phi đoàn (Squadron) . Vậy sao bạn dịch tựa phim là Phi đội đuôi đỏ?c̣n đoạn tên phi công Đức ra lệnh cho (Squadron) phi đoàn ra dụ địch th́ lại chỉ có 5 chiếc ?Theo cậu th́ muốn nhử 1 phi đội phải dùng cả phi đoàn sao?

    16: We're falling back. Two,you take lead position.

    Cậu: Chúng tôi đang rút lui. 2 cậu bay lên dẫn đầu đi.

    Tớ: Chúng tôi đang rớt lại. Số 2, cậu dẫn đầu đi.
    Đoạn này ḿnh cũng từng dịch giống bạn,nhưng sau ḿnh thấy 2 chiếc bay lên nên ḿnh sửa lại,v́ ḿnh nghĩ số 2 hay 2 cậu cũng không làm sai nghĩa hoặc làm người xem không hiểu.C̣n "Rút lui" với " rớt lại" th́ trong hoàn cảnh đấy khác nhau đây.1 chiếc bị bắn cháy th́ "rút lui" xuống chứ ko phải bị "rớt lại".Gần cuối phim cũng có 1 t́nh huống như vậy.

    "Well, look alive. Wouldn't want you to miss this war". Đoạn này ḿnh nh́n nhầm là well, we look alive
    Những cái ḿnh thấy là sai th́ ḿnh chấp nhận và xin rút kinh nghiệm,c̣n những cái ḿnh ghi trên đây ḿnh không nghĩ nó hoàn toàn vô nghĩa nên bạn chỉ ra lại ḷi ra cái sai của bạn.
    Cám ơn bạn nhiều ,ḿnh xin rút kn lần sau
    Last edited by Balukuboo; 05-07-2012 at 10:46 PM.

  18. The Following User Says Thank You to Balukuboo For This Useful Post:

     Donghung (05-07-2012)

  19. #90
    Thành viên Tương lai hứa hẹn
    Join Date
    Mar 2012
    Location
    Huế
    Posts
    182
    Thanks
    67
    Thanked
    44 / 30
    Chém tiếp đi,đang vui

 

 

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

User Tag List

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •