mình rất thích cách dịch của bạn, vừa xem xong phim 47 ronin bạn dịch, phải nói là rất chuẩn trong cách giao tiếp thời phong kiến nhật bản, cảm ơn bạn một lần nữa
mình rất thích cách dịch của bạn, vừa xem xong phim 47 ronin bạn dịch, phải nói là rất chuẩn trong cách giao tiếp thời phong kiến nhật bản, cảm ơn bạn một lần nữa
Gạch tất cả phim/hoạt hình của dc comic từ đây về sau, ai ks khóc nhè về méc má.
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
viettoanhp (03-24-2014)
Gạch tất cả phim/hoạt hình của dc comic từ đây về sau, ai ks khóc nhè về méc má.
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
HI, mình cũng ít khi xem phim phụ đề việt vì cũng có thể hiểu được 80% nếu xem phim phụ đề Anh. Dạo này công việc lu bu quá , tối về mệt mỏi nên có phim gì hay mà có sub việt thì bật xem luôn cho đỡ nhức đầu . Phim 47 Ronin lúc đầu mình cũng ko có ý định xem vì bên HDvietnam reviem thấy nhiều người chê quá. Lên phudeviet thấy bạn lên sub nhanh quá nên down về xem thử. Thực ra phim này ko có quá nhiều vấn đề phức tạp hay liên quan đến thuật ngữ chuyên ngành kiểu Arrow hay Breaking Bad nên vấn đề quan trọng là lối dịch sao cho ngắn gọn nhưng vẫn xúc tích, đảm bảo ngôn từ thời Nhật cổ xưa, vậy là ok rồi. VÌ thế mình ko thấy bản dịch của bạn có vấn đề gì cả . HI vọng tiếp tục thấy bạn dịch Movie . Chúc bạn luôn khỏe và gặp nhiều may mắn.
danny1603 (03-24-2014), nhimlangle (03-27-2014)
Thanh tra Lance dùng từ "She-ro" để ám chỉ Huntress. .
Có nên dịch thành "chị Hùng" không nhỉ. Đó là dịch sát nghĩa nhất rồi đấy, mà sợ bị chọi gạch quá
Gạch tất cả phim/hoạt hình của dc comic từ đây về sau, ai ks khóc nhè về méc má.
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
Nữ hùng dc hok
Có sub chưa bác danny ơi, em sắp ngủ rồi
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)