một tập rất kịch tính và đáng nhớ.
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
cuongsieu (08-30-2013)
Bác nào dịch lại từ đầu bộ này thì tuyệt vời.
Tình hình là mình đang dịch SS 3 Ep 5-6-7 nên các bác sẽ sớm có phim để xem. Dịch phim này hơi chua, vì cứ 10 câu thì hết 3-4 câu slang. Nói vậy đừng có nản nhé. Một phần nữa là phải đọc luật pháp việt để dùng đúng từ. Có nhiều từ mình hiểu nhưng rút gọn lại không biết làm sao. VD: Closing argument = luật sư 2 bên đưa ra kết luận ở cuối vụ kiện cho bồi thẩm đoàn rồi chờ bồi thẩm đoàn đưa ra phán xét. v.v.v.v .Nhưng được cái biết nhiều thông tin và trình AV của mình lại tiến thêm 1 bâc. Lần đầu tiên làm sub, dự tính SS 3 Ep 5 thời gian khoảng 45' mà ngốn mình khoảng 24h.
Nên mình thông báo cho ai đang theo dõi phim này để biết tình hình
Last edited by luck4u; 08-30-2013 at 03:10 PM.
Còn đây là link liên quan đến hệ thống Luật của Mỹ. http://people.howstuffworks.com/lawsuit.htm Bác nào dịch phim này thì nên xem để nắm được nghĩa và dịch đúng hơn
rogerfox (08-31-2013)
pdv sẽ pót "lâm sàng" tập đầu tiên Pilot để lấy ý kiến dân tình, nếu quá nhiều phiếu chống và quá ít phiếu thuận, pdv sẽ... gì thì mọi người cũng biết. Thế nhé.
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
an khang (08-31-2013), billabong (08-31-2013), ductunyb (08-31-2013), lehoang24121992 (08-31-2013), nhimlangle (08-31-2013), trong_huy (08-31-2013)
Ủng hộ, mình vẫn nhớ hồi trc xem ss1 có quả Harvey bảo Mike là "you're high?" vì Mike nó phê thuốc mà phụ đề lại dịch là "tự cao"
http://subscene.com/subtitles/suits-...tnamese/779224 SS3 Ep 5 Hàng nóng hổi đây. Các bác xem cho ý kiến vì lần đầu mình làm sub. Thanks.
billabong (09-01-2013), ductunyb (08-31-2013), hbot (09-01-2013), nhimlangle (08-31-2013)
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)