Page 21 of 24 FirstFirst ... 111920212223 ... LastLast
Results 201 to 210 of 234
  1. #201
    Lương Sơn Bạc Đẳng cấp Thánh
    Join Date
    Jun 2013
    Location
    Hà Nội
    Posts
    4,118
    Thanks
    6,352
    Thanked
    3,619 / 719
    Nhân vụ tại sao thi thoảng có từ phiên âm, cũng vì một phần lý do thế này:

    http://tccl.info/vn/thoi-cuoc/tan-ma...ngoai-ngu.html

    Có một số từ chuyên môn hoặc chưa có nghĩa tiếng Việt, phổ biến lắm mới để nguyên, còn cứ phiên âm được là phiên âm.

    Ý kiến của cá nhân mình, tùy góc độ đánh giá
    Last edited by Linh 9; 08-08-2014 at 11:49 AM.

  2. The Following User Says Thank You to Linh 9 For This Useful Post:

     Vinh_Nguyen (08-08-2014)

  3. #202
    Dịch giả PDV Có tí tiếng tăm
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Usa
    Posts
    957
    Thanks
    358
    Thanked
    2,497 / 483
    Còn vấn đề khác đó là việc dùng số 1, 2 trong khi thực tế thoại không thực sự là về số khi đó nên viết hẳn ra một hai ba...

  4. The Following 2 Users Say Thank You to MisterT.91 For This Useful Post:

     Linh 9 (08-08-2014), Nomad (08-08-2014)

  5. #203
    Túy Quyền Đẳng cấp Thánh
    Join Date
    Mar 2012
    Location
    Sài Gòn Phố
    Posts
    5,369
    Thanks
    2,969
    Thanked
    7,802 / 3,104
    Quote Originally Posted by MisterT.91 View Post
    Còn vấn đề khác đó là việc dùng số 1, 2 trong khi thực tế thoại không thực sự là về số khi đó nên viết hẳn ra một hai ba...
    Cái này thì trong cái Chuẩn chung của phụ đề do @Nomad soạn được dán lên tường ngoài 4r cũng nói rồi đó em

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  6. The Following User Says Thank You to Vinh_Nguyen For This Useful Post:

     Linh 9 (08-08-2014)

  7. #204
    Dịch giả PDV Nhà dịch thuật
    Join Date
    Mar 2013
    Posts
    1,322
    Thanks
    665
    Thanked
    2,072 / 521
    683
    00:53:46,023 --> 00:53:48,625
    Mọi người muốn tôi từ chức ư?

    684
    00:53:48,626 --> 00:53:50,126
    Tôi có sẵn giấy và bút đấy.

    685
    00:53:50,127 --> 00:53:53,298
    Cuộc bàn luận này để sau đi.
    hqua hứng chí coi lại khúc tụi nó trốn vào mall để xem đôi giày của cap thì thấy chỗ này, bác nào dịch coi lại đi.
    "That converstation...." chứ đâu phải "this" tưởng chừng là nhỏ nhặt nhưng sai luôn cái nghĩa đấy. "cuộc bàn luận đó" tức là cuộc bàn luận về thằng Alex từ chức chứ ko phải cuộc bàn luận ngay lúc đó đâu.
    Gạch tất cả phim/hoạt hình của dc comic từ đây về sau, ai ks khóc nhè về méc má.
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  8. The Following User Says Thank You to danny1603 For This Useful Post:

     Linh 9 (08-08-2014)

  9. #205
    Dịch giả PDV Có tí tiếng tăm
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Usa
    Posts
    957
    Thanks
    358
    Thanked
    2,497 / 483
    Quote Originally Posted by vinhcmb View Post
    Cái này thì trong cái Chuẩn chung của phụ đề do @Nomad soạn được dán lên tường ngoài 4r cũng nói rồi đó em
    Lỗi này em thấy nhiều lắm, cứ có cái gì môt... là đều ghi số 1 thôi à.

    1 anh hùng, 1 quốc gia...

  10. #206
    Thành viên PDFA Nhà dịch thuật
    Join Date
    Mar 2012
    Posts
    1,079
    Thanks
    2,959
    Thanked
    4,928 / 570
    Quote Originally Posted by MisterT.91 View Post
    Lỗi này em thấy nhiều lắm, cứ có cái gì môt... là đều ghi số 1 thôi à.

    1 anh hùng, 1 quốc gia...
    Đây là thói quen cũng như nhận định riêng của mỗi người, cũng khó áp dụng cho tất cả. Trên góc độ cá nhân, trừ trường hợp "5 năm" thì mình sẽ viết số để tránh gây hiểu lầm, hay những trường hợp như tầng 2, khu vực 3, bệ phóng 4..., còn đâu những số đếm một âm tiết thì mình sẽ viết chữ. Dù sao phụ đề về nội dung là văn nói, nhưng về hình thức là văn viết nên cũng cần theo quy chuẩn của văn viết.
    Last edited by Nomad; 08-08-2014 at 08:21 PM.
    Chân dài Nô đang "sút":
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    Các chân dài còn theo đuổi Nô:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    , Good Will Hunting

    Subbers are like chefs, they concede their appetite to others.

    A. B.
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    C.
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    D. E.
    F.
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    G. H. I. J.

  11. The Following 3 Users Say Thank You to Nomad For This Useful Post:

     Linh 9 (08-08-2014), Moaryn (08-08-2014), Vinh_Nguyen (08-08-2014)

  12. #207
    Dịch giả PDV Có tí tiếng tăm
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Usa
    Posts
    957
    Thanks
    358
    Thanked
    2,497 / 483
    Vừa lên ss check thử lượt down, sub của gdqt được 16k down, nhà mình mới được 6k, có vẻ dân tình đa số vẫn quen trên ss hơn. Số đông lúc nào cũng muốn xem rất sớm mà bên mình thì bao giờ cũng ra sub sau vì khi có bluray thì mới dịch, còn bên đó ng ta dịch từ ts nên nhiều khi chỉ cần bổ sung và sync là xong.

  13. The Following User Says Thank You to MisterT.91 For This Useful Post:

     Linh 9 (08-08-2014)

  14. #208
    Thành viên Tương lai hứa hẹn
    Join Date
    Jul 2012
    Posts
    221
    Thanks
    561
    Thanked
    115 / 65
    Phim hay vãi lồng....Kết Falcon rồi nha..còn HYDRA thì kinh thật. Thanks subteam nhìu lắm!
    Lỗi nhỏ thôi nhưng cũng báo cho subteam:

    1399
    01:59:09,165 --> 01:59:11,267
    Tôi sẽ không đáng với cậu.
    => Chính tả: tôi sẽ không đánh với cậu

  15. The Following 4 Users Say Thank You to sublover999 For This Useful Post:

     davidseanghia (08-08-2014), Linh 9 (08-08-2014), Moaryn (08-25-2014), Nomad (08-09-2014)

  16. #209
    Chuyên Hàng Cổ Đẳng cấp Thánh
    Join Date
    Oct 2010
    Location
    Ho Chi Minh city
    Posts
    4,628
    Thanks
    3,693
    Thanked
    4,731 / 1,470
    - Bỏ bớt mấy câu dạng chỉ có Hey, Yeah đi, dịch chi cho mất công.

    - Đoạn đầu chắc của LinhGay dịch?: dịch gọn quá, dễ làm người xem khó hiểu ở một số câu. Người dịch thì xem đi xem lại nên hiểu tình huống phim, nhưng khán giả thì chỉ xem một lần thôi, nên phải đảm bảo là khán giả đọc một lần hiểu ngay.

    - Cái này thì tuỳ người, nhưng quan điểm cá nhân của mình là giữ nguyên tên riêng Captain America, dịch ra là Đại uý hay Đội trưởng cũng đều kỳ kỳ. Thêm cái nữa là không dùng số 1 trong câu, có số nhiều (từ 2 trở lên thì mới dùng số).

    line 74: Sitwell đang làm gì trên một con tàu hạ thuỷ? --> launch ship: Lemurian Star là tàu phóng vệ tinh, dịch tàu hạ thuỷ không có nghĩa, tàu chạy hà rầm trên đại dương rồi còn hạ thuỷ gì nữa

    line 102: Tôi đa nhiệm. --> multitasking: từ dịch đúng, nhưng quá gọn, sẽ gây khó hiểu cho một số khán giả

    line 125: Radio tĩnh từ S.H.I.E.L.D., Batroc... --> Radio silence: không có tín hiệu trả lời

    line 182: Không ai để lộ bí mật, vì chả ai biết gì hết. --> dịch sai, "because nobody knows them all", ý chỗ này là không ai biết toàn bộ các nhiệm vụ trong chiến dịch, nên lỡ có một người làm lộ thì cũng không làm lộ hết, chứ không phải là "không ai biết gì hết"

    line 197: "a roll of ones stuffed in his lunch bag" --> những cuộn tiền 1 đô nhét trong túi ăn trưa, không phải là đồ linh tinh

    line 208: "Bunch of crumpled ones" --> tương tự dòng trên

    line 223: 1,000 --> cách viết tiếng Việt là 1.000, tiếng Việt không dùng dấu phẩy để ngăn cách hàng ngàn

    line 256: Howling Commandos sao lại là biệt kích cú vọ? cú là Owl mà?

    line 257: "ban khoa học đểu giả" nghe kỳ quá --> "đơn vị khoa học tàn ác"

    line 268: 1,000

    line 494: - Dùng BP. - Máy rung! --> sai, sub Anh là "BP's dropping!" tức "Huyết áp đang giảm", còn Defibrillator là máy khử rung tim

    line 523: trung đoàn 101 --> sai, đây là sư đoàn không kỵ (lính dù) 101, sư đoàn dù thiện chiến nhất của Mỹ trong thế chiến thứ 2 (xem Band of Brothers)

    line 554: tiền qua account - tài khoản giả, không phải địa chỉ giả

    line 630: runways là đường băng, câu này nói đến phong toả các sân bay không để Cap thoát

    line 734: "Rắn đang ở tầng cao", sub gốc "Snake the upper levels" --> lùng sục các tầng trên

    line 736: "hiển thị tình cảm công khai" --> biểu lộ tình cảm, có phải là kỹ thuật đâu mà dùng hiển thị

    line 745: thiếu gạch đầu dòng người nói

    line 819: "200,000 feet of databanks" --> 61km băng từ dữ liệu, không phải 200.000 hồ sơ

    line 823: các khoa học gia, không phải một

    line 843: "history was changed" --> lịch sử bị thay đổi
    Blog:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    Các bài hướng dẫn thủ thuật:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    Youtube Channel:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  17. The Following 19 Users Say Thank You to mp3sony For This Useful Post:

     angel_of_dead (08-11-2014), Black Magician (08-11-2014), davidseanghia (08-11-2014), Donghung (08-11-2014), hanhgiavosong (08-11-2014), HnnR (08-11-2014), juventus2012 (08-14-2014), Kil'jaeden God (08-11-2014), Lawliet (08-11-2014), Linh 9 (08-11-2014), linhlinh88 (08-11-2014), lyhuyliem (08-11-2014), Moaryn (08-25-2014), nero13 (08-11-2014), ngbthang (08-11-2014), shingo (08-12-2014), sillycorn (08-11-2014), sublover999 (08-13-2014), ThaiHoaVu (09-14-2014)

  18. #210
    Tổng thư kí PDFA Văn chương bay bướm
    Join Date
    Aug 2012
    Posts
    1,704
    Thanks
    2,476
    Thanked
    606 / 321
    ^ vãi gạch

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

 

 

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. [XONG] Justice League: War - Chiến Tranh (2014)
    By danny1603 in forum Phim hoạt hình
    Replies: 47
    Last Post: 10-02-2014, 01:15 AM
  2. Replies: 1
    Last Post: 03-28-2014, 06:07 AM
  3. Thớt chúc tết 2014!
    By [J] in forum Thư Giãn
    Replies: 4
    Last Post: 02-01-2014, 07:40 PM
  4. Replies: 44
    Last Post: 01-05-2014, 05:17 PM
  5. [XONG] Winter's bone - 2010
    By icedevil0oc in forum Phim điện ảnh
    Replies: 13
    Last Post: 08-29-2013, 11:55 PM

User Tag List

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
Loading...