thôi đừng bắt bẻ câu chữ làm gì bạn ạ. Có thể bạn không nói ra từng chữ một, nhưng cái cách bạn đón nhận và phản hồi lại lời góp ý của mình nói lên điều đó rất rõ ràng đấy. Chứ bạn mà thấy góp ý của mình có tí giá trị thì bạn đã bấm nút Thanks rồi, nhỉ? Bạn không phản bác một cách học thuật những góp ý của mình để mình ngộ ra là mình nói sai, cũng không ghi nhận đóng góp, chỉ tỏ ra ghét cái thái độ, thì mình IQ bằng 0 cũng phải hiểu ý bạn. Nếu là hồi xưa thì có lẽ mình còn tự ái, nhưng giờ mình quen rồi. Mình dừng ý kiến tại đây để tránh làm loãng thớt này.
Mình thấy có lẽ bạn hiểu lầm ý anh ấy rồi, những lỗi đó qua ss06 tụi mình đã cố gắng khắc phục. Dù sao thì tụi mình có là trans thì cũng chỉ là sinh viên (hai đứa dịch phim đều mới 20, 21 tuổi thôi), cả đống từ thuật ngữ dịch vẫn phải tra google và không hiểu các thuật ngữ chuyên môn là chuyện bình thường (nhiều từ mình còn chưa thấy bao giờ). Bạn nói bạn cũng là người dịch sub vậy chắc bạn cũng hiểu việc dịch sub không đơn giản gì, đã vậy từ s01 đến s05 chỉ có duy nhất 1 bạn dịch và bạn ấy theo suốt 5ss là 1 chuyện rất đáng khâm phục. Bạn xem phim thì nên ủng hộ người dịch hơn là bới lông tìm vết như thế. Cm góp ý của bạn không sai nhưng làm cho mình có cảm giác bạn chỉ thấy toàn cái xấu cái sai của tụi mình. Bạn nói thời gian của bạn quý báu vậy thời gian tụi mình dịch thì sao? tụi mình cũng đâu được lợi lộc gì, chỉ muốn đem phim đến gần mọi người hơn thôi. Trước phim này mình không bao giờ nghĩ rằng mình có thể trở thành người dịch phim và trình tiếng anh của mình thì cũng chả bằng ai, nhưng mình cũng cố gắng dịch phim vì yêu thích phim và Castle là một bộ phim rất có ý nghĩa với mình, bạn thử nghĩ xem đứa con tinh thần của mình bỗng nhiên một ngày bị đem ra chê trách thì bạn có buồn không. Những lỗi sai đó có thể bạn thấy khó chịu nhưng đối với người khác, họ không để ý lắm đâu. Xem phim để giải trí chứ không phải để thêm nặng nề đâu. Bạn luôn được welcome ở nhà này
Deplov (11-13-2013)
khổ quá, sao bạn vẫn cứ tiếp cận vấn đề ở góc độ bới lông tìm vết vậy nhỉ ? Mình đang góp ý những chỗ có thể khiến bản dịch nuột hơn. Thớt hơn 70 trang nên mình chưa thể dò từng trang xem đã có ai góp ý như mình chưa được, mà nếu chưa ai góp ý như thế thì mình nghĩ ý kiến của mình càng đáng quý hơn chứ nhỉ ? Nếu bạn từng mong muốn có một bản dịch tốt đến mức lần lữa không chịu release vì muốn xem đi xem lại để chỉnh sửa những chỗ còn chưa ổn thì bạn sẽ hiểu cảm giác của mình. Mình thậm chí đã up lên subscene rồi, nhưng lại gỡ xuống vì phát hiện một vài chỗ bị lỗi typo. Vì thế mình nghĩ nếu có ai đấy góp ý thì các bạn trước hết nên tự hỏi góp ý ấy có đúng hay không và đáp lại nó như thế nào thay vì nhìn thấy nó thái độ lồi lõm, nó phủ nhận công lao của các bạn (mà rõ ràng mình không hề thế) hoặc nó chỉ ra những lỗi sai mà các bạn cho là nhỏ.
Bạn hiểu sai cái đoạn thời gian quý báu rồi. Mình nói rõ là mình không reg nick chỉ để chê, hoặc bới lông tìm vết, vì như thế quá mất thời gian của mình. Mình reg nick và comment vì muốn góp sức cho các bạn. Mình đã từng nhận được góp ý, và cũng góp ý không ít phụ đề ở các nơi khác, và ở đâu mình cũng được đón nhận ý kiến theo cách tích cực hơn. Tất nhiên, nếu các bạn nghĩ rằng release phụ đề xong là hết trách nhiệm với nó thì mình không có ý kiến gì.
Chẳng có chỗ nào mình chê bai các bạn, vì thực tế là có những đoạn thoại các bạn dịch rất uyển chuyển, rất quái, nhưng cũng có những chi tiết chưa chuẩn. Chính vì thế mình mới mở đầu bằng "Mình có tí góp ý..." chứ không phải là "Ôi xồi, dịch như mứt, dịch lại đi" như kiểu hay thấy trên subscene. Khen nhau thì dễ, nhưng đóng góp một cái gì đấy thực tế thì hiệu quả hơn, đúng không bạn ?
Chào ngày mới bằng
HDTV
Angelinmyheart (11-16-2013), davidseanghia (11-15-2013), giangftg (11-15-2013), hbot (11-20-2013), kjs_pr0 (11-15-2013), Linh 9 (11-15-2013), thientruc (11-15-2013), Vinh_Nguyen (11-15-2013)
Chào buổi trưa bằng WEB-DL tập 8
Last edited by Vinh_Nguyen; 11-20-2013 at 08:58 AM.
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
Angelinmyheart (11-16-2013), giangftg (11-15-2013), hbot (11-16-2013), theMast3r (11-15-2013), thientruc (11-15-2013)
Quá nhanh quá nguy hiểm, có cái chiến cuối tuần rồi. Công nhận xem Castle ghiền gớm.
Nghe nhạc của anh 3XK gửi Castle và Beckett nào
Lúc xem film mình nghe thấy bài này rờn rợn thế nào í
Angelinmyheart (11-20-2013)
Xem ngay Ep này lúc 12h đêm mới chết chứ ))
Tiếp tục mong Castle
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)