Page 3 of 5 FirstFirst 12345 LastLast
Results 21 to 30 of 43

Thread: Mud (2012)

  1. #21
    Thành viên PDFA Có tí tiếng tăm
    Join Date
    Mar 2012
    Location
    Hưng Thịnh Corp
    Posts
    835
    Thanks
    461
    Thanked
    523 / 286
    quyết đợi hàng đã QC để xem .
    à bác chủ mai mốt dịch xong thì send cho thím nào QC ấy. đừng up vội lên SS đợi QC xong rồi hãy up
    tks bác đã dịch !!!
    Nguyễn Trung Tín | 0938.545.808
    Page CSKH Hưng Thịnh land:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    Q7 Saigon Riverside Complex:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    --
    [Nothing's impossible
    Nothing's unreachable]

  2. #22
    Carpe Diem Nội công thâm hậu
    Join Date
    Oct 2010
    Posts
    2,293
    Thanks
    3,261
    Thanked
    5,035 / 1,112
    Đang bắt đầu QC, tạm xóa cái sub trên subscene đi rồi nhé
    WEBSITE:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    Facebook:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    FLICKR:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    BLOG:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    500px:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  3. The Following 5 Users Say Thank You to Dr. House For This Useful Post:

     davidseanghia (07-31-2013), Emperor (07-31-2013), icefrozr (08-01-2013), Linh 9 (07-31-2013), ngbthang (08-01-2013)

  4. #23
    Thành viên PDFA Cần phải rèn luyện
    Join Date
    Jun 2013
    Location
    Hanoi, Vietnam
    Posts
    113
    Thanks
    410
    Thanked
    212 / 47
    Quote Originally Posted by Dr. House View Post
    Đang bắt đầu QC, tạm xóa cái sub trên subscene đi rồi nhé
    Bác không cho em cái nichk skype hoặc gmail thì em biết gửi bác kiểu gì???

  5. #24
    Thành viên cốt cán PDFA Có tí tiếng tăm
    Join Date
    Mar 2012
    Location
    Somewhere far away...
    Posts
    785
    Thanks
    1,310
    Thanked
    2,458 / 502
    Quote Originally Posted by Emperor View Post
    Bác không cho em cái nichk skype hoặc gmail thì em biết gửi bác kiểu gì???
    PM trên forum ấy
    Code:
    @_ _ _ _ P | \ | | | \ | | Đ | \| | ___ | \| | ___V | \ |/ _ \| \ |/ _ \ | |\ | (_) | |\ | __/ \_| \_|\___/\_| \_|\___/

  6. #25
    Carpe Diem Nội công thâm hậu
    Join Date
    Oct 2010
    Posts
    2,293
    Thanks
    3,261
    Thanked
    5,035 / 1,112
    Edited .
    Last edited by Dr. House; 08-01-2013 at 04:21 AM.
    WEBSITE:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    Facebook:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    FLICKR:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    BLOG:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    500px:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  7. The Following User Says Thank You to Dr. House For This Useful Post:

     Emperor (08-01-2013)

  8. #26
    Carpe Diem Nội công thâm hậu
    Join Date
    Oct 2010
    Posts
    2,293
    Thanks
    3,261
    Thanked
    5,035 / 1,112
    Xong:
    http://phudeviet.org/subtitle/Mud/2475.html

    Đến phần QC nhé:

    1. Chính tả rất tốt. Không sai chính tả hay lỗi typo.
    2. Trình bày chuẩn 99% PDV. Có cái phải sửa là số từ 1 đến 10 thì thay bằng một, hai... Hay 5h phải viết là năm giờ.
    3. Lỗi dịch sai có, nhưng cũng không nhiều và là điều dễ hiểu ở một Babytrans, sẽ liệt kê ở dưới.
    4. Văn phong phù hợp với lứa tuổi của phim, không như cái The Croods.
    5. Có một cái cần nói (cái này thì nhiều dịch giả lâu năm có khi cũng bị) đó là cách hành văn. Trước khi gõ một câu ra thì ta nên nghĩ xem trong đời thực nói chuyện chúng ta có dùng câu như vậy không! Phải biến hóa linh hoạt một chút vì xét cho cùng một dịch giả giỏi là người cực kì giỏi về tiếng Việt, rồi mới nói đến tiếng Anh!

    Sau phần khái quát thì giờ đến tiểu tiết nhé, có thể nhiều người sẽ nghĩ là mình vạch là tìm sâu nhưng thực sự mình là người cầu toàn, và một phụ đề dịch đúng thì được 50%, quan trọng là hay.

    - Dòng 4: I just want to have a conversation. Ngoài đời người Việt ta hay dùng "Em chỉ muốn nói chuyện." chứ không nói "Em chỉ muốn 1 cuộc nói chuyện." Không cần thiết phải dịch word-to-word.
    - Dòng 24: Last flood dịch thành trận lũ gần đây nhất thì chuẩn hơn là trận lũ cuối cùng.
    - Dòng 49: Someone's living here. Ta hay nói "Có người sống ở đây" chứ ít khi "Có ai đó sống ở đây". Lại thêm một ví dụ về việc sử dụng tiếng Việt một cách uyển chuyển.
    - Dòng 52: "Can't be late". Nhiều dịch giả hay dịch từ can't thành không thể, nhưng xét từ đời thật thì ít khi ta nói kiểu đấy mà thường là "Không được về muộn đâu."
    - Dòng 76: Possession is nine-tenths of the law bạn dịch thành "Luật về quyền sở hữu, điều 9 trên 10." là sai. Dịch đúng câu này là: Sở hữu không phải chín phần mười của pháp luật. Ý của nó là: trong một trường hợp tranh chấp tài sản mà không rõ ràng và khó xử lí thì người đang cầm/sở hữu cái tài sản đó sẽ được coi là chủ nhân hợp pháp.
    - Dòng 89: As you can see, they ain't working too well so far. Từ "working" cũng hay được các dịch giả dịch thành "hoạt động" trong khi ngoài đời chả ai nói như vậy cả. Thay vì "Như các cháu thấy thì chúng không hoạt động hiệu quả lắm" thì hãy dịch là "Như các cháu thấy thì nó không có tác dụng lắm."
    - Dòng 113: Well, ain't that somethin'? dịch "Ừm, chẳng phải thế sao?" là sai. Câu này nghĩa là: "Chẳng phải thế thật hay ho/đỉnh/tình cờ... sao?"
    - Dòng 117: Seein' as how you two is from Arkansas. "Seeing as" ở đây nghĩa là vì, chứ không phải "Theo cái cách".
    - Dòng 133: That's his doin' it song không phải nghĩa là "Chú ấy sai nắng bài đấy" mà là "Đấy là bài tủ mỗi khi chú ấy làm chuyện đó."
    - Dòng 187: That's uncalled for. Uncalled for nghĩa là không đúng.
    - Dòng 215: You want me to fix you something? dịch "Con muốn mẹ sửa hộ cái gì không" là sai. Đúng là "Con muốn mẹ làm gì cho ăn không?"
    - Dòng 260: Prettiest girl I've ever seen, hands down. "Hands down" dịch thành "bỏ tay xuống đi." Dịch đúng là "Nói thật luôn/Thề luôn."
    - Dòng 264: Nightingales không phải Họa mi mà là Sơn ca.
    - Dòng 347: What you hidin' for? Hiding ở đây là nấp, không phải giấu.
    - Dòng 359: separate là ly thân, không phải chuyển đi.
    - Dòng 418: I was younger than you are right now. Không ai nói "Chú lúc đó còn trẻ hơn cháu bây giờ." mà là "Chú lúc đó còn bé hơn cháu bây giờ." Đang nói chuyện với một thằng bé mà!
    - Dòng 442: At the Piggly Wiggly. Đấy là siêu thị, không phải quán.
    - Dòng 473: because I wanted you to be involved with my decision. "Vì mẹ muốn con ủng hộ quyết định này của mẹ." Dùng từ ủng hộ mình nghĩ là hay/chuẩn xác hơn từ tham gia vì mình chưa bao giờ nghe ai nói câu "tham gia vào quyết định" bao giờ cả.
    - Dòng 481: "Okay, could you open the back for me, please?" Một ví dụ về sự đa dạng của tiếng Việt. Cốp sau chuẩn hơn là cửa sau vì đây đang nói về cái xe hơi.
    - Dòng 546: me and Juniper was on the outs. On the outs nghĩa là "chia tay/cắt đứt quan hệ", chứ không phải căng thẳng.
    - Dòng 551: "She lost the baby, he made it so" nghĩa là Cô ấy đã xảy thai, hắn cố tình làm thế.
    - Dòng 559: And I need to get it into the water, fast. "Và chú phải đưa nó xuống nước thật nhanh." Dùng từ hạ thủy thì hay/đúng hơn là đưa nó xuống nước.
    - Dòng 596: Why are you huntin' me? Dịch thành rình mò thì đúng với văn cảnh hơn là săn tìm.
    - Dòng 629: Beggin'! Là ăn xin, không phải cầu xin.
    - Dòng 695: Here, hold this on there. Thêm một ví dụ về cách dùng tiếng Việt hay. Thay vì "Đây, giữ cái này vào đó." thì có thể dịch là "Đây, chườm cái này vào đó." vì em Juniper đang đưa đá cho cu Ellis sau khi bị đấm.
    - Dòng 702: Says, "Hold tight." là kiên nhẫn, bình tĩnh. Không phải cầm cự.
    - Dòng 756 - 758: dịch sai
    - Dòng 772: Tom swears by it. Swear by something là tin vào cái gì đó chứ không phải chửi rủa.
    - Dòng 784: Grew up, up North. Went to Yale. Yale là trường đại học thế nên không thể dịch "Lớn lên ở phương Bắc. Rồi đến Yale." mà phải là "Lớn lên ở phương Bắc. Rồi vào Yale học."
    - Dòng 849: badass chỉ một gã kiểu bá đạo/ngông cuồng/chơi trội chứ không phải là thằng tồi.
    - Dòng 879: Thanks for the tin. Tin đúng là thiếc nhưng trong văn cảnh này phải dịch thành tấm tôn.
    - Dòng 999: nên chuyển các đơn vị nước ngoài thành đơn vị quen thuộc với người Việt Nam, trừ một vài trường hợp đặc biệt.
    Last edited by Dr. House; 08-01-2013 at 07:28 AM.
    WEBSITE:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    Facebook:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    FLICKR:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    BLOG:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    500px:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  9. The Following 22 Users Say Thank You to Dr. House For This Useful Post:

     angel_of_dead (08-02-2013), ArtX (07-16-2015), davidseanghia (08-01-2013), Donghung (08-01-2013), Emperor (08-01-2013), HorusTr4n (08-03-2013), icefrozr (08-01-2013), Lawliet (08-01-2013), Linh 9 (08-01-2013), nero13 (08-01-2013), NetWalk3r (08-01-2013), ngbthang (08-01-2013), Nomad (08-01-2013), o0nlyou0o (08-01-2013), shingo (08-06-2013), sillycorn (08-01-2013), SoiNon (08-02-2013), TrangMinh (08-22-2013), tranta (08-01-2013), trong_huy (08-04-2013), truoduc (08-01-2013), Vinh_Nguyen (08-01-2013)

  10. #27
    Tổng thư kí PDFA Văn chương bay bướm
    Join Date
    Aug 2012
    Posts
    1,704
    Thanks
    2,476
    Thanked
    606 / 321
    Thớt chuẩn bị nhận gạch

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  11. #28
    Tham mưu trưởng PDFA Nội công thâm hậu
    Join Date
    Oct 2010
    Posts
    2,097
    Thanks
    843
    Thanked
    5,831 / 1,439
    Thế này là tốt rồi, đa phần là lỗi văn phong tiếng Việt thôi, từ từ sẽ khắc phục được. Riêng về kiểu này thì các sub trên SS còn gặp từ đầu đến cuối cơ. @Dr. House có rảnh thì check thử mấy cái sub của VictorR ấy
    I'm bad, and that's good.



    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.


    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    I will never be good, and that's not bad.

  12. The Following 2 Users Say Thank You to Federale For This Useful Post:

     Emperor (08-01-2013), ngbthang (08-01-2013)

  13. #29
    Thành viên Cần phải rèn luyện
    Join Date
    May 2013
    Posts
    124
    Thanks
    19
    Thanked
    157 / 50
    - Dòng 76: Possession is nine-tenths of the law bạn dịch thành "Luật về quyền sở hữu, điều 9 trên 10." là sai. Dịch đúng câu này là: Sở hữu không phải chín phần mười của pháp luật. Ý của nó là: trong một trường hợp tranh chấp tài sản mà không rõ ràng và khó xử lí thì người đang cầm/sở hữu cái tài sản đó sẽ được coi là chủ nhân hợp pháp.

    Dịch đúng phải là " (Quyền)Sở hữu là chín phần mười của pháp luật". Vì trái nghĩa với câu này, John Lennon có câu " Possession isn't nine-tenths of the law. It's nine-tenths of the problem." ---> "Sở hữu không phải chín phần mười của pháp luật. Nó là chín phần mười của rắc rối." Ý muốn nói là quyền sở hửu là không cần thiết, mọi thứ nên là của chung và đó cũng là theme chính trong bài hát Imagine http://answers.yahoo.com/question/in...8053237AA5z0tK
    http://www.tudiendanhngon.vn/tabid/8...n/default.aspx

    - Dòng 473: because I wanted you to be involved with my decision. "Vì mẹ muốn con ủng hộ quyết định này của mẹ." Dùng từ ủng hộ mình nghĩ là hay/chuẩn xác hơn từ tham gia vì mình chưa bao giờ nghe ai nói câu "tham gia vào quyết định" bao giờ cả.

    Dịch ủng hộ nghe hay những nó không đúng, vì involved chưa chắc là support, nó có thể là support hoặc against hoặc neutral. Mình nghĩ câu "tham gia vào quyết định" nghe cũng không có gì lạ.

  14. The Following 9 Users Say Thank You to tranta For This Useful Post:

     Altair (08-01-2013), Emperor (08-01-2013), Federale (08-01-2013), Lawliet (08-01-2013), Linh 9 (08-01-2013), ngbthang (08-01-2013), Nomad (08-01-2013), sillycorn (08-01-2013), TrangMinh (08-22-2013)

  15. #30
    Tham mưu trưởng PDFA Nội công thâm hậu
    Join Date
    Oct 2010
    Posts
    2,097
    Thanks
    843
    Thanked
    5,831 / 1,439
    Nhất trí với 2 ý trên của @tranta nhưng mà dịch như thế cũng chưa hay và hơi khó hiểu. Chi bằng mình kiếm câu gì đó tương đương trong tiếng Việt, có trong Bộ luật dân sự của Việt Nam quy định về quyền sở hữu mà nói thì hay hơn. Ví dụ như "Quyền chiếm hữu được pháp luật công nhận đấy".

    Điều 182. Quyền chiếm hữu

    Quyền chiếm hữu là quyền nắm giữ, quản lý tài sản.

    Điều 183. Chiếm hữu có căn cứ pháp luật

    Chiếm hữu có căn cứ pháp luật là việc chiếm hữu tài sản trong các trường hợp sau đây:

    1. Chủ sở hữu chiếm hữu tài sản;

    2. Người được chủ sở hữu uỷ quyền quản lý tài sản;

    3. Người được chuyển giao quyền chiếm hữu thông qua giao dịch dân sự phù hợp với quy định của pháp luật;

    4. Người phát hiện và giữ tài sản vô chủ, tài sản không xác định được ai là chủ sở hữu, tài sản bị đánh rơi, bị bỏ quên, bị chôn giấu, bị chìm đắm phù hợp với các điều kiện do pháp luật quy định;

    5. Người phát hiện và giữ gia súc, gia cầm, vật nuôi dưới nước bị thất lạc phù hợp với các điều kiện do pháp luật quy định;

    6. Các trường hợp khác do pháp luật quy định.
    Last edited by Federale; 08-01-2013 at 11:17 AM.
    I'm bad, and that's good.



    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.


    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    I will never be good, and that's not bad.

  16. The Following 6 Users Say Thank You to Federale For This Useful Post:

     Emperor (08-01-2013), Lawliet (08-01-2013), Linh 9 (08-01-2013), ngbthang (08-01-2013), TrangMinh (08-22-2013), tranta (08-01-2013)

 

 

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

User Tag List

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
Loading...