Page 55 of 70 FirstFirst ... 545535455565765 ... LastLast
Results 541 to 550 of 697
  1. #541
    Tay mơ Vẫn xem hàng Subscene
    Join Date
    Mar 2013
    Posts
    33
    Thanks
    15
    Thanked
    143 / 24
    Quote Originally Posted by firefly04 View Post
    (Thật, mình làm sub là mình tra tới bến luôn á, chứ không phải không từ điển không tự điển như người ta, chém gió mà ra đâu.)
    Hik bạn nói mình chém gió mà buồn. Mình cũng tra từ điển như ai chứ có chém chỗ nào đâu. Hik, mà tại bạn từ tập 15 dịch lâu quá mình mới nhảy vào dịch để có cái mà xem. Còn chất lượng của phụ đề thì tất nhiên khỏi phải nói bạn cũng hơn mình chả 100 lvl. -Tủi thân-.

  2. #542
    Dịch giả PDV Ít xai trýnh tả
    Join Date
    Jul 2012
    Location
    Trong chăn.
    Posts
    453
    Thanks
    132
    Thanked
    1,081 / 274
    Mình không nói bạn đâu, mình nói người khác luôn mồm nói tranh thủ tự dịch chứ không xài từ điển hay cái gì gì đó cơ. Mình thấy hơi khó chịu chút vì người đó khi góp ý còn nói lại là mình giỏi sao không làm đi thôi. Nói thẳng ra là mình nói cho sướng cái mồm mình cho bõ tức cái người kia chứ hoàn toàn không liên quan gì tới bạn cả đâu.

    Đoạn tiếp theo đây hoàn toàn mang tính góp ý, không có tính dìm hàng hay chê bai hay cạnh khóe nói đểu, bla bla. Bất cứ ai tìm ra ý nghĩa nào ngoài ý nghĩa đóng góp nhằm hướng tới một tương lai tươi sáng hơn sẽ bị coi là dở hơi bới móc tạo war, anh em không thèm chấp
    Bạn nói có tra từ điển, ừ, nhưng bạn không tra tự điển phải không? Tại vì có rất nhiều chỗ lóng, tra là ra ngay nhưng bạn dịch word by word chứ không đúng nghĩa thật. Thậm chí có nhiều đoạn mình còn tưởng bạn nghe dịch do sai khá "dở hơi" Nói chung bạn đâm đầu vào dịch sub thế này thì một là tình yêu phim nhớn nhao vĩ đại lắm, hai là dở hơi cám hấp lắm rồi, mình ủng hộ không kịp, ngăn cản không xong, chẳng qua cùng hội cùng thuyền, yêu phim thích sub thì góp tí ý cho mọi người chứ cũng không phải ganh ghét đố kỵ gì mà dìm hàng hay kiêu căng ngạo mạn mà chê bai bạn đâu, đừng nghĩ oan tội nghiệp
    Mình không dám góp ý cho bạn trên SS vì mình gặp nhiều thành phần góp ý xong bị bẩu là "đấy, giỏi sao không làm đi" lắm rồi cho nên mình mới nói ở đây, chứ không phải mình nói lén để dìm hàng bạn đâu. Có anh em trên này chứng giảm đấy

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  3. The Following User Says Thank You to firefly04 For This Useful Post:

     nhimlangle (04-26-2013)

  4. #543
    Tay mơ Vẫn xem hàng Subscene
    Join Date
    Mar 2013
    Posts
    33
    Thanks
    15
    Thanked
    143 / 24
    Quote Originally Posted by firefly04 View Post
    Mình không nói bạn đâu, mình nói người khác luôn mồm nói tranh thủ tự dịch chứ không xài từ điển hay cái gì gì đó cơ. Mình thấy hơi khó chịu chút vì người đó khi góp ý còn nói lại là mình giỏi sao không làm đi thôi. Nói thẳng ra là mình nói cho sướng cái mồm mình cho bõ tức cái người kia chứ hoàn toàn không liên quan gì tới bạn cả đâu.

    Đoạn tiếp theo đây hoàn toàn mang tính góp ý, không có tính dìm hàng hay chê bai hay cạnh khóe nói đểu, bla bla. Bất cứ ai tìm ra ý nghĩa nào ngoài ý nghĩa đóng góp nhằm hướng tới một tương lai tươi sáng hơn sẽ bị coi là dở hơi bới móc tạo war, anh em không thèm chấp
    Bạn nói có tra từ điển, ừ, nhưng bạn không tra tự điển phải không? Tại vì có rất nhiều chỗ lóng, tra là ra ngay nhưng bạn dịch word by word chứ không đúng nghĩa thật. Thậm chí có nhiều đoạn mình còn tưởng bạn nghe dịch do sai khá "dở hơi" Nói chung bạn đâm đầu vào dịch sub thế này thì một là tình yêu phim nhớn nhao vĩ đại lắm, hai là dở hơi cám hấp lắm rồi, mình ủng hộ không kịp, ngăn cản không xong, chẳng qua cùng hội cùng thuyền, yêu phim thích sub thì góp tí ý cho mọi người chứ cũng không phải ganh ghét đố kỵ gì mà dìm hàng hay kiêu căng ngạo mạn mà chê bai bạn đâu, đừng nghĩ oan tội nghiệp
    Mình không dám góp ý cho bạn trên SS vì mình gặp nhiều thành phần góp ý xong bị bẩu là "đấy, giỏi sao không làm đi" lắm rồi cho nên mình mới nói ở đây, chứ không phải mình nói lén để dìm hàng bạn đâu. Có anh em trên này chứng giảm đấy
    Uhm bạn nói đúng mình dịch từng từ một( tại kinh nghiệm chưa có mà). Còn về cái nhận xét hay chê bai ai đó mình có ý kiến gì đâu, mình vẫn tự nhận là mình kém mà, ai góp ý gì thì càng tốt chứ sao. À còn tớ đâm đầu vào dịch là vì thích phim này quá trời luôn (không dám nhận cái ý kiến thứ hai ).

  5. The Following User Says Thank You to nosaitx3 For This Useful Post:

     nhimlangle (04-26-2013)

  6. #544
    Tay mơ Vẫn xem hàng Subscene
    Join Date
    Mar 2013
    Posts
    33
    Thanks
    15
    Thanked
    143 / 24
    À bạn có thể xem hộ mình tập 20 này mình dịch có còn dở hơi nữa không. Có nhận xét, gạch đá gì cứ quăng mình. Mình cám ơn rất rất nhiều. Hỳ -Trừ mấy lỗi chính tả nhé-

  7. #545
    Tổng thư kí PDFA Văn chương bay bướm
    Join Date
    Aug 2012
    Posts
    1,704
    Thanks
    2,476
    Thanked
    606 / 321
    Quyết tâm k đọc mấy cái xờ poi của lão @firefly04

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  8. #546
    Dịch giả PDV Ít xai trýnh tả
    Join Date
    Jul 2012
    Location
    Trong chăn.
    Posts
    453
    Thanks
    132
    Thanked
    1,081 / 274
    Quote Originally Posted by nosaitx3 View Post
    À bạn có thể xem hộ mình tập 20 này mình dịch có còn dở hơi nữa không. Có nhận xét, gạch đá gì cứ quăng mình. Mình cám ơn rất rất nhiều. Hỳ -Trừ mấy lỗi chính tả nhé-
    Dư lào mà lại còn sai lỗi chính tả nữa???

    Quote Originally Posted by 1412356 View Post
    Quyết tâm k đọc mấy cái xờ poi của lão @firefly04
    Nô nô, sờ poi gì đâu. Đọc xong đảm bảo vẫn không biết gì về nội dung phim luôn đấy

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  9. #547
    Administrator Hô mưa gọi gió
    Join Date
    Jul 2012
    Location
    Middle of Nowhere
    Posts
    2,612
    Thanks
    896
    Thanked
    3,400 / 1,195
    Quote Originally Posted by 1412356 View Post
    Quyết tâm k đọc mấy cái xờ poi của lão @firefly04
    Có kẻ buồn ít nhất là 15 phút rồi đới
    Love is the ultimate con.

  10. #548
    Thành viên thân thiết Có tí tiếng tăm
    Join Date
    Mar 2012
    Posts
    981
    Thanks
    677
    Thanked
    485 / 295
    đọc cái sờ poi ep mới mà ko hiểu cái gì hết? thui đợi tối nay có 20 coi lun, 19 chưa có coi nữa...

    @firefly04: ơi cái El đem con bỏ chợ thiệt hả? trên ss mới dịch đến 18 à, hay đóm QC trên ss rùi dịch tiếp 19 dc hok?

  11. #549
    Tay mơ Vẫn xem hàng Subscene
    Join Date
    Jul 2012
    Posts
    5
    Thanks
    9
    Thanked
    2 / 2
    Quote Originally Posted by nosaitx3 View Post
    À bạn có thể xem hộ mình tập 20 này mình dịch có còn dở hơi nữa không. Có nhận xét, gạch đá gì cứ quăng mình. Mình cám ơn rất rất nhiều. Hỳ -Trừ mấy lỗi chính tả nhé-
    3:45 : he'll hit his mark by sundown. >> "Anh ta sẽ đánh dấu mình khi mặt trời lặn"
    10:05 : đoạn "hit the tree" với "probably hit a tree" nữa
    mất cái trên dịnh hơi thô, với ko chính xác lắm.

  12. #550
    Dịch giả PDV Nhà dịch thuật
    Join Date
    Mar 2013
    Posts
    1,322
    Thanks
    665
    Thanked
    2,072 / 521
    Bạn Nosait3x nhờ ai qc dùm đi. Dịch mới lên tay được.

 

 

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Replies: 19
    Last Post: 03-08-2016, 04:13 PM
  2. [DỪNG DỊCH] [PDV] Masterchef (US) - Season 3 - Cập nhật Film và Sub tập 4 (Trang 1)
    By HorusTr4n in forum Phim tài liệu
    Replies: 279
    Last Post: 08-29-2014, 10:37 AM
  3. [XONG] The Vampire Diaries [ Season 4: Tập 23/23]
    By darkghost in forum Phim truyền hình
    Replies: 142
    Last Post: 10-04-2013, 11:08 PM
  4. Replies: 6
    Last Post: 03-22-2013, 03:06 PM
  5. Replies: 10
    Last Post: 12-15-2012, 11:55 PM

User Tag List

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
Loading...