Results 1 to 10 of 13

Threaded View

  1. #8
    Thành viên Cần phải rèn luyện
    Join Date
    Aug 2012
    Posts
    108
    Thanks
    8
    Thanked
    65 / 23
    Quote Originally Posted by mp3sony View Post
    Đọc qua vài cái bình luận thì thấy dịch kiểu này không xong rồi mafia và cũng là những ông trùm đầu toàn sạn, chứ không phải bọn oắt con mới ra giang hồ mà gọi nhau bằng thằng, không ra chất trùm, mà chỉ thấy chất lưu manh. dịch thế chỉ hỏng bộ phim.
    Bác thử coi qua sub của em đi, cách xưng hô hoàn toàn nhã nhặn nhưng vẫn uy quyền. Em dịch theo truyện mà:
    Với người cùng thế hệ, Bố Già gọi anh bạn, ông bạn xưng tôi
    Với lũ trẻ thì Bố Già gọi con, mi xưng ta
    Có trường hợp của Tom Hagen, trong phim thì Tom gọi Bố Già bằng "father". Một số bạn dịch cách xưng hô của Tom là gọi cha xưng con. Em nghĩ cách xưng hô này không đúng, không theo đúng triết lý của Bố Già: "không được để con mi gọi người khác là cha" - theo nguyên tác, dù Bố Già quý mên Tom hơn con ruột nhưng vì cha Tom còn sống nên nhất quyết ổng không nhận Tom làm con nuôi. Vì thế cách xưng hô của Tom sẽ là gọi bác xưng cháu.

    Vừa thử coi qua sub của bác Altair thấy rất ổn mà nhỉ
    Last edited by xicklo; 08-12-2015 at 07:50 AM.

  2. The Following 2 Users Say Thank You to xicklo For This Useful Post:

     The westwind (08-13-2015), TrungNT (08-12-2015)

 

 

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Replies: 4
    Last Post: 03-05-2017, 09:03 AM
  2. Replies: 0
    Last Post: 11-25-2014, 08:17 PM
  3. Replies: 0
    Last Post: 06-06-2014, 08:00 PM
  4. [XONG] The Godfather - Bố Già (1972)
    By Altair in forum Phim điện ảnh
    Replies: 15
    Last Post: 11-30-2013, 02:50 PM
  5. Replies: 0
    Last Post: 09-22-2013, 01:59 PM

User Tag List

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •