Page 12 of 21 FirstFirst ... 21011121314 ... LastLast
Results 111 to 120 of 205

Thread: Suits

  1. #111
    Tay mơ Vẫn xem hàng Subscene
    Join Date
    Jul 2015
    Posts
    7
    Thanks
    2
    Thanked
    0 / 0
    Sub voted
    N/A
    Vẫn ngồi hóng EP 3 & 4 của bác @trong_huy.

  2. #112
    Tay mơ Vẫn xem hàng Subscene
    Join Date
    Jul 2015
    Posts
    22
    Thanks
    5
    Thanked
    2 / 2
    Sub voted
    N/A
    Công nhận xem phim này là đỉnh cao ngôn ngữ, rất khó dịch, mong rằng các dịch giả cố gắng làm nhanh cho em thưởng thức, cảm ơn các dịch giả, đặc biệt là bác @trong_huy

  3. #113
    Gia sư PDV Hô mưa gọi gió
    Join Date
    Mar 2012
    Posts
    2,963
    Thanks
    2,415
    Thanked
    2,270 / 591
    Quote Originally Posted by bimbim006 View Post
    Bác giải thích thì cũng ok thôi, nhưng ý anh em là xem nó không cùng đẳng cấp với các bản dịch trước, bản thân bộ này nó là đỉnh cao về ngôn ngữ của phim TM USA.
    Bác có thể nói rõ hơn được không?
    Love you like a disease

    Đã dịch:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.


  4. #114
    Tay mơ Vẫn xem hàng Subscene
    Join Date
    Dec 2014
    Posts
    8
    Thanks
    5
    Thanked
    2 / 1
    Sub voted
    N/A
    Vâng, thì cũng trao đổi với các bác:
    "- I'm the Deion Sanders of legal secretaries.
    + Tôi là Huỳnh Đức của giới thư ký luật
    - Deion Sanders?
    + Huỳnh Đức?"
    Theo mình thì cứ để nguyên tên cũng ok chứ bây giờ cầu thủ VN thì e rằng chỉ nhớ mỗi "Công Phượng HAGL" thôi.

    "-I will slap the taste out of your mouth.
    + Tôi sẽ tát vỡ mồm cậu đấy."
    Còn câu dịch này thì mình cảm giác nó thiếu thiếu gì đó.
    Last edited by bimbim006; 07-31-2015 at 11:58 AM.

  5. The Following 2 Users Say Thank You to bimbim006 For This Useful Post:

     skeeto (07-30-2015), trong_huy (07-31-2015)

  6. #115
    Tay mơ Vẫn xem hàng Subscene
    Join Date
    Jul 2015
    Posts
    22
    Thanks
    5
    Thanked
    2 / 2
    Sub voted
    N/A
    Lên tập 3 nhanh cái bác @trong_huy ơi, mòn mỏi chờ đợi quá

  7. #116
    Chuyên Hàng Cổ Đẳng cấp Thánh
    Join Date
    Oct 2010
    Location
    Ho Chi Minh city
    Posts
    4,628
    Thanks
    3,693
    Thanked
    4,731 / 1,470
    Quote Originally Posted by manhhaixda View Post
    Lên tập 3 nhanh cái bác @trong_huy ơi, mòn mỏi chờ đợi quá
    chưa đọc kỹ luật à, hối sub ăn ban đấy
    Blog:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    Các bài hướng dẫn thủ thuật:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    Youtube Channel:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  8. The Following User Says Thank You to mp3sony For This Useful Post:

     manhhaixda (07-31-2015)

  9. #117
    Tiên sinh ngâm dấm Nội công thâm hậu
    Join Date
    Mar 2012
    Posts
    2,106
    Thanks
    1,906
    Thanked
    3,166 / 780
    Quote Originally Posted by bimbim006 View Post
    Vâng, thì cũng trao đổi với các bác:
    "- I'm the Deion Sanders of legal secretaries.
    + Tôi là Huỳnh Đức của giới thư ký luật
    - Deion Sanders?
    + Huỳnh Đức?"
    Theo mình thì cứ để nguyên tên cũng ok chứ bây giờ cầu thủ VN thì e rằng đaooss chỉ nhớ mỗi "Công Phượng HAGL" thôi.

    "-I will slap the taste out of your mouth.
    + Tôi sẽ tát vỡ mồm cậu đấy."
    Còn câu dịch này thì mình cảm giác nó thiếu thiếu gì đó.
    ờ cái vụ Huỳnh đức này nó nghe hơi chối tỉ thật, để nguyên tên thì tốt hơn.



    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  10. #118
    Dịch giả PDV Có tí tiếng tăm
    Join Date
    Nov 2012
    Posts
    793
    Thanks
    375
    Thanked
    924 / 182
    Quote Originally Posted by bimbim006 View Post
    Vâng, thì cũng trao đổi với các bác:
    "- I'm the Deion Sanders of legal secretaries.
    + Tôi là Huỳnh Đức của giới thư ký luật
    - Deion Sanders?
    + Huỳnh Đức?"
    Theo mình thì cứ để nguyên tên cũng ok chứ bây giờ cầu thủ VN thì e rằng đaooss chỉ nhớ mỗi "Công Phượng HAGL" thôi.

    "-I will slap the taste out of your mouth.
    + Tôi sẽ tát vỡ mồm cậu đấy."
    Còn câu dịch này thì mình cảm giác nó thiếu thiếu gì đó.
    Cái vụ bạn nhớ mỗi Công Phượng cũng đâu sao, vì bản thân cái thằng cha Deion Sanders giờ mà bảo bọn Mỹ nó nhớ thì nó cũng bó tay mà. Đều chỉ là cẩu thủ nổi tiếng một thời thôi. Khi dịch mình ko thích để tên riêng những người như vậy vì dân Việt mình khi đọc đảm bảm chả thể nào hiểu nổi( bản thân mình cũng phải đi tra mới biết thằng cha đó ). Còn nếu bạn thấy không thích thì mình đành chịu, vì mình dịch phim cũng đơn giản chỉ vì mình thích thôi, chả vì cái gì khác cả, nên mấy cái đoạn tự sướng này bạn thông cảm vậy nhé.
    Còn phần "slap the taste out of your mouth" thực sự mình cũng nghĩ to đầu nhưng ko tìm ra câu nào hợp lý hơn nên mới đành để vậy(Vì nếu ngồi ngâm cứu nữa thì chắc tuần sau cũng chả ra nổi sub), nếu bạn có ý gì hay hơn cứ góp ý thoải mái nhé, hoan nghênh hoan nghênh.
    Còn về vụ sub mấy tập sau thì... chưa biết nữa.
    Đợt này chỗ làm mình đứt mạng, lại bận quá nên sub dịch ko nhanh được.
    Sẽ cố trong tuần này ra tập 3, còn các tập sau thì...

  11. The Following 4 Users Say Thank You to ngquangt For This Useful Post:

     Altair (07-30-2015), bimbim006 (07-31-2015), hbot (07-31-2015), trong_huy (07-31-2015)

  12. #119
    Gia sư PDV Hô mưa gọi gió
    Join Date
    Mar 2012
    Posts
    2,963
    Thanks
    2,415
    Thanked
    2,270 / 591
    Tôi sẽ tát vị giác ra khỏi mồm cậu
    Love you like a disease

    Đã dịch:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.


  13. #120
    Tiên sinh ngâm dấm Nội công thâm hậu
    Join Date
    Mar 2012
    Posts
    2,106
    Thanks
    1,906
    Thanked
    3,166 / 780
    mình góp ý thế này, tên riêng được nêu trong các đoạn hội thoại không đổi chác hay làm bất kì cái gì thay thế bằng tên một ai đó ở việt nam đâu. đây không phải là việc văn phong mà là trên tinh thần bảo toàn tính nguyên gốc tối đa của phụ đề tiếng Anh và thoại của nhân vật, hai bác dịch suits nên chuẩn hóa lại cái này nhé, như đoạn ở trên thay thế tên Huỳnh Đức vào cũng không thấy có gì dễ hiểu hơn cả, tập trung tối đa là cái câu dưới dịch thế nào cho hay kìa, thế nhé.



    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  14. The Following 2 Users Say Thank You to rogerfox For This Useful Post:

     bimbim006 (07-31-2015), hbot (07-31-2015)

 

 

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. [PDV] Suits
    By phamgiagia in forum Phim truyền hình
    Replies: 254
    Last Post: 03-07-2017, 07:45 AM
  2. Replies: 10
    Last Post: 12-15-2012, 11:55 PM

User Tag List

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
Loading...