To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
Vừa QC xong tập 1 cho bác Fire Hunter
Nhận xét chung là sub bác dịch lần đầu nhưng rất tốt, đủ ý, có trau chuốt câu cú để ngắn gọn, không rườm rà.
Tuy nhiên còn một số điểm sang tập sau bác cần chú ý:
- những từ viết tắt nếu dịch ra rồi thì không cần chú thích nữa, còn nếu thấy cần thiết hẵng ghi thêm vào.
- Những câu có -- thì bỏ -- đi
- Những từ well, yeah, uh, uhm, whoa thì có thể bỏ.
- Chú ý một số câu có idiom. Ví dụ:
take a bath in the market: mất tiền vào đầu tư
http://en.wiktionary.org/wiki/take_a_bath
À cũng nên thống nhất cách gọi của các đội luôn. Mình thì đề xuất gọi như sau, bác có chuyên môn thì đóng góp thêm nhé:
Truck 81 là Đội cứu hỏa 81, Squad 3 là đội cứu hộ 3, Ambulance 61 là đội cứu thương 61, Battalion 25 là Tiểu đoàn 25.
Love you like a disease
Đã dịch:
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
Altair (06-05-2015), davidseanghia (06-05-2015), mp3sony (06-05-2015), Timecrimes (06-05-2015), trwng_tamphong (06-05-2015), Vinh_Nguyen (06-05-2015)
bỏ luôn chữ đội đi, viết hoa chữ đầu là hiểu là tên riêng rồi: Cứu hỏa 8, Cứu hộ 3
Blog:
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
Các bài hướng dẫn thủ thuật:
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
Youtube Channel:
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
Timecrimes (06-05-2015), trong_huy (06-05-2015)
Cảm ơn bạn, mình mới tập tành dịch nên vẫn mắc lỗi. Còn chỗ gọi các đội mình cần thảo luận thêm và hỏi người có chuyên môn. để mình hỏi giáo viên tiếng anh chuyên ngành xem thế nào bởi bị vướng ở chỗ Engine 51 và Truck 81. Engine thường là viết tắt cho fire engine là xe cứu hỏa, truck là của ladder truck là xe thang, ở tập 1 có chi tiết Kelly nói Casey chuẩn bị rất tốt cho họ và bảo có những người mong muốn được vào đội Cứu hộ, tập 3 thì đội của Casey chuẩn bị phương tiện thật. Nên mình đóng góp là Engine là đội Chữa cháy, Squad là đội Cứu hộ, Truck là đội Phương tiện, vì hiện tại mình đang học theo các chuyên ngành Phòng cháy, Chữa cháy, Quản lý phương tiện và thiết bị, Cứu nạn cứu hộ nên mình nghĩ trong phim họ cũng phân thế thôi. còn ko được thì mình nghĩ nên để nguyên tên tiếng anh để khỏi rối
angel_of_dead (06-05-2015), mp3sony (06-05-2015)
http://subscene.com/subtitles/chicag...namese/1125903
Đây là sub tập 2, mọi người xem và đóng góp ý kiến cho mình với
angel_of_dead (06-05-2015), Hippo (06-09-2015), trwng_tamphong (06-05-2015)
Mình xem hết season 2 + xem lại trên wiki thì thấy là Engine và Truck đều do đội của Casey quản lý, gọi chung là Truck 81, nên mình đặt là đội cứu hỏa, nhưng trong đó nếu gọi riêng xe Engine thì là xe chữa cháy, còn Truck thì là xe thang. Bạn thấy sao?
http://en.wikipedia.org/wiki/Chicago...28TV_series%29
Love you like a disease
Đã dịch:
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
trwng_tamphong (06-06-2015)
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)