Results 1 to 10 of 26

Threaded View

Nomad HƯỚNG DẪN THAM GIA ĐỘI NGŨ... 09-08-2013, 08:46 PM
Dr. House Thiếu 1 Babysitter là mềnh... 09-08-2013, 09:07 PM
ngbthang Vài ý kiến của em: - Đội... 09-08-2013, 09:10 PM
ReedTitterton tuyển nhân sự xây dựng đội... 09-08-2013, 09:38 PM
Nomad Ngàn lần xin lỗi - Châu Việt... 09-09-2013, 12:56 AM
phoenix_dkny Giờ mình muốn trở lại làm... 09-08-2013, 09:49 PM
ngbthang Ai làm Trans rồi quay lại vẫn... 09-08-2013, 11:18 PM
rogerfox các già chuẩn bị về quê nghỉ... 09-09-2013, 02:13 AM
phoenix_dkny Vãi cả già, bô lão... 09-09-2013, 09:05 AM
Nomad So what is this? "Tuổi cao... 09-09-2013, 09:19 AM
luck4u Già rồi, còn răng đâu để... 09-09-2013, 10:36 AM
Bella_fanning Tớ rất muốn được tham gia... 01-31-2014, 06:36 PM
Bella_fanning Cho tớ hỏi những việc cần làm... 01-31-2014, 07:17 PM
machiendl Đơn giản lắm bạn à.. Ko có... 01-31-2014, 07:42 PM
Bella_fanning Facebook của tớ là: Bella... 02-01-2014, 10:39 AM
machiendl Thằng Facebook nó cho ra 1... 02-01-2014, 03:55 PM
Lawliet Tận tình ghê :)) 01-31-2014, 09:20 PM
mp3sony có phải mem nữ không mà sao... 01-31-2014, 09:53 PM
davidseanghia Chưa chắc, biết đâu thằng... 01-31-2014, 10:12 PM
machiendl Phải thử thôi.. Biết đâu dc... 01-31-2014, 10:50 PM
ReedTitterton tre già măng mọc :th_122: 02-01-2014, 03:08 PM
nguyenhieu72000 cho mình hỏi là hiện giờ chỉ... 02-01-2014, 10:46 PM
machiendl thoải mái luôn nhé bạn... 02-02-2014, 01:13 AM
cuoctinhdaqua84 Trước giờ download sub thì... 04-18-2014, 11:30 AM
mp3sony Cứ lập thớt, dịch bộ phim nào... 04-18-2014, 11:42 AM
  1. #1
    Thành viên PDFA Nhà dịch thuật
    Join Date
    Mar 2012
    Posts
    1,079
    Thanks
    2,959
    Thanked
    4,928 / 570

    HƯỚNG DẪN THAM GIA ĐỘI NGŨ DỊCH SUB CỦA PĐV

    Chào các bạn.

    Mình lập topic này với mục đích giới thiệu về cơ cấu và cách hoạt động của đội ngũ dịch giả của Phụ Đề Việt (PĐV), qua đó giúp các bạn muốn tham gia dịch sub có cái nhìn tổng quan, tránh bị bỡ ngỡ khi mới vào forum.

    1/ Cơ cấu đội ngũ dịch giả:

    PĐV có hai danh hiệu để chỉ các cá nhân dịch sub: Translator và Babytrans.

    Translator là những dịch giả chính thức của PĐV, đại diện cho màu cờ sắc áo của PĐV, được số đông staff công nhận chất lượng các bản dịch của họ. Thường họ là những người dịch lâu năm, có kinh nghiệm và trình độ về dịch thuật. Translator có những quyền lợi sau: được phép nhận dịch (Đặt gạch), tham gia dịch theo nhóm (bao gồm cả công đoạn QC - Quality Control - Kiểm định chất lượng), đăng phụ đề lên index: Phudeviet.org. Bên cạnh đó, những ai có thời gian cũng có thể tham gia kèm cặp các bạn có "tuổi nghề" ít hơn mình là các Babytrans.

    BabyTrans là những thành viên Translator dự bị, có những sản phẩm sub hoàn thiện hoặc có đóng góp nhất định cho sub nào đó, được các Translator công nhận là có nhiều triển vọng. Họ có đầy đủ các quyền của Translator, trừ quyền "Đặt gạch" và đăng phụ đề lên index. Tất nhiên họ là những người có nguyện vọng trở thành dịch giả chính thức của PĐV và tuân thủ nghiêm túc quy trình dịch thuật của PĐV.

    P/s: Ngoài ra còn một danh hiệu khác nữa, là BabySitter. Họ là những Translator muốn cống hiến thời gian và công sức của mình để trực tiếp kèm cặp các bạn BabyTrans mà họ chú ý. Hiện tại PĐV có 5 BabySitter là: Federale, HolyNighT, theMast3r, HorusTr4n và Dr. House.

    2/ Quy trình dịch phụ đề:

    Một phụ đề từ lúc chưa thành hình đến khi ra sản phẩm phải trải qua khá nhiều công đoạn ở PĐV. Mình xin tóm tắt lại như sau:

    Bước 1: Đăng kí nhận dịch - hay còn gọi là Đặt gạch (đối với phim mới, hot, bom tấn)/Nhận dịch (đối với phim cũ, phim đã có sub ở nơi khác).

    Bước 2: Hô hào, rủ rê người dịch sub phim đó cùng với mình. Thường khi "Đặt gạch" thì nhóm đã được định hình là có những ai. Song nhóm dịch (mỗi phim mỗi khác) có thể thành lập sau khi "Đặt gạch" cũng được.

    Bước 3: Canh đến khi phim và phụ đề Anh chuẩn ra lò. Đôi khi các nhóm dịch còn dịch trước từ khi phim mới chỉ có bản xấu (TS, Cam...) với phụ đề Anh chất lượng tạm được.

    Bước 4: Tiến hành phân công trong nhóm. Mỗi người sẽ đảm trách dịch một đoạn nào đó trong toàn bộ sub. Việc này nhóm dịch sẽ thống nhất nội bộ với nhau (về cách dịch xưng hô, từ ngữ riêng có của phim, văn phong cho phù hợp với phim, phân chia số line nhận dịch).

    Bước 5: Tiến hành ghép nối sub và QC. QC là văn hóa riêng có của PĐV. Công đoạn này nhằm hạn chế tối đa các lỗi dịch thuật/chính tả gây ra bởi chủ quan của mỗi người tham gia dịch. Từ đó đưa sản phẩm đạt đến chất lượng chung của PĐV.

    Bước 6: Tung phụ đề lên index, quảng cáo link sub, lắng nghe phản hồi, góp ý từ người xem để sửa chữa/bổ sung.

    3/ Hướng dẫn tham gia:

    Các bạn thành viên mới đến muốn tham gia vào đội ngũ Babytrans (và mai này là Translator) có thể thực hiện theo các gợi ý sau:

    + Lập nick skype, chủ động liên hệ và add contact của ban đại diện room skype.
    + Nêu nguyện vọng và giới thiệu bản thân cũng như sub tiêu biểu đã làm (nếu có) trong topic giới thiệu để nhờ QC:
    http://phudeviet.org/forum/showthrea...V.html&p=62316
    + Chủ động liên hệ với các Translator để xin dịch cùng các bộ phim yêu thích đã và đang được đặt gạch. Bước này mình cho là quan trọng nhất. Đây có thể là con đường ngắn nhất giúp bạn được tham gia vào đội ngũ dịch thuật của PĐV.

    Nick skype của ban đại diện room:
    1. fatman1702 (Nick forum: Nomad)
    2. venuscaster (Nick forum: Venus Caster)
    Last edited by Nomad; 09-09-2013 at 12:47 AM.
    Chân dài Nô đang "sút":
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    Các chân dài còn theo đuổi Nô:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    , Good Will Hunting

    Subbers are like chefs, they concede their appetite to others.

    A. B.
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    C.
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    D. E.
    F.
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    G. H. I. J.

  2. The Following 30 Users Say Thank You to Nomad For This Useful Post:

     angel_of_dead (09-09-2013), annguyen1988 (09-08-2013), Bella_fanning (01-31-2014), davidseanghia (09-08-2013), Dr. House (09-08-2013), Emperor (09-08-2013), FujiToday (05-12-2016), gimab (06-30-2016), High Definition (01-31-2014), hoops04 (08-22-2014), HorusTr4n (09-08-2013), huyanh (08-11-2014), icedevil0oc (09-09-2013), kendy (09-08-2013), Kil'jaeden God (01-31-2014), Lawliet (09-08-2013), Linh 9 (09-08-2013), machiendl (09-08-2013), MisterT.91 (09-09-2013), ngbthang (09-08-2013), pazz2211 (09-08-2013), phoenix_dkny (09-09-2013), ReedTitterton (09-08-2013), rogerfox (07-04-2014), SerieA (09-08-2013), sillycorn (09-08-2013), SoiNon (09-08-2013), superdong (09-08-2013), trwng_tamphong (09-09-2013), [J] (09-08-2013)

 

 

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. [HƯỚNG DẪN] Sync phim đại pháp!
    By nhungong in forum Khớp thoại
    Replies: 48
    Last Post: 10-24-2013, 01:52 PM
  2. GIỚI THIỆU INDEX CỦA PHUDEVIET
    By Nomad in forum Thông báo
    Replies: 70
    Last Post: 10-14-2012, 02:23 PM
  3. TỰ SƯỚNG VÀ DÌM HÀNG
    By altamodano in forum Thư Giãn
    Replies: 5
    Last Post: 09-28-2012, 10:29 PM
  4. HƯỚNG DẪN NHỜ DỊCH PHIM
    By HorusTr4n in forum Sàn chính
    Replies: 0
    Last Post: 08-05-2012, 11:36 AM
  5. Replies: 8
    Last Post: 04-13-2012, 03:47 PM

User Tag List

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
Loading...