Trên đường dắt gia súc từ miền Đông đến California, trước cái chết thương tâm của người em út, cựu cảnh sát trưởng Wyatt Earp cùng hai người em dưới ḿnh đứng ra nhận nhiệm vụ cai quản an ninh cho thị trấn Tombstone ḥng t́m kiếm và trả thù những kẻ trộm ḅ đă gây ra tội ác. Tombstone - một thị trấn trong thời kỳ chuyển giao giữa hoang dă và văn minh của nước Mỹ - trở thành nơi giao cắt và xung đột giữa nhiều số phận, cuộc đời, lư tưởng đối nghịch: chàng cao bồi Wyatt Earp, một anh hùng kiểu Ford (Fordian hero) điển h́nh, điềm tĩnh, dứt khoát, nhanh trí, cương trực, luôn hành động v́ danh dự và luân lư, là hiện thân kiêu hănh của miền viễn tây; Doc Holliday, gă bác sĩ bài bạc, nóng nảy, bệnh tật, sống ngoài ṿng pháp luật; Lăo Già Clanton đầu sỏ gia súc cùng 4 tên con trai rượu chè man rợ; và, điểm sáng hiếm hoi của bộ phim, cô gái Clementine Carter vốn đem ḷng yêu Doc Holliday, từ Boston đến đây để t́m anh, người sẽ xây dựng trường học và đem văn minh đến cho thị trấn.
Cô lập khỏi thế giới ḥa b́nh, ngập tràn hy vọng của Clementine và cô lập khỏi thế giới của nhau ngay trong một thị trấn, tất cả các nhân vật trong My Darling Clementine đều mù quáng theo đuổi luân lư của riêng ḿnh, dẫn đến cái kết khốc liệt: cuộc đọ súng lịch sử ở Băi quây O.K.. Chín mạng người, gia súc vĩnh viễn đi lạc: chiến thắng của Wyatt Earp, cũng giống như thắng lợi của Mỹ trong Đệ nhị Thế chiến, là một kết cục day dứt cho bộ phim đen tối nhất của John Ford, một vực thẳm nối giữa They Were Expendable và The Fugitive trong bộ ba phim về những khốc liệt và tàn dư của chiến tranh sau những trải nghiệm trong Hải Quân Hoa Kỳ của chính đạo diễn. Và rồi sau tất cả, qua Dodge City rồi Tombstone, qua Đệ Nhất rồi Đệ Nhị Thế Chiến, chàng anh hùng của Ford lại lên đường, từ biệt "t́nh nương" Clementine, từ biệt văn minh, ước vọng như một kư ức xa xăm, để trở về xưng tội, tái thiết, khi tất thảy đă "ra đi và vĩnh viễn không trở lại".
(Xem chi tiết tại đây.)
1) Bản chiếu rạp chính thức (Theatrical Version):
Từ khi bộ phim ra đời đến nay, đây vẫn luôn là bản phim được lưu hành, nghiên cứu và phổ biến rộng răi.
Google Drive:
BluRay 1080p NCmt (source Arrow Academy, chất lượng h́nh ảnh tốt nhất): https://drive.google.com/file/d/1alK...ew?usp=sharing
BluRay 720p TayTO (source 20th Century Fox EUR): https://drive.google.com/file/d/1Hwi...ew?usp=sharing
MEGA:
BluRay 1080p NCmt: https://mega.nz/file/ao8QyQYI#67pclP...9f7Q_oWVzcokfM
BluRay 720p TayTO: https://mega.nz/file/1upiTIYL#iih_pV...x8rIZPYQJAhV4o
2) Bản chiếu thử (Pre-Release Version):
Bản phim này được chuyên gia Robert Gitt của UCLA Film & Television Archive dựng lại từ cuộn phim chiếu thử (không hoàn chỉnh) của hăng 20th Century Fox t́m thấy trong Kho lưu trữ Phim và Truyền h́nh của trường UCLA, có thêm một vài cảnh bị lược bỏ hoặc thay thế trong bản chiếu rạp.
Google Drive:
https://drive.google.com/file/d/1L9C...ew?usp=sharing
MEGA:
https://mega.nz/file/xmwiwAiY#gAwT7h...jwAi3GjqfRRTWc
Cảm ơn r1an201@UHDBits.org đă giúp ḿnh có được bản 1080p NCmt!
Bản Theatrical: http://phudeviet.org/subtitle/My-Dar...tine/6698.html
Bản Pre-Release: http://phudeviet.org/subtitle/My-Dar...tine/6699.html
Ghi chú: Lời thoại phim đưa vào đoạn soliloquy (tạm dịch: độc thoại) nổi tiếng của Hamlet trong vở kịch cùng tên của Shakespeare. Ḿnh dịch, tŕnh bày và ngắt ḍng phụ đề đoạn này theo cách diễn giải và tŕnh bày từ nguồn này. Các dấu câu, đặc biệt là dấu hai chấm (:), có thể sẽ không gần với ngôn ngữ hiện đại, nhưng theo ḿnh biết, trong văn chương Shakespeare, chúng mang những sắc thái nghĩa và nhịp điệu đặc biệt nên ḿnh không tùy tiện thay đổi. Các chữ cái viết hoa đầu ḍng phụ đề không đồng nghĩa với sự dịch chuyển sang một câu (văn) hay một mệnh đề mới, mà chỉ đánh dấu sự bắt đầu một ḍng thơ. Các dấu chấm phẩy (;), hai chấm (:), chấm hỏi (?) và chấm (.), đôi khi được đặt giữa ḍng thơ, thường sẽ là nơi kết thúc một mệnh đề hoặc một câu.