Hi bạn,
Special Agent = Nếu hiểu theo tiếng Việt th́ là Đặc Vụ Đặc Biệt, nhưng ở Mỹ không có chức vụ này, chữ Special đây có nghĩa là "Nhân viên chính phủ". Tất cả các nhân viên của các cơ quan công lực của chính phủ Mỹ là đều dùng câu này. Cho nên khi dịch nên biết đang trong hoàn cảnh / bối cảnh nào.
Agent = cũng không có nghĩa là Đặc vụ, nó tùy thuộc vào từng phim, nhưng Agent cũng có nghĩa là công ty. Thí dụ như là: Mortgage Agent (Nhân viên mua bán nhà đất).
Sẵn chia sẽ thêm cho các bạn dịch thuật nha:
- Specialist = Chuyên môn.
- Specialist Agent = Nhân viên Chuyên môn / Đặc vụ Chuyên môn.
Cho nên làm sub từ Mỹ qua Việt rất khó (nhất là những phim quân đội, cảnh sát), v́ có rất nhiều cơ quan, chức vụ mà VN không có.
Thôi th́ hiểu ra sao và dịch như vậy. Mấy bạn trong team Dịch có thể lên subscene của tôi tải mấy files ghichu trong The Last Ship season 3 từ tập 6 đến hết (bắt đầu từ tập 6, th́ tôi có thêm 1 file ghichuS03Exx, trong file đó là giải thích những từ của quân đội, tiếng lóng, viết tắt và thành ngữ), để cho Bạn bè xem hiểu rơ thêm. (không cố ư quảng cáo sub của tui nha ad).
Thân.