Mục đích cập nhật v2:
- Sync time, sau khi xem tập 1 thì thấy thời gian chữ chạy lúc thì nhanh, lúc thì sau khi giọng lồng tiếng nói ra 4-5 từ mới xuất hiện và kết thúc trước khi nhân vật nói hết câu, do đó mình sẽ kéo dài câu thoại một cách lâu nhất có thể để người xem đọc kịp
- Chỉnh sửa một vài lỗi sai chính tả, và câu văn trong quá trình dịch, những cái tên trên v2 sẽ có sự thay đổi sao cho bám sát với raw từ novel, ví dụ: Cazerne sẽ đổi thành Caselnes, Julian Mintz đổi thành Julian Minci, Boltic đổi thành Boltec, vân vân và mây mây
- Mấy phân đoạn hài hước được chỉnh lại có chừng mực, bớt chế cháo như v1
Những ai còn chưa xem v1 thì bây giờ là lúc xem v2 đấy, xem ngay kẻo uổng kiếp này
Chúc các bạn xem phim vui vẻ