Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 13

Hybrid View

  1. #1
    Dịch giả PDV H́nh thức đẹp
    Join Date
    Feb 2014
    Posts
    673
    Thanks
    725
    Thanked
    479 / 84

    Phantom Thread - Sợi chỉ ma

    Phantom Thread
    Sợi chỉ ma


    IMDb
    Từ một bộ phim xoay quanh một người đàn ông, Phantom Thread trở thành một tác phẩm về (những) người phụ nữ và chỗ đứng của họ trong cuộc đời anh.
    Từ một bộ phim về t́nh cảm nam nữ, nó trở thành một câu chuyện về những xung đột, khoảng cách, những chấp nhận, hy sinh để thay đổi và thấu cảm, để đến gần và mở cửa trái tim người ḿnh thương yêu.
    Từ một bộ phim tâm lư về thiết kế thời trang, nó trở thành một trang tiểu sử về cuộc đời, cái tôi, về sự hy sinh và hành tŕnh theo đuổi cái hoàn mỹ của những người nghệ sĩ hết ḿnh v́ cái đẹp.

    Dưới những thước phim 70mm sống động quen thuộc của Paul Thomas Anderson, Phantom Thread không chỉ là một tác phẩm điện ảnh, nó chính là hiện thân của Daniel Day-Lewis với những đóng góp quên ḿnh cho từng vai diễn ông hóa thân, là một cái kết đẹp và không hề gượng gạo khi ông dâng hiến cho khán giả chính bản thể có phần rệu ră nhưng vẫn tràn đầy nhiệt huyết với lối diễn đầy tràn cảm xúc qua từng ánh mắt, cử chỉ, giọng điệu. Và như nhân vật Reynolds Woodcock có thể sẽ không bao giờ tỉnh lại sau cơn đau ốm, Daniel Day-Lewis cũng măi măi rời khỏi màn ảnh, để lại niềm luyến tiếc vô hạn về một trong những chuẩn mực diễn xuất lớn của môn nghệ thuật thứ bảy.

    Hơn cả sân khấu, hơn cả điện ảnh, hơn cả method acting, đó là Daniel Day-Lewis.


    Last edited by Black Magician; 12-31-2018 at 10:28 PM.

  2. The Following 13 Users Say Thank You to Black Magician For This Useful Post:

     angel_of_dead (06-03-2018), count D (03-30-2019), davidseanghia (06-03-2018), DJNZ (06-03-2018), hoangviet183 (06-02-2018), huntersun (01-01-2019), lenamtrung (06-07-2018), Linh Trần (06-02-2018), pikeman2 (06-02-2018), thekop182 (06-02-2018), TheTower (06-07-2018), trong_huy (06-03-2018), Zingibera (06-03-2018)

  3. #2
    Dịch giả PDV H́nh thức đẹp
    Join Date
    Feb 2014
    Posts
    673
    Thanks
    725
    Thanked
    479 / 84
    Có một số điểm đáng chú ư trong phụ đề này của ḿnh:
    - Tên bộ phim ḿnh dịch là “Sợi chỉ ma”. Ḿnh biết rằng phim được chiếu rạp ở Việt Nam với cái tên “Bóng ma sợi chỉ”. Ḿnh không thực sự thích cái tên này, v́ trong tên gốc “Phantom Thread” chủ thể là “thread” (sợi chỉ), chứ không phải là “phantom”. Sợi chỉ là một trong những h́nh ảnh thể hiện chủ đề và thông điệp của bộ phim. Tên tiếng Pháp của phim là “Le fil caché” (Sợi chỉ giấu kín) hoặc “Le fil invisible” (Sợi chỉ vô h́nh). Dịch “phantom” là ma có thể nghe hơi nặng nề, nhưng theo ḿnh không làm chệch nghĩa quá nhiều, v́ phim có nhiều lần nhắc đến những hồn ma (qua từ “ghost”, “cursed” hoặc h́nh ảnh người mẹ), và như nhân vật Reynolds Woodcock cũng nói: “Thật nhẹ ḷng khi nghĩ rằng người chết vẫn đang dơi theo người sống. Em không thấy điều đó đáng sợ chút nào”.
    - “coming out season”: cụm này ḿnh tham khảo trong phụ đề tiếng Pháp là “saison mondaine”. Theo cách hiểu thông dụng nhất th́ đây là một mùa kéo dài từ cuối tháng Tư đến đầu tháng Tám ở Anh vào thế kỷ XVII, XVIII, thịnh hành nhất là ở thế kỷ XIX và vẫn c̣n tiếp diễn đến bây giờ ở quy mô nhỏ trong giới hoàng gia, bao gồm nhiều hoạt động vui chơi như vũ hội, tiệc tùng hay các hoạt động từ thiện. Có thể bắt gặp rất nhiều những hoạt động này trong tiểu thuyết của Jane Austen. Vào mùa này người dân thường tập trung ở thành thị nhiều hơn là vùng nông thôn. Xem thêm ở đây hoặc ở đây.
    Công chúa trong phim là công chúa Bỉ, nên không chắc về độ chính xác của cụm từ này, nhưng theo ḿnh suy đoán th́ có thể ở Bỉ cũng có một khoảng thời gian tương tự và dịch giả tiếng Pháp đă mượn tạm nó. Ḿnh dịch trong phụ đề là “mùa hội hè”.
    - Trong đoạn đối thoại giữa Alma và Reynold khi đang chơi một tṛ chơi, có một vài thuật ngữ như “pip”, “checker”, “bar”, “board”, … Tṛ chơi mà hai người đang chơi là Backgammon, một tṛ chơi trí tuệ từ khá lâu đời nhưng mới xuất hiện ở Việt Nam với tên gọi Cờ tào cáo. Ḿnh chưa chơi tṛ này bao giờ nên chỉ dịch các thật ngữ này theo các trang phổ biến luật chơi bằng tiếng Việt trên mạng. “Checker” ḿnh dịch là “quân cờ”, “board” ḿnh dịch là “nhà”, “bar” ḿnh dịch là “thanh chắn”.
    + “the four pip”: pip ở đây dùng với số ít nên chắc chắn không phải số chấm trên mặt xúc xắc. Theo ḿnh đó là điểm số 4 trên mặt bàn cờ, mà gọi đúng theo luật chơi th́ là “point”. V́ phim không quay bàn cờ nên ḿnh đoán t́nh huống tṛ chơi là thế này: Alma có một hoặc nhiều quân cờ trên thanh chắn, cô reo được 3, nên cô bắt buộc phải di chuyển quân cờ vào điểm 3 trong vùng nhà của Reynold, nhưng v́ điểm 3 đă có nhiều hơn 1 quân cờ của anh nên cô không thể di chuyển và bị mất lượt. V́ Alma chưa nắm rơ luật chơi, nên cô đếm nhầm từ thanh chắn sang 3 ô và nghĩ đó là điểm 3 nhưng thật ra đó là điểm được đánh số 4 theo luật chơi.
    + “Backgammon”: Đây là t́nh huống nếu người thua vẫn chưa thoát ra bất cứ quân cờ nào và vẫn c̣n quân cờ trên thanh chắn hoặc trong vùng nhà của đối phương, người thắng nhận được gấp 3 điểm. Từ này trùng tên với tṛ chơi nhưng ḿnh giữ nguyên không dịch v́ ngoài backgammon c̣n có gammon, vả lại luật chơi bằng tiếng Việt cũng giữ nguyên từ này như tiếng Anh.
    Luật chơi đầy đủ bằng tiếng Việttiếng Anh.
    Last edited by Black Magician; 06-19-2018 at 07:41 AM.

  4. The Following 14 Users Say Thank You to Black Magician For This Useful Post:

     count D (03-30-2019), davidseanghia (06-03-2018), DJNZ (06-03-2018), hoangviet183 (06-02-2018), lenamtrung (06-07-2018), leon_thekid (06-09-2018), Linh Trần (06-02-2018), m4rk.51jh (06-08-2018), mp3sony (06-03-2018), pikeman2 (06-02-2018), thekop182 (06-02-2018), TheTower (06-07-2018), trong_huy (06-03-2018), Zingibera (06-03-2018)

  5. #3
    Thành viên Ít xai trưnh tả
    Join Date
    Jun 2012
    Posts
    376
    Thanks
    556
    Thanked
    19 / 9
    Quote Originally Posted by Black Magician View Post
    Có một số điểm đáng chú ư trong phụ đề này của ḿnh:
    - Tên bộ phim ḿnh dịch là “Sợi chỉ ma”. Ḿnh biết rằng phim được chiếu rạp ở Việt Nam với cái tên “Bóng ma sợi chỉ”. Ḿnh không thực sự thích cái tên này, v́ trong tên gốc “Phantom Thread” chủ thể là “thread” (sợi chỉ), chứ không phải là “phantom”. Sợi chỉ là một trong những h́nh ảnh thể hiện chủ đề và thông điệp của bộ phim. Tên tiếng Pháp của phim là “Le fil caché” (Sợi chỉ giấu kín) hoặc “Le fil invisible” (Sợi chỉ vô h́nh). Dịch “phantom” là ma có thể nghe hơi nặng nề, nhưng theo ḿnh không làm chệch nghĩa quá nhiều, v́ phim có nhiều lần nhắc đến những hồn ma (qua từ “ghost”, “cursed” hoặc h́nh ảnh người mẹ), và như nhân vật Reynolds Woodcock cũng nói: “Thật nhẹ ḷng khi nghĩ rằng người chết vẫn đang dơi theo người sống. Em không thấy điều đó đáng sợ chút nào”.
    - “coming out season”: cụm này ḿnh tham khảo trong phụ đề tiếng Pháp là “saison mondaine”. Theo cách hiểu thông dụng nhất th́ đây là một mùa kéo dài từ cuối tháng Tư đến đầu tháng Tám ở Anh vào thế kỷ XVII, XVIII, thịnh hành nhất là ở thế kỷ XIX và vẫn c̣n tiếp diễn đến bây giờ ở quy mô nhỏ trong giới hoàng gia, bao gồm nhiều hoạt động vui chơi như vũ hội, tiệc tùng hay các hoạt động từ thiện. Có thể bắt gặp rất nhiều những hoạt động này trong tiểu thuyết của Jane Austin. Vào mùa này người dân thường tập trung ở thành thị nhiều hơn là vùng nông thôn. Xem thêm ở đây hoặc ở đây
    Công chúa trong phim là công chúa Bỉ, nên không chắc về độ chính xác của cụm từ này, nhưng theo ḿnh suy đoán th́ có thể ở Bỉ cũng có một khoảng thời gian tương tự và dịch giả tiếng Pháp đă mượn tạm nó. Ḿnh dịch trong phụ đề là “mùa hội hè”.
    - Trong đoạn đối thoại giữa Alma và Reynold khi đang chơi một tṛ chơi, có một vài thuật ngữ như “pip”, “checker”, “bar”, “board”, … Tṛ chơi mà hai người đang chơi là Backgammon, một tṛ chơi trí tuệ từ khá lâu đời nhưng mới xuất hiện ở Việt Nam với tên gọi Cờ tào cáo. Ḿnh chưa chơi tṛ này bao giờ nên chỉ dịch các thật ngữ này theo các trang phổ biến luật chơi bằng tiếng Việt trên mạng. “Checker” ḿnh dịch là “quân cờ”, “board” ḿnh dịch là “nhà”, “bar” ḿnh dịch là “thanh chắn”.
    + “the four pip”: pip ở đây dùng với số ít nên chắc chắn không phải số chấm trên mặt xúc xắc. Theo ḿnh đó là điểm số 4 trên mặt bàn cờ, mà gọi đúng theo luật chơi th́ là “point”. V́ phim không quay bàn cờ nên ḿnh đoán t́nh huống tṛ chơi là thế này: Alma có một hoặc nhiều quân cờ trên thanh chắn, cô reo được 3, nên cô bắt buộc phải di chuyển quân cờ vào điểm 3 trong vùng nhà của Reynold, nhưng v́ điểm 3 đă có nhiều hơn 1 quân cờ của anh nên cô không thể di chuyển và bị mất lượt. V́ Alma chưa nắm rơ luật chơi, nên cô đếm nhầm từ thanh chắn sang 3 ô và nghĩ đó là điểm 3 nhưng thật ra đó là điểm được đánh số 4 theo luật chơi.
    + “Backgammon”: Đây là t́nh huống nếu người thua vẫn chưa thoát ra bất cứ quân cờ nào và vẫn c̣n quân cờ trên thanh chắn hoặc trong vùng nhà của đối phương, người thắng nhận được gấp 3 điểm. Từ này trùng tên với tṛ chơi nhưng ḿnh giữ nguyên không dịch v́ ngoài backgammon c̣n có gammon, vả lại luật chơi bằng tiếng Việt cũng giữ nguyên từ này như tiếng Anh.
    Luật chơi đầy đủ bằng tiếng Việttiếng Anh.
    Thật phục sự tậm tâm của bạn.

  6. The Following User Says Thank You to lenamtrung For This Useful Post:

     Black Magician (06-10-2018)

  7. #4
    Học viên PDV H́nh thức đẹp
    Join Date
    May 2014
    Posts
    556
    Thanks
    389
    Thanked
    334 / 103
    Quote Originally Posted by Black Magician View Post
    Có một số điểm đáng chú ư trong phụ đề này của ḿnh:
    - Tên bộ phim ḿnh dịch là “Sợi chỉ ma”. Ḿnh biết rằng phim được chiếu rạp ở Việt Nam với cái tên “Bóng ma sợi chỉ”.
    Mấy cái tít Việt hóa ra rạp như củ chuối ấy, rất nhiều phim
    The B4by |3oy v4
    Level 20 XT | 3x TOUGHFAN 14 High SP | TL-S12 | 2x Riing Plus 20 | 7x P12 Max | 3x P12 PWM PST A-RGB | 3x Riing Quad 12 | 3x P8 Max | HX1500i Platinum | Crosshair VIII Extreme E-ATX | Ryzen 9 5950x | Liquid Freezer III 360 A-RGB | Viper 4 BLACKOUT 64GB (2x32GB) 3600Mhz | 980 Pro M.2 2TB | 980 Pro M.2 1TB | 990 Pro M.2 1TB | 970 EVO Plus M.2 1TB | 970 EVO Plus M.2 2TB | WD Blue 6TB WD60EZRZ | WD Blue 4TB WD40EZRZ | WD Blue 1TB WD10EZEX | WD Purple 4TB WD40PURZ | 2x WD Green 4TB WD40EZRX | MSI 3080 GAMING Z TRIO 12G | Onkyo SKS-HT540 7.1 Ch | Onkyo SKH-410 Dolby Atmos-Enabled | Yamaha NS-SW300 | Yamaha TSR-7810 7.2 ch Atmos DTS:X Receiver | LG 48" UltraGear UHD OLED Monitor | EVGA Z20 Clicky | Argent M5 Wired + EVGA X20 | Windows 11 Pro

  8. The Following User Says Thank You to leon_thekid For This Useful Post:

     Black Magician (06-10-2018)

  9. #5
    Chuyên Hàng Cổ Đẳng cấp Thánh
    Join Date
    Oct 2010
    Location
    Ho Chi Minh city
    Posts
    4,626
    Thanks
    3,692
    Thanked
    4,731 / 1,470
    từ hồi coi trailer phim này đă thấy không thuộc loại ḿnh có thể cảm được, nên thôi
    Blog:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    Các bài hướng dẫn thủ thuật:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    Youtube Channel:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  10. The Following User Says Thank You to mp3sony For This Useful Post:

     Black Magician (06-04-2018)

  11. #6
    Dịch giả PDV H́nh thức đẹp
    Join Date
    Feb 2014
    Posts
    673
    Thanks
    725
    Thanked
    479 / 84
    Quote Originally Posted by mp3sony View Post
    từ hồi coi trailer phim này đă thấy không thuộc loại ḿnh có thể cảm được, nên thôi
    Ư bác là nếu bác cảm được th́ bác sẽ giúp em QC ấy ạ

  12. #7
    Gia sư PDV Hô mưa gọi gió
    Join Date
    Mar 2012
    Posts
    2,961
    Thanks
    2,412
    Thanked
    2,270 / 591
    nhờ @hannah chưa bác?
    Love you like a disease

    Đă dịch:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.


  13. The Following User Says Thank You to trong_huy For This Useful Post:

     Black Magician (06-10-2018)

  14. #8
    Dịch giả PDV H́nh thức đẹp
    Join Date
    Feb 2014
    Posts
    673
    Thanks
    725
    Thanked
    479 / 84
    Quote Originally Posted by trong_huy View Post
    nhờ @hannah chưa bác?
    Em chưa bác ạ.
    Tin nhắn gần đây nhất của em vẫn chưa thấy chị ấy trả lời nên h́nh như chị ấy không lên Skype nữa rồi, từ cái hồi QC cho em xong "The Shop Around the Corner".
    Với lại chị ấy đă giải nghệ rồi, mà em lại sợ chị ấy không thích mấy phim gần đây em dịch thành ra hơi ngại làm phiền chị ấy, thế nên từ đấy đến giờ em toàn đem lên đây nhờ QC thôi.
    Last edited by Black Magician; 06-07-2018 at 02:28 AM.

  15. #9
    Tay mơ Vẫn xem hàng Subscene
    Join Date
    Apr 2018
    Posts
    1
    Thanks
    0
    Thanked
    1 / 1
    Sub voted
    N/A
    Ḿnh có bản Blu-ray và Ultra Blu-ray, xin phép đăng được ko

  16. The Following User Says Thank You to Nobita For This Useful Post:

     Black Magician (06-10-2018)

  17. #10
    Dịch giả PDV Đẳng cấp Thánh
    Join Date
    Mar 2012
    Posts
    5,589
    Thanks
    4,695
    Thanked
    1,901 / 946
    Quote Originally Posted by Nobita View Post
    Ḿnh có bản Blu-ray và Ultra Blu-ray, xin phép đăng được ko
    Phim th́ cứ post thoải mái trong khu kho phim đi bạn.
    http://phudeviet.org/forum/forumdisp...6-Phim-HD.html

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.



    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  18. The Following User Says Thank You to angel_of_dead For This Useful Post:

     Black Magician (06-10-2018)

 

 

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Replies: 0
    Last Post: 04-07-2018, 09:00 AM
  2. Replies: 0
    Last Post: 04-07-2018, 08:55 AM
  3. Thread Girl Xinh Việt Nam
    By Kil'jaeden God in forum Thư Giăn
    Replies: 5
    Last Post: 02-04-2013, 10:45 PM
  4. Replies: 89
    Last Post: 05-13-2012, 01:02 PM

User Tag List

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •